DictionaryForumContacts

Entries reported by user VLZ_58
eng rus 7.03.2015 hang ten обхватить доску пал­ьцами обеих ног Это ж какой длины должны быть пальцы ног, чтобы ими можно было обхватить доску!? На самом деле этот термин в виндсёрфинге нужно переводить хотя бы так: "удерживать равновесия на доске, свесив пальцы обеих ног за край доски" (http://doskimag.ru/posts/2800-doska-i-brevno)
eng rus 7.12.2014 bust a cherry отодрать Precise translation lover, your translation is not quite precise: "bust a cherry" means "to deflower", i.e. to tear or “break” the hymen of a virgin. Way to go, translator, or удач тебе, толмач!
eng rus 7.12.2014 par terre партер Правильнее - par terre position (Five points are awarded for a takedown brought about by a throw of grand amplitude (a throw in which a wrestler brings his opponent off of the mat and controls him so that his feet go directly above his head) either from the standing or par terre position into a direct and immediate danger position.) Русское определение должно быть таким: термин, использующийся в разных видах борьбы, который означает борьбу, когда один из борцов находится в положении лёжа (на боку, на спине, на груди), стоит на коленях, находится положении мост или полумост.
eng rus 2.09.2014 BC год до нашей эры Жёсткого правила в отношении положения сокращения нет, о чём свидетельствует данный пример: Herod the Great built what he thought was an impregnable fortress at Masada, near the Dead Sea, but it fell to the Romans in 73 A.D.
eng rus 29.07.2014 outshoot бросать точнее "бросать точнее" следует переводить "shoot more accurately"
eng rus 5.07.2014 soldier создавать видимость­ деятельности А почему не sailor? Есть фразовый глагол soldier on, но это из другой оперы: to continue to do something in a determined way, esp. when you know you may not succeed She was working with these gorgeous guys, and she managed to soldier on despite being a bit intimidated by them
eng rus 26.04.2014 one timer удар с лета Английский эквивалент этого термина в футболе и теннисе - "volley". В хоккее специального термина нет. Используются глаголы "bat" и "swat" для описания ситуации, когда игрок бьёт клюшкой по шайбе, находящейся в воздухе. Однако выполнять этот приём, когда шайба находится выше нормальной высоты плеча, запрещается.
eng rus 25.04.2014 pull out the goalie выманить вратаря из­ ворот Во-первых, вратаря выманивают из ворот не только в футболе. Во-вторых, для передачи на английский язык этого термина (клише) используются глаголы "draw", "deke", "lure" в сочетании с "the goalie/goaltender out of/from the net/out of position". Английский термин "pull the goalie" означает "снимать голкипера с ворот" при отложенном штрафе или для создания численного преимущества с целью забить гол (обычно в конце матча).
eng rus 12.04.2014 goal crease пятачок пятачок - slot. Причём, используются термины "high slot", "mid slot" и "low slot", которым в русской хоккейной терминологии соответствуют "дальний пятачок", "средний пятачок" и "ближний пятачок".
rus ger 21.03.2014 Аэропорт Шонефельд ­в Берлине SXF правильное написание Schoenefeld