Глава XXVI |
СУНДУЧОК С ЗОЛОТОМ ПОХИЩЕН НАСТОЯЩИМИ РАЗБОЙНИКАМИ На другой день, около полудня, мальчики опять пришли к сухому дереву взять кирку и лопату. |
Тому не терпелось отправиться в дом с привидениями. |
Гек тоже стремился туда, хотя, по правде говоря, не слишком ретиво. |
—Слушай-ка, Том, — начал он, — ты знаешь, какой нынче день? |
Мысленно пересчитав дни, Том испуганно взглянул на товарища: |
—Ой-ой-ой! |
А я и не подумал, Гек. |
—Я тоже не подумал, а сейчас меня словно ударило: ведь нынче у нас пятница. |
—Чёрт возьми! Вот как надо быть осторожным, Гек! |
Нам, пожалуй, не уйти бы от беды, если б мы начали такое дело в пятницу. |
—Нет, не пожалуй, а наверняка. |
Есть, может быть, счастливые дни, но, уж конечно, не пятница. |
—Это всякому дурню известно. |
Не ты первый открыл это, Гек. |
—Разве я говорю, что я первый? |
Да и не в одной пятнице дело. |
Мне сегодня ночью снился такой нехороший сон… |
крысы. |
—Крысы — уж это наверняка к беде. |
Что же, они дрались? |
—Нет. |
—Ну, это ещё хорошо, Гек! |
Если крысы не дерутся, это значит беда либо будет, либо нет. |
Нужно только держать ухо востро — и авось не попадёмся. |
Оставим это дело: сегодня мы больше копать не будем, давай лучше играть. |
Ты знаешь Робина Гуда, Гек? — Нет. |
А кто такой Робин Гуд? |
—Один из величайших людей, когда-либо живших в Англии… ну, самый, самый лучший! |
Разбойник. |
—Ишь ты, вот бы мне так! |
Кого же он грабил? |
—Только епископов, да шерифов, да богачей, да королей. |
Бедных никогда не обижал. |
Бедных он любил и всегда делился с ними по совести. |
—Вот, должно быть, хороший он был человек! |
—Ещё бы! |
Он был лучше и благороднее всех на земле. |
Теперь таких людей уже нет — правду тебе говорю! |
Привяжи Робину Гуду руку за спину — он другой рукой вздует кого хочешь… |
А из своего тисового лука он попадал за полторы мили в десятицентовую монетку. |
—А что такое тисовый лук? |
—Не знаю. |
Какой-то такой лук, особенный… |
И если Робин Гуд попадал не в середину монетки, а в край, он садился и плакал. И, конечно, ругался. |
Так вот мы будем играть в Робина Гуда. Это игра — первый сорт! |
Я тебя научу. |
—Ладно. |
Они до вечера играли в Робина Гуда, время от времени кидая жадные взгляды на заколдованный дом и обмениваясь мыслями о том, что будут они делать здесь завтра. |
Когда солнце начало опускаться к западу, они пошли домой, пересекая длинные тени деревьев, и скоро скрылись в лесу на Кардифской горе. |
В субботу, вскоре после полудня, мальчики опять пришли к сухому дереву. |
Сперва они покурили и поболтали в тени, потом немного повозились в своей яме — без особой надежды на успех. Они были бы рады сейчас же уйти, но, по словам Тома, нередко бывает, что люди бросают копать, когда до клада остаётся всего пять-шесть дюймов, не больше, а затем приходит другой, копнёт разок лопатой — и готово: берёт себе всё сокровище. |
Но и на этот раз их усилия не увенчались успехом. Вскинув свои инструменты на плечо, мальчики ушли, сознавая, что они не шутили с судьбой, но добросовестно сделали всё, что требуется от искателей клада. |
И вот наконец они подошли к дому, где живут привидения. Мёртвая тишина, царившая под палящим солнцем, показалась им зловещей и жуткой. Было что-то гнетущее в пустоте и заброшенности этого дома. Мальчики не сразу осмелились войти. |
Они тихонько подкрались к двери и, дрожа, заглянули внутрь. |
Перед ними была комната, заросшая густою травой, без пола, без штукатурки, с полуразвалившейся печью; окна без стёкол, разрушенная лестница; |
повсюду висели лохмотья старой паутины. |
Они бесшумно вошли, и сердца у них усиленно бились. Разговаривали они шёпотом, чутко прислушиваясь к малейшему шуму, напрягая мускулы, готовые, в случае чего, мгновенно обратиться в бегство. |
Но мало-помалу они попривыкли, и страх сменился у них любопытством. С интересом осматривали они всё окружающее, восхищаясь своей собственной смелостью и в то же время удивляясь ей. |
Потом им захотелось заглянуть и наверх. |
Это означало некоторым образом отрезать себе отступление, но они стали подзадоривать друг друга, и, конечно, результат был один: они бросили в угол кирку и лопату и вскоре оказались на втором этаже. |
Там было такое же запустение. |
В одном углу они нашли чулан, суливший им какую-то тайну, но в чулане ничего не оказалось. |
Теперь они совсем приободрились и вполне овладели собой. |
Они уже хотели спуститься вниз и начать работу, как вдруг… |
—Что это? — |
прошептал Гек, бледнея от страха. — |
—Да. Ой, давай убежим! |
—Тише! |
Не дыши! |
Подходят к двери… |
Мальчики растянулись на полу, стараясь разглядеть что-нибудь сквозь щели в половицах и замирая от страха. |
—Вот остановились… Нет… |
идут… |
Пришли. |
Тише, Гек, ни звука! |
Ох, и зачем я пошёл сюда! |
Вошли двое. Оба мальчика сразу подумали: |
«Ага, это глухонемой старик, испанец. Его в последнее время видели в городке раза два или три, а другого мы никогда не видали». |
«Другой» был нечёсаный, грязный, оборванный, с очень неприятным лицом. |
«Испанец» был закутан в плащ. |
Такие плащи обычно носят в Америке испанцы. |
У него были косматые седые бакенбарды: из-под его сомбреро спускались длинные седые волосы, глаза были прикрыты зелёными очками. |
Когда они вошли, «другой» говорил что-то «испанцу» тихим голосом. |
Оба сели рядом на землю, лицом к двери, спиной к стене, и говоривший продолжал свой рассказ. |
Теперь он держался уже чуть посмелее и стал говорить более внятно. |
—Нет, — сказал он, — я всё обдумал, и мне это дело не нравится. |
Опасное. |
—Опасное! — |
проворчал «глухонемой испанец», к великому удивлению мальчиков. — |
Эх ты, размазня! |
При звуке этого голоса они вздрогнули и разинули рты. |
То был голос Индейца Джо! |
Наступило молчание. |
Затем Джо сказал: |
—Уж на что было опасно последнее дельце, однако сошло же с рук. |
—Нет, тут большая разница. |
То — далеко, вверх по реке, и никакого другого жилья по соседству. |
А раз дело провалилось, никто даже не узнает, что там работали мы. |
—Куда опаснее приходить сюда днём: стоит только глянуть на нас, чтобы заподозрить худое! |
—Знаю, знаю! |
Но ведь не было другого подходящего места, где мы могли бы укрыться после того дурацкого дела. |
Мне вообще неохота оставаться в этой хибарке. |
Я ещё вчера хотел выбраться, да нечего было и думать уйти незаметно, пока эти проклятые мальчишки копошились там, на горе, и весь дом был у них на виду. |
«Проклятые мальчишки» снова затрепетали от страха, услышав эти слова. Какое счастье, что они побоялись начинать своё дело в пятницу и решили отложить его на день! |
В глубине души они жалели, что не отложили его на целый год. |
Бродяги достали что-то съестное и начали завтракать. |
После долгого раздумья Индеец Джо сказал: |
—Слушай, малый, ступай-ка ты вверх по реке… |
назад в свои места, и жди от меня вестей. |
А я рискну — пойду ещё раз в городок поглядеть. |
«Опасное» дело мы сварганим потом, когда я хорошенько всё выведаю и дождусь более удобной минуты. |
А лотом в Техас! |
Смоемся туда оба! На том и порешили. |
Вскоре и тот и другой стали зевать во весь рот, и метис сказал: |
—Смерть спать хочется! |
Теперь твой черёд сторожить. |
Он улёгся в высокой траве на полу и вскоре захрапел. |
Товарищ раза два толкнул его; |
храп умолк. |
А затем и стороживший стал клевать носом: голова его опускалась всё ниже и ниже. Теперь уже храпели оба. |
Мальчики с облегчением перевели дух. — Ну, теперь или никогда! — |
шепнул Том. — |
Идём! |
—Не могу, — сказал Гек. — |
Если проснутся, я прямо умру! |
Том уговаривал, Гек упирался. |
Наконец Том медленно и осторожно поднялся с пола и пошёл один. |
Но при первом же его шаге расхлябанные половицы так страшно заскрипели, что он присел на месте, полумёртвый от страха. |
Пробовать ещё раз он не стал. |
Минуты ползли нестерпимо медленно; мальчики лежали на полу, и им казалось, что время кончилось и даже вечность успела уже поседеть. |
Поэтому они очень обрадовались, когда увидели, что солнце наконец-то садится. |
Один из спящих перестал храпеть. |
Индеец Джо приподнялся, сел, Огляделся вокруг, посмотрел на товарища, который опал, свесив голову на колени, угрюмо усмехнулся, потом толкнул его ногой и сказал: |
—Вставай! |
Вот так сторож!.. |
Впрочем, ладно… |
Ничего не случилось. |
—Да неужто я уснул? |
—Так, немножко. |
Ну, брат, пора нам в путь. |
А что мы сделаем с нашим добром? |
—Уж и не знаю. Оставить разве тут, как всегда? |
Ведь пока мы не соберёмся на юг, оно нам не понадобится. |
А таскать на себе шестьсот пятьдесят серебром — дело нелёгкое. |
—Ладно… можно будет прийти ещё раз… |
—Лучше всего ночью… как ходили всё время… так будет вернее. |
—Да, но вот что, дружище: ведь мне, может быть, ещё не скоро представится случай обделать то дельце… |
мало ли что может случиться… |
денежки же у нас припрятаны плохо. |
Давай-ка мы лучше закопаем их… да поглубже. |
—Правильно, — отозвался товарищ Индейца Джо и, перейдя через всю комнату, встал на колени, приподнял одну из внутренних плит очага и вытащил оттуда мешок, в котором что-то приятно зазвенело. |
Он вынул из мешка долларов тридцать для себя и столько же для метиса и передал ему весь мешок; тот стоял на коленях в углу и копал землю кривым ножом. |
Мальчики вмиг позабыли все свои страхи и горести. |
Они жадными глазами следили за каждым движением бродяг. |
Экая удача! |
Такого богатства они и вообразить не могли. |
Шестьсот долларов! Этого достаточно, чтобы сделать богачами полдюжины мальчиков! Клад сам давался в руки без всяких хлопот. |
Им уже не придётся копать наугад, не зная наверное, там ли они копают, где нужно. |
Мальчики поминутно подталкивали друг друга локтями, и каждый понимал, что эти толчки означают: «Теперь ты небось рад, что мы забрались сюда?» |
Нож метиса ударился обо что-то твёрдое. |
—Что там такое? — |
спросил товарищ. |
—Прогнившая доска… Нет, кажется, сундучок. |
Иди-ка сюда, помоги вытащить! Посмотрим, какого чёрта он тут… |
Погоди, не надо, — я пробил в нём дыру. |
Он сунул руку в ящик и, вытащив её, сказал: |
—Слушай-ка, да тут деньги! |
Оба наклонились над пригоршней монет. |
Золото! |
Мальчики наверху были потрясены не меньше, чем сами бродяги, и испытывали такую же радость. |
Товарищ Индейца Джо сказал: |
—Тут нечего мешкать. Скорей за работу! |
Я только что видел там в углу, в траве, за печкой, заржавленную старую кирку. |
Он побежал и принёс инструменты, оставленные мальчиками. |
Индеец Джо взял кирку, критически осмотрел её, покачал головой, что-то пробормотал про себя и принялся за работу. |
Скоро сундук был вытащен. |
Он оказался не очень большим, весь окован железом и когда-то, пока годы не подточили его, был, должно быть, замечательно прочен. |
Несколько минут бродяги в блаженном безмолвии созерцали сокровище. |
—Ого-го, да здесь тысячи долларов, дружище! — сказал Индеец Джо. |
—Говорят, в этих местах одно лето работала шайка Маррела, — заметил незнакомец. |
—Знаю, — сказал Индеец Джо. — |
Похоже, что они и запрятали. |
—Теперь тебе незачем затевать то дело. |
Метис нахмурился. |
—Ты меня не знаешь, — сказал он. — |
Да и о деле тебе известно не всё. |
Тут суть не в грабеже, а в мести — и в его глазах блеснуло злое пламя. — |
Мне будет нужна твоя помощь… |
А когда покончим это дело, тогда и в Техас! |
Ступай домой к своей Нэнси, к своим малышам и жди от меня вестей. |
—Ладно, будь по-твоему. |
А с этим что мы сделаем? Опять закопаем? |
—Да… ( |
(Наверху восторг и ликование.) |
Нет, клянусь великим Сахемом, нет! ( |
(Глубокая скорбь наверху.) |
Я и забыл: ведь на кирке была свежая земля. ( |
(Мальчикам чуть не сделалось дурно от ужаса.) |
Откуда тут взялись эти кирка и лопата? |
Откуда на них свежая земля? |
Какие люди принесли их сюда и куда они девались, эти люди? |
Слыхал ты что-нибудь? |
Видел ты кого-нибудь? |
Как! |
Зарыть эти деньги опять, чтобы кто-нибудь пришёл, увидел, что земля разрыта, и выкопал их? |
Нет, этого не будет, нет-нет! |
Мы перенесём их ко мне в берлогу. |
—Верно! |
Я об этом и не подумал! |
В которую? Номер первый? |
—Нет, номер второй, под крестом. |
Первая не годится, чересчур на виду. |
—Ладно. |
Уже темнеет, скоро можно будет отправляться. |
Индеец Джо поднялся на ноги, подошёл к одному окну, потом к другому и осторожно выглянул наружу. |
—Кто мог принести сюда эту кирку и лопату? — спросил он. — |
Как ты думаешь, уж не спрятались ли они там наверху? |
У мальчиков захватило дух. |
Индеец Джо положил руку на нож, на минуту остановился в раздумье и потом направился к лестнице. |
Мальчики вспомнили о чулане, но не в силах были тронуться с места. |
Ступени лестницы заскрипели под тяжёлыми шагами метиса. Леденящий ужас вывел мальчиков из оцепенения и пробудил в них решимость. Они хотели кинуться в чулан, как вдруг раздался треск гнилых подломившихся досок, и Индеец Джо свалился вниз вместе с обломками лестницы. |
Он вскочил на ноги со страшным ругательством, а его товарищ сказал: |
—И чего было лезть? |
Сидят, ну и пусть сидят, — нам-то какое дело? |
Вздумают спрыгнуть сюда и убиться до смерти, — пожалуйста, милости просим! |
Через четверть часа, когда станет темно, пусть гонятся за нами по пятам — я и на это согласен. |
А по-моему, если и увидели нас, они наверняка решили, что мы дьяволы, или привидения, или ещё какая-нибудь чертовщина. |
Небось и сейчас ещё бегут без оглядки… |
Джо поворчал немного, потом согласился с товарищем, что надо, не тратя времени, воспользоваться скудными остатками дня и собираться в путь. |
Вскоре они выскользнули из дому под покровом сгустившихся сумерек и направились к реке, унося с собой драгоценный сундучок. |
Том и Гек встали еле живые, зато вздохнули с облегчением. Они долго смотрели им вслед сквозь широкие просветы между брёвнами. |
Пойти за ними? |
Ну нет! |
Уж и то хорошо, что удалось благополучно опуститься на землю, не сломав себе шеи, и направиться в город по другой дороге, через гору. |
По пути они мало разговаривали, так как бранили себя за то, что допустили оплошность: надо же было им притащить сюда кирку и лопату! |
Не будь этого, Индеец Джо никогда не подумал бы, что ему угрожает опасность. |
Он закопал бы серебро вместе с золотом до той поры, когда ему удастся осуществить свою «месть», а затем вернулся бы, и оказалось бы, к его великому горю, что сокровища и след простыл! Какая досада! |
И как это их угораздило притащить сюда кирку и лопату. |
Они решили следить за «испанцем», когда тот снова появится в городе и станет искать случая, чтобы привести в исполнение свою жестокую месть. Может быть, таким образом им удастся узнать, где находится «номер второй». |
Вдруг у Тома мелькнула страшная мысль: |
—Месть! |
А что, Гек, если это он хочет отомстить нам? |
—Ох, не говори! — |
сказал Гек, замирая от страха. |
Они долго толковали об этом и, пока дошли до города, решили, что метис мог иметь в виду и кого-нибудь другого или, по крайней мере, одного только Тома, так как только Том выступал против него на суде. |
Мало, мало утешения доставила Тому мысль, что опасность грозит лишь ему одному! |
Он находил, что в компании было бы, пожалуй, приятнее. |
|