1001 |
16:41:18 |
rus-fre |
gen. |
для кого эти отвратительные путы? |
pour qui ces ignobles entraves ? |
Alex_Odeychuk |
1002 |
16:40:41 |
rus-fre |
rhetor. |
чего желает |
que veut (Que veut cette horde d’esclaves, de traîtres, de conjurés ? - Чего эта орда желает, орда рабов, предаталей и заговорщиков?) |
Alex_Odeychuk |
1003 |
16:40:17 |
rus-ger |
med. |
ангуляция |
Kinking (напр., а. грудной аорты) |
darwinn |
1004 |
16:39:49 |
rus-fre |
rhetor. |
что нужно |
que veut (Que veut cette horde d’esclaves, de traîtres, de conjurés ? - Что нужно этой орде рабов, предателей и заговорщиков?) |
Alex_Odeychuk |
1005 |
16:38:25 |
rus-ger |
gen. |
лавинный конус |
Lawinenkegel |
marinik |
1006 |
16:37:51 |
rus-fre |
lit. |
горе-король |
roi conjuré |
Alex_Odeychuk |
1007 |
16:37:49 |
eng-rus |
econ. |
the power of |
значительное влияние (кого-либо/чего-либо) |
A.Rezvov |
1008 |
16:37:42 |
rus-fre |
literal. |
король-заговорщик |
roi conjuré |
Alex_Odeychuk |
1009 |
16:37:01 |
rus-fre |
ed. |
напоить наши нивы |
abreuver nos sillons |
Alex_Odeychuk |
1010 |
16:36:13 |
rus-fre |
disappr. |
нечистая кровь |
un sang impur |
Alex_Odeychuk |
1011 |
16:36:09 |
rus-ger |
tech. |
не бояться |
nicht empfindlich sein (gegen Akkusativ – чего-либо) |
Лорина |
1012 |
16:35:46 |
rus-ita |
gen. |
раскрошённый |
sgretolato |
Avenarius |
1013 |
16:35:15 |
rus-ita |
cleric. |
морской орёл |
aquila di mare |
nikolay_fedorov |
1014 |
16:34:01 |
rus-fre |
literal. |
идём, идём! |
marchons, marchons ! |
Alex_Odeychuk |
1015 |
16:33:49 |
rus-fre |
mil. |
вперёд, вперёд! |
marchons, marchons ! |
Alex_Odeychuk |
1016 |
16:33:21 |
rus-fre |
mil. |
сомкнуть свои ряды |
former vos bataillons |
Alex_Odeychuk |
1017 |
16:33:05 |
rus-fre |
mil. |
построиться в батальоны |
former vos bataillons |
Alex_Odeychuk |
1018 |
16:32:55 |
eng-rus |
law |
investigative measures |
следственные мероприятия |
yo |
1019 |
16:32:48 |
rus-fre |
mil. |
постройтесь в батальоны |
formez vos bataillons |
Alex_Odeychuk |
1020 |
16:32:20 |
rus-fre |
mil. |
к оружию, граждане! |
aux armes, citoyens ! |
Alex_Odeychuk |
1021 |
16:31:44 |
rus-fre |
gen. |
резать ваших сынов и подруг |
égorger vos fils, vos compagnes |
Alex_Odeychuk |
1022 |
16:30:59 |
rus-fre |
literal. |
они идут прямо к вам |
ils viennent jusque dans vos bras |
Alex_Odeychuk |
1023 |
16:30:52 |
rus-fre |
lit. |
в ваш дом врываются они |
ils viennent jusque dans vos bras |
Alex_Odeychuk |
1024 |
16:30:08 |
rus-fre |
lit. |
услышьте, как страна стенает под гнётом страшной солдатни |
entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ? |
Alex_Odeychuk |
1025 |
16:29:44 |
rus-fre |
literal. |
слышите ли вы в своих деревнях рёв кровожадных солдат? |
entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ? |
Alex_Odeychuk |
1026 |
16:29:05 |
rus-fre |
disappr. |
кровожадный солдат |
féroce soldat |
Alex_Odeychuk |
1027 |
16:28:48 |
rus-fre |
lit. |
страшная солдатня |
féroces soldats |
Alex_Odeychuk |
1028 |
16:28:00 |
rus-fre |
lit. |
тиранам на вызов отвечайте, их стан кровавый флаг поднял |
contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levé |
Alex_Odeychuk |
1029 |
16:27:31 |
rus-fre |
literal. |
против нас поднят кровавый флаг тирании |
contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levé |
Alex_Odeychuk |
1030 |
16:26:46 |
rus-fre |
mus. |
дважды |
bis (повтор строки или строк в тесте песни при исполнении) |
Alex_Odeychuk |
1031 |
16:25:53 |
rus-fre |
subl. |
день славы |
le jour de gloire |
Alex_Odeychuk |
1032 |
16:25:32 |
rus-fre |
subl. |
настал день славы! |
le jour de gloire est arrivé ! |
Alex_Odeychuk |
1033 |
16:25:07 |
eng-rus |
astronaut. |
airlock shower |
обдувочный тамбур-шлюз |
muzungu |
1034 |
16:24:10 |
rus-fre |
gen. |
вставайте, сыны Отечества! |
allons enfants de la Patrie ! |
Alex_Odeychuk |
1035 |
16:22:23 |
eng-rus |
police |
Organised Crime Division |
управление по борьбе с организованной преступностью |
4uzhoj |
1036 |
16:21:30 |
rus-fre |
polit. |
французская леворадикальная партия |
une partie de la gauche radicale française |
Alex_Odeychuk |
1037 |
16:21:09 |
rus-fre |
polit. |
леворадикальный |
gauche radicale |
Alex_Odeychuk |
1038 |
16:20:56 |
rus-fre |
polit. |
леворадикальная партия |
une partie de la gauche radicale |
Alex_Odeychuk |
1039 |
16:20:19 |
rus-fre |
econ. |
экономический эксперт |
expert en économie |
Alex_Odeychuk |
1040 |
16:19:14 |
eng-rus |
chem. |
preservative related substance |
сопутствующая примесь консерванта |
Andy |
1041 |
16:10:03 |
eng-rus |
formal |
incident to |
производимый в рамках (A reasonable administrative search may be conducted upon a showing of probable cause which is less stringent than that required for a search incident to a criminal investigation.) |
4uzhoj |
1042 |
16:08:50 |
eng-rus |
tech. |
bearer's note |
Предъявительная записка |
sai_Alex |
1043 |
16:08:38 |
eng-rus |
tech. |
application note |
Предъявительная записка |
sai_Alex |
1044 |
16:08:25 |
eng-rus |
tech. |
submission note |
Предъявительная записка |
sai_Alex |
1045 |
16:08:20 |
rus-fre |
ed. |
в системе высшего образования |
dans l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
1046 |
16:07:43 |
rus-fre |
formal |
регистрационные сборы |
les frais d'inscription |
Alex_Odeychuk |
1047 |
16:07:11 |
rus-fre |
crim.law. |
социально опасный |
socialement dangereux |
Alex_Odeychuk |
1048 |
16:06:03 |
eng-rus |
chem. |
achiral related substance |
нехиральная сопутствующая примесь |
Andy |
1049 |
16:05:33 |
eng-rus |
chem. |
chiral related substance |
хиральная сопутствующая примесь |
Andy |
1050 |
15:58:19 |
rus-fre |
real.est. |
имущественный сбор |
contribution de sécurité immobilière |
Asha |
1051 |
15:53:38 |
rus-ita |
construct. |
кирпичная кладка |
muratura |
Avenarius |
1052 |
15:52:14 |
rus-fre |
gen. |
сколотить |
clouer (clouer un solide cercueil - сколотить крепкий гроб) |
Alex_Odeychuk |
1053 |
15:51:23 |
rus-fre |
gen. |
крепкий гроб |
un solide cercueil |
Alex_Odeychuk |
1054 |
15:51:09 |
rus-fre |
gen. |
cколотить крепкий гроб |
clouer un solide cercueil |
Alex_Odeychuk |
1055 |
15:50:34 |
rus-fre |
disappr. |
отребье человечества |
la lie de l'humanité |
Alex_Odeychuk |
1056 |
15:50:09 |
rus-fre |
mil. |
загнать пулю в лоб |
enfoncer une balle dans le front |
Alex_Odeychuk |
1057 |
15:49:23 |
rus-fre |
disappr. |
гнилая нечисть |
la vermine putride |
Alex_Odeychuk |
1058 |
15:48:50 |
rus-fre |
agric. |
необъятное поле |
champ immense |
Alex_Odeychuk |
1059 |
15:47:36 |
rus-fre |
agric. |
топтать поля |
piétiner ses champs |
Alex_Odeychuk |
1060 |
15:46:56 |
rus-fre |
avia. |
летать над Родиной |
survoler notre Patrie |
Alex_Odeychuk |
1061 |
15:46:17 |
rus-fre |
biol. |
чёрные крылья |
les ailes noires |
Alex_Odeychuk |
1062 |
15:45:35 |
rus-fre |
gen. |
не смеют крылья чёрные над Родиной летать, поля её просторные не смеёт враг топтать! |
que les ailes noires n'osent survoler notre Patrie, que l'ennemi n'ose piétiner ses champs immenses ! |
Alex_Odeychuk |
1063 |
15:44:24 |
rus-fre |
gen. |
насильники, грабители, мучители людей |
les violeurs, les pillards, les tortionnaires du peuple |
Alex_Odeychuk |
1064 |
15:43:46 |
rus-fre |
gen. |
мучители людей |
les tortionnaires du peuple |
Alex_Odeychuk |
1065 |
15:43:11 |
rus-fre |
gen. |
пламенные идеи |
les idées ferventes |
Alex_Odeychuk |
1066 |
15:43:01 |
rus-ita |
cleric. |
чесому |
a che |
nikolay_fedorov |
1067 |
15:43:00 |
rus-fre |
gen. |
все пламенные идеи |
toutes les idées ferventes |
Alex_Odeychuk |
1068 |
15:42:47 |
rus-fre |
gen. |
душители всех пламенных идей |
les oppresseurs de toutes les idées ferventes |
Alex_Odeychuk |
1069 |
15:42:26 |
rus-fre |
gen. |
давать отпор душителям всех пламенных идей |
repousser les oppresseurs de toutes les idées ferventes |
Alex_Odeychuk |
1070 |
15:40:23 |
rus-fre |
lab.law. |
служба занятости |
service d'emploi |
Alex_Odeychuk |
1071 |
15:40:10 |
rus-fre |
lab.law. |
сотрудник службы занятости |
agent du service d'emploi |
Alex_Odeychuk |
1072 |
15:38:20 |
rus-fre |
cinema |
быть отснятым |
être tourné (говоря о сценах фильма) |
Alex_Odeychuk |
1073 |
15:37:38 |
eng-rus |
cont.cast. |
stopper rod unit |
стопорный механизм |
canelanacar |
1074 |
15:37:31 |
rus-fre |
biol. |
отпугивать |
effrayer (effrayer les prédateurs - отпугивать хищников) |
Alex_Odeychuk |
1075 |
15:37:09 |
rus-fre |
biol. |
отпугивать хищников |
effrayer les prédateurs |
Alex_Odeychuk |
1076 |
15:36:42 |
rus-fre |
gen. |
мочь |
avoir la capacité de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
1077 |
15:36:35 |
rus-fre |
gen. |
быть способным |
avoir la capacité de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
1078 |
15:35:49 |
rus-fre |
biol. |
становиться жертвами |
devenir des proies |
Alex_Odeychuk |
1079 |
15:35:21 |
rus-fre |
transp. |
члены экипажа |
les membres d'équipage |
Alex_Odeychuk |
1080 |
15:34:30 |
rus-fre |
gen. |
один за другим |
un à un |
Alex_Odeychuk |
1081 |
15:33:05 |
rus-fre |
astronaut. |
в ходе экспедиции |
au cours du voyage |
Alex_Odeychuk |
1082 |
15:33:04 |
rus-fre |
astronaut. |
во время экспедиции |
au cours du voyage |
Alex_Odeychuk |
1083 |
15:32:46 |
rus-fre |
gen. |
во время путешествия |
au cours du voyage |
Alex_Odeychuk |
1084 |
15:32:11 |
rus-fre |
astronaut. |
космическое пространство |
l'espace |
Alex_Odeychuk |
1085 |
15:31:57 |
rus-fre |
astronaut. |
область космического пространства |
une région de l'espace |
Alex_Odeychuk |
1086 |
15:31:41 |
rus-fre |
astronaut. |
неисследованная область космического пространства |
une région inexplorée de l'espace |
Alex_Odeychuk |
1087 |
15:31:25 |
rus-fre |
astronaut. |
изучать неисследованную область космического пространства |
enquêter sur une région inexplorée de l'espace |
Alex_Odeychuk |
1088 |
15:30:51 |
rus-fre |
astronaut. |
космический корабль |
le vaisseau spatial |
Alex_Odeychuk |
1089 |
15:29:07 |
rus-fre |
cinema |
научно-фантастический фильм |
un film de science fiction |
Alex_Odeychuk |
1090 |
15:28:28 |
rus-fre |
lit. |
научно-фантастический роман |
un roman de science-fiction |
Alex_Odeychuk |
1091 |
15:26:38 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
заведующий внешними станциями связи Великого кольца |
le responsable des communications sur le Grand Anneau |
Alex_Odeychuk |
1092 |
15:24:56 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
Великое кольцо |
le Grand Anneau |
Alex_Odeychuk |
1093 |
15:23:41 |
rus-ita |
geogr. |
Марианская впадина |
Fossa delle Marianne |
RSM |
1094 |
15:23:19 |
rus-fre |
commun. |
возможность обмена сообщениями |
la possibilité d'échanger des messages (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
1095 |
15:23:05 |
rus-fre |
commun. |
обмениваться сообщениями |
échanger des messages (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
1096 |
15:22:09 |
rus-fre |
hist. |
примерно через восемь веков после первых контактов |
environ huit siècles après les premiers contacts |
Alex_Odeychuk |
1097 |
15:21:30 |
eng-rus |
slang |
red-pilled |
реалист (по ассоциации с "красной таблеткой" из фильма "Матрица") |
Beforeyouaccuseme |
1098 |
15:19:32 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
звездолёт |
un astronef |
Alex_Odeychuk |
1099 |
15:18:54 |
rus-fre |
astronaut. |
на борту корабля |
à bord du vaisseau |
Alex_Odeychuk |
1100 |
15:16:50 |
rus-fre |
tech. |
развитие технологий |
développement technologique |
Alex_Odeychuk |
1101 |
15:16:37 |
rus-fre |
tech. |
технологическое развитие |
développement technologique |
Alex_Odeychuk |
1102 |
15:16:11 |
rus-fre |
gen. |
находиться в соответствии с |
être en adéquation avec |
Alex_Odeychuk |
1103 |
15:15:51 |
rus-fre |
gen. |
соответствовать |
être en adéquation avec |
eugeene1979 |
1104 |
15:15:40 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
ультрасовременная технология |
une technologie supérieure |
Alex_Odeychuk |
1105 |
15:14:38 |
eng-rus |
R&D. |
Artificial weather apparatus |
Аппарат искусственной погоды (ГОСТ 23750-79) |
Dikaya007 |
1106 |
15:13:23 |
rus-fre |
lit. |
подход, характерный для научной фантастики |
une approche pertinente de la science-fiction |
Alex_Odeychuk |
1107 |
15:11:50 |
rus-fre |
lit. |
один из главных героев |
l'un des personnages-clés |
Alex_Odeychuk |
1108 |
15:11:10 |
rus-fre |
scient. |
научная экспедиция |
l'expédition scientifique |
Alex_Odeychuk |
1109 |
15:10:13 |
rus-fre |
gen. |
будущее человечества |
l'avenir de l'humanité |
Alex_Odeychuk |
1110 |
15:08:06 |
eng-rus |
gen. |
southern skies |
тёплые края |
Baykus |
1111 |
15:00:40 |
eng-rus |
gen. |
pumped up on pride |
надутый от гордости |
Abysslooker |
1112 |
15:00:27 |
eng-rus |
gen. |
we have yet to learn |
нам ещё предстоит узнать |
Alexey Lebedev |
1113 |
14:54:54 |
rus-spa |
gen. |
дежурить |
hacer guardía |
Baykus |
1114 |
14:53:41 |
rus-spa |
gen. |
дежурить |
estar de guardia |
Baykus |
1115 |
14:53:23 |
eng-rus |
gen. |
ill disposed |
отрицательно настроенный (по отношению к...Unfriendly or unsympathetic.‘People confident of their economic position would be ill-disposed towards changing the government.') |
Bullfinch |
1116 |
14:51:55 |
eng-rus |
gen. |
well disposed |
положительно настроенный (по отношению к...Having a positive, sympathetic, or friendly attitude towards someone or something.‘the company is well disposed to the idea of partnership') |
Bullfinch |
1117 |
14:46:32 |
eng-rus |
gen. |
it is very unchristian of someone to do something |
очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-то (wordpress.com) |
LustForLife |
1118 |
14:45:50 |
rus-ita |
cleric. |
колики |
quante |
nikolay_fedorov |
1119 |
14:43:54 |
rus-ita |
cleric. |
колики |
quanti |
nikolay_fedorov |
1120 |
14:40:20 |
eng-rus |
med. |
findings |
проявления |
Баян |
1121 |
14:35:52 |
rus-fre |
mus. |
четвёртый куплет |
quatrième strophe |
Alex_Odeychuk |
1122 |
14:35:34 |
rus-fre |
mus. |
третий куплет |
troisième strophe |
Alex_Odeychuk |
1123 |
14:35:25 |
eng-rus |
tech. |
earthing switch |
выключатель заземления (Спец. ТШО) |
Aleks_Teri |
1124 |
14:35:18 |
rus-fre |
mus. |
второй куплет |
deuxième strophe |
Alex_Odeychuk |
1125 |
14:35:02 |
rus-fre |
mus. |
первый куплет |
première strophe |
Alex_Odeychuk |
1126 |
14:34:56 |
rus-fre |
gen. |
служить фоном чем-л., кому-л. |
donner du relief à qch, à qn |
ROGER YOUNG |
1127 |
14:34:39 |
rus-fre |
hist. |
священная война |
la guerre sacrée |
Alex_Odeychuk |
1128 |
14:34:31 |
rus-fre |
hist. |
идёт священная война |
c'est la guerre sacrée |
Alex_Odeychuk |
1129 |
14:34:05 |
rus-fre |
hist. |
идёт война |
c'est la guerre |
Alex_Odeychuk |
1130 |
14:33:57 |
rus-fre |
hist. |
идёт народная война |
c'est la guerre du peuple |
Alex_Odeychuk |
1131 |
14:33:29 |
rus-fre |
ed. |
ярость благородная вскипает, как волна |
la noble fureur se déchaîne comme une vague |
Alex_Odeychuk |
1132 |
14:30:36 |
eng-rus |
gen. |
snag |
заминка |
Bullfinch |
1133 |
14:30:27 |
rus-fre |
ed. |
вскипать |
se déchaîner (Que la noble fureur se déchaîne, comme une vague ! - Пусть ярость благородная вскипает, как волна!) |
Alex_Odeychuk |
1134 |
14:26:30 |
rus-fre |
ed. |
благородная ярость |
la noble fureur (Que la noble fureur se déchaîne, comme une vague ! - Пусть ярость благородная вскипает, как волна!) |
Alex_Odeychuk |
1135 |
14:25:30 |
rus-fre |
gen. |
вставать на смертный бой |
lever pour un combat à mort (contre ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
1136 |
14:24:56 |
rus-fre |
rhetor. |
проклятая орда |
la horde maudite |
Alex_Odeychuk |
1137 |
14:24:32 |
rus-fre |
lit., f.tales |
тёмная сила |
la sombre puissance |
Alex_Odeychuk |
1138 |
14:24:10 |
rus-fre |
lit., f.tales |
вставать на смертный бой с тёмной силой |
lever pour un combat à mort contre la sombre puissance |
Alex_Odeychuk |
1139 |
14:24:04 |
rus-ger |
tech. |
система водоотведения |
Wasserentsorgungssystem |
soulveig |
1140 |
14:22:18 |
rus-fre |
mil. |
смертный бой |
un combat à mort |
Alex_Odeychuk |
1141 |
14:21:35 |
rus-fre |
mil. |
вставай на смертный бой! |
lève-toi, pour un combat à mort ! |
Alex_Odeychuk |
1142 |
14:20:58 |
rus-fre |
geogr. |
огромная страна |
pays immense |
Alex_Odeychuk |
1143 |
14:20:42 |
rus-fre |
gen. |
вставай, страна огромная! |
lève-toi, pays immense ! |
Alex_Odeychuk |
1144 |
14:18:27 |
eng-rus |
vent. |
knock-down plate heat exchanger |
разборный пластинчатый теплообменник |
Exoreug |
1145 |
14:17:50 |
eng-rus |
vent. |
knock-down heat exchanger |
разборный теплообменник |
Exoreug |
1146 |
14:00:34 |
eng-rus |
winemak. |
mousse |
пена шампанского вина |
bawl |
1147 |
13:59:48 |
eng-rus |
meteorol. |
pseudo-warm front |
ложный тёплый фронт (русский термин встречается у Н.А. Гриценко, "Курс метеорологии и аэронавигации", 1938 г.) |
grafleonov |
1148 |
13:59:42 |
rus-spa |
geogr. |
чёрное море |
mar negro |
Baykus |
1149 |
13:56:26 |
eng-rus |
gen. |
holdback |
держатель (A thing serving to hold something else in place:‘a curtain holdback') |
Bullfinch |
1150 |
13:56:04 |
eng-rus |
gen. |
main hand |
преобладающая рука (левая/правая) |
to_work |
1151 |
13:55:24 |
rus-ger |
dig.curr. |
нода блокчейна |
Blockchain-Knoten (Нода (от лат. nodus – узел) – это любой компьютер, подключенный к блокчейн-сети) |
Евгения Ефимова |
1152 |
13:52:52 |
rus-ita |
gen. |
насечки, риски |
godronatura |
massimo67 |
1153 |
13:51:50 |
rus-ita |
gen. |
насечки |
godronatura (на дне бутылки с наружной стороны) |
massimo67 |
1154 |
13:46:27 |
eng-rus |
textile |
troca shell button |
пуговица troca (тип перламутровых пуговиц) |
Мила Плюшева |
1155 |
13:34:58 |
rus-fre |
law |
кодекс социального обеспечения |
code de la sécurité sociale (кодифицированный законодательный акт, регулирующий отношения по поводу социального обеспечения во Франции catala-lang.org) |
vleonilh |
1156 |
13:34:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
baseload energy |
энергия, производимая непрерывным источником (ископаемые топлива, АЭС и т.п. в отличие от прерывных источников (солнечной, ветровой и проч.)) |
Beforeyouaccuseme |
1157 |
13:33:04 |
rus-ger |
account. |
повышение объёма резервных отчислений |
Dotierung (синоним Zuführung) |
JuliaKever |
1158 |
13:32:35 |
rus-ger |
account. |
дополнительные отчисления |
Dotierung |
JuliaKever |
1159 |
13:30:51 |
eng-rus |
idiom. |
in a month of Sundays |
давно |
VLZ_58 |
1160 |
13:30:32 |
eng-rus |
idiom. |
in a month of Sundays |
целую вечность |
VLZ_58 |
1161 |
13:26:53 |
eng-rus |
gen. |
prop oneself up on one elbow |
приподняться на локте (He propped himself up on one elbow.) |
4uzhoj |
1162 |
13:25:34 |
eng-rus |
idiom. |
not in a month of Sundays |
ни за что |
VLZ_58 |
1163 |
13:24:47 |
rus-fre |
ed. |
учебный год |
l'année universitaire |
Alex_Odeychuk |
1164 |
13:24:42 |
eng-rus |
gen. |
in defeat |
обезоруживающе (развести руками, улыбнуться) |
Abysslooker |
1165 |
13:24:37 |
rus-fre |
ed. |
2013-2014 учебный год |
l'année universitaire 2013-2014 |
Alex_Odeychuk |
1166 |
13:24:25 |
eng-rus |
idiom. |
not in a month of Sundays |
никогда |
VLZ_58 |
1167 |
13:24:21 |
rus-fre |
ed. |
с 2013-2014 учебного года |
à partir de l'année universitaire 2013-2014 |
Alex_Odeychuk |
1168 |
13:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
not in a month of Mondays |
никогда |
VLZ_58 |
1169 |
13:21:22 |
rus-fre |
ed. |
государственная образовательная организация высшего образования |
un établissement public d'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
1170 |
13:21:00 |
rus-fre |
ed. |
образовательная организация высшего образования государственной формы собственности |
un établissement public d'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
1171 |
13:20:37 |
eng-rus |
gen. |
prop oneself up |
приподняться (He propped himself up on one elbow.) |
4uzhoj |
1172 |
13:19:23 |
rus-fre |
ed. |
реальная стоимость обучения |
le coût réel de la scolarité |
Alex_Odeychuk |
1173 |
13:19:12 |
rus-fre |
ed. |
стоимость обучения |
le coût de la scolarité |
Alex_Odeychuk |
1174 |
13:18:55 |
eng-rus |
vent. |
duct filter |
канальный фильтр |
Exoreug |
1175 |
13:18:31 |
rus-fre |
ed. |
диплом государственного образца |
un diplôme national |
Alex_Odeychuk |
1176 |
13:18:00 |
rus-fre |
ed. |
образовательная организация высшего образования |
un établissement d'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
1177 |
13:17:26 |
rus-fre |
ed. |
негосударственная образовательная организация высшего образования |
un établissement privé d'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
1178 |
13:17:22 |
rus-ger |
law |
закон о минимальной зарплате |
Mindestlohngesetz |
Andrey Truhachev |
1179 |
13:16:52 |
rus-fre |
ed. |
частная образовательная организация высшего образования |
un établissement privé d'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
1180 |
13:16:19 |
eng-rus |
law |
Minimum Wage Act |
закон о минимальной заработной плате (USA) |
Andrey Truhachev |
1181 |
13:15:29 |
eng-rus |
law |
minimum wage law |
закон о минимальной заработной плате |
Andrey Truhachev |
1182 |
13:14:13 |
ger |
law |
MiLoG |
Mindestlohngesetz |
Andrey Truhachev |
1183 |
13:13:42 |
eng-rus |
gen. |
muscular-looking |
атлетического сложения (Lying on the stretcher beside me was a muscular-looking young man with a shock of wiry black hair.) |
4uzhoj |
1184 |
13:11:54 |
rus-ger |
law |
закон о минимальной заработной плате |
Mindestlohngesetz |
Andrey Truhachev |
1185 |
13:06:43 |
eng-rus |
gen. |
shock of hair |
копна волос (Lying on the stretcher beside me was a muscular-looking young man with a shock of wiry black hair.) |
Дмитрий_Р |
1186 |
13:04:21 |
eng-rus |
gen. |
briefly |
на секунду (Visions of 391 platoon being cut to shreds around me cascaded briefly through my head.) |
4uzhoj |
1187 |
13:03:30 |
rus-fre |
lit. |
эссе в стихах и прозе |
essais en vers et en prose |
Alex_Odeychuk |
1188 |
13:03:08 |
eng-rus |
idiom. |
cascade through one's head |
промелькнуть перед глазами (Visions of 391 platoon being cut to shreds around me cascaded briefly through my head.) |
4uzhoj |
1189 |
13:02:13 |
eng-rus |
gen. |
inchmeal |
потихоньку (little by little "Judy fights against her own body to accomplish the smallest tasks, fighting battles inchmeal in a war she'll never win." – Serena Donadoni, The Village Voice, 22 June 2018) |
VLZ_58 |
1190 |
13:01:38 |
eng-rus |
idiom. |
pin a smile to one's face |
надеть улыбку |
4uzhoj |
1191 |
13:01:02 |
eng-rus |
idiom. |
everyone who's anyone |
местная элита (every important or well-known person,: Everyone who's anyone will be there.) |
4uzhoj |
1192 |
13:00:14 |
rus-fre |
ed. |
инженер по направлению подготовки дипломированного специалиста |
diplôme d'ingénieur (русс. перевод взят из документа Министерства образования РФ: Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки дипломированного специалиста. Специальность: биомедицинская техника. Квалификация: инженер. - М., 2000. - 32 с.) |
Alex_Odeychuk |
1193 |
12:57:12 |
eng-rus |
product. |
PFTO |
ПФТО (послеформовочная термообработка) |
Cadcat |
1194 |
12:56:17 |
eng-rus |
product. |
post-forming heat treatment |
PFTO-послеформовочная термообработка-ПФТО |
Cadcat |
1195 |
12:53:30 |
rus-fre |
ed. |
обучение по программе подготовки дипломированного инженера |
études conduisant au diplôme d'ingénieur (Высшее образование, полученное в Российской Федерации, подтверждаемое дипломом специалиста или магистра, и высшее образование, полученное во Французской Республике, подтверждаемое дипломом "мастэр", званием "дипломированный инженер" или любым другим дипломом о присвоении степени "мастэр", полученными во Французской Республике, признаются сопоставимыми и дают их обладателям доступ к продолжению образования по программе подготовки научно-педагогических кадров (аспирантура, адъюнктура) и программе ассистентуры-стажировки в Российской Федерации или по докторской программе (doctorat) во Французской Республике. // Статья 6 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Французской Республики о взаимном признании образования, квалификаций и ученых степеней (г. Москва, 29 июня 2015 г.)) |
Alex_Odeychuk |
1196 |
12:52:28 |
rus-fre |
gen. |
поперёк кровати |
en travers du lit |
z484z |
1197 |
12:50:58 |
eng-rus |
polym. |
perfluoroisobutylene |
перфторизобутилен |
Yasmina7 |
1198 |
12:47:43 |
eng-rus |
gen. |
parallelism |
аналогия |
A.Rezvov |
1199 |
12:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
butt up against someone or something |
врезаться в (что-либо, кого-либо; My car is in the shop because I butted up against a barricade on the highway.) |
Wakeful dormouse |
1200 |
12:46:12 |
eng-rus |
idiom. |
butt against someone or something |
находиться слишком близко к (чем-либо, кому-либо; Our neighbor's new addition butts against our bushes, unfortunately.) |
Wakeful dormouse |
1201 |
12:44:57 |
eng-rus |
idiom. |
butt up against someone or something |
находиться слишком близко к (чем-либо, кому-либо) |
Wakeful dormouse |
1202 |
12:44:41 |
rus-fre |
gen. |
нажимать |
cliquer |
z484z |
1203 |
12:44:14 |
rus-ita |
gen. |
приёмная комиссия |
Ufficio Iscrizioni |
Незваный гость из будущего |
1204 |
12:42:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CCUP |
ПМСУУК (Compression Controls Upgrade Project (Проект модернизации системы управления установкой компримирования)) |
renaissance001 |
1205 |
12:41:04 |
rus-fre |
gen. |
подставить под холодную воду |
passer sous l'eau froide |
z484z |
1206 |
12:40:29 |
rus-fre |
gen. |
сознаваться в преступлении |
passer aux aveux |
z484z |
1207 |
12:36:57 |
eng-rus |
univer. |
contract cheating |
написание работы на заказ (оплачиваемая услуга по написанию курсовых, дипломных и контрольных работ за ученика\студента) |
terrarristka |
1208 |
12:34:24 |
eng-rus |
med. |
exposure |
контактный |
Alex_Odeychuk |
1209 |
12:34:01 |
eng-rus |
med. |
pre-exposure |
доконтактный (pre-exposure prophylaxis – доконтактная профилактика) |
Alex_Odeychuk |
1210 |
12:33:31 |
eng-rus |
health. |
PrEP |
доконтактная профилактика |
Yakov F. |
1211 |
12:32:42 |
rus-fre |
gen. |
обнажённый фланг |
flanc découvert |
ROGER YOUNG |
1212 |
12:31:58 |
rus-fre |
gen. |
график траектории |
abaque de trajectoire |
ROGER YOUNG |
1213 |
12:30:17 |
rus-ita |
gen. |
перевозка автодорожным транспортом |
Trasporto stradale |
massimo67 |
1214 |
12:28:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
bundle |
внутренняя оснастка (мембрана и ротор компрессора (обратной закачки газа), извлекаемые при проведении ППР и операций блочной замены компрессора) |
renaissance001 |
1215 |
12:27:10 |
eng-rus |
gen. |
artefact |
археологическая находка |
sankozh |
1216 |
12:26:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
complaint rate |
количество жалоб потребителей |
Krambambul'ka |
1217 |
12:25:23 |
eng-rus |
med. |
endogenous creatinine clearance |
КЕК (Клиренс эндогенного креатинина) |
Chris0809 |
1218 |
12:13:34 |
eng-rus |
econ. |
policy choices |
варианты выбора курса (экономической политики) |
A.Rezvov |
1219 |
12:12:57 |
eng-rus |
horse.rac. |
betting slip |
квитанция с информацией о сделанной ставке |
Wakeful dormouse |
1220 |
12:11:38 |
eng-rus |
inf. |
arm's-length friendship |
неблизкое общение |
Wakeful dormouse |
1221 |
12:09:44 |
rus-ita |
gen. |
безрельсовый транспорт |
Trasporto stradale |
massimo67 |
1222 |
12:09:32 |
eng-rus |
gen. |
take the Lord's name in vain |
упоминать Господа всуе |
Wakeful dormouse |
1223 |
12:09:08 |
eng-rus |
econ. |
restrict the strategy space |
сужать пространство стратегий |
A.Rezvov |
1224 |
12:06:24 |
eng-rus |
inf. |
daft mare |
тупая овца |
Wakeful dormouse |
1225 |
12:06:02 |
eng-rus |
inf. |
old bint |
старая клуша |
Wakeful dormouse |
1226 |
12:05:37 |
eng-rus |
inf. |
silly moo |
глупая корова |
Wakeful dormouse |
1227 |
12:05:06 |
eng-rus |
inf. |
silly bint |
дурочка |
Wakeful dormouse |
1228 |
12:04:49 |
eng-rus |
idiom. |
before you were a smile on your mother's lips |
тебя ещё тогда и не планировали |
VLZ_58 |
1229 |
12:04:17 |
eng-rus |
idiom. |
before you were a twinkle in your father's eye |
тебя ещё тогда и не планировали |
VLZ_58 |
1230 |
12:03:57 |
rus-ger |
mil. |
отбившиеся части |
abgesplitterte Teile |
Andrey Truhachev |
1231 |
12:03:36 |
rus-ger |
mil. |
отколовшиеся части |
abgesplitterte Teile |
Andrey Truhachev |
1232 |
12:03:34 |
eng-rus |
inf. |
daft bint |
тупая курица |
Wakeful dormouse |
1233 |
12:02:36 |
eng-bul |
construct. |
unstrutted wall |
незакрепена стена |
алешаBG |
1234 |
12:01:09 |
eng-rus |
inf. |
take it big |
сильно удивиться |
VLZ_58 |
1235 |
12:00:36 |
eng-rus |
inf. |
take it big |
здорово напугаться |
VLZ_58 |
1236 |
12:00:27 |
eng-bul |
construct. |
unsound plaster |
некачествен разтвор за мазилка |
алешаBG |
1237 |
11:59:17 |
eng-bul |
construct. |
unsound cement |
цимент, изменящ обема си неравномерно |
алешаBG |
1238 |
11:58:26 |
eng-rus |
econ. |
the menu of options |
список вариантов действий |
A.Rezvov |
1239 |
11:50:58 |
eng-bul |
construct. |
unsound aggregate |
некачествен запълнител |
алешаBG |
1240 |
11:50:38 |
rus-fre |
ed. |
аттестат о полном общем среднем образовании |
baccalauréat |
Alex_Odeychuk |
1241 |
11:49:30 |
eng-rus |
pharm. |
Charter of Fundamental Rights of the European Union |
Хартия основополагающих прав Европейского союза |
peregrin |
1242 |
11:49:26 |
rus-fre |
abbr. |
диплом о среднем общем, технологическом или профессиональном образовании |
bac (сокр. от "baccalauréat" | Доступ к высшему образованию в Российской Федерации возможен для обладателей диплома "баккалореа" (baccalauréat), подтверждающего завершение общего среднего, технологического и профессионального образования, являющегося первой степенью высшего образования во Французской Республике. Доступ к высшему образованию во Французской Республике возможен для лиц, получивших в Российской Федерации среднее общее образование, подтверждаемое аттестатом о среднем общем образовании, или среднее профессиональное образование, подтверждаемое дипломом о среднем профессиональном образовании. // Статья 2 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Французской Республики о взаимном признании образования, квалификаций и ученых степеней (г. Москва, 29 июня 2015 г.)) |
Alex_Odeychuk |
1243 |
11:49:11 |
rus-fre |
abbr. |
среднее образование |
bac (сокр. от "baccalauréat") |
Alex_Odeychuk |
1244 |
11:48:43 |
rus-fre |
abbr. |
аттестат о полном общем среднем образовании |
bac (сокр. от "baccalauréat") |
Alex_Odeychuk |
1245 |
11:47:47 |
rus-fre |
ed. |
диплом о полном среднем образовании |
baccalauréat |
vleonilh |
1246 |
11:46:07 |
rus-fre |
ed. |
обучение по программам магистратуры |
études conduisant au grade de master |
Alex_Odeychuk |
1247 |
11:45:58 |
eng-bul |
construct. |
uplift pressure |
противоналягане |
алешаBG |
1248 |
11:45:32 |
rus-fre |
ed. |
обучение по программам бакалавриата |
études conduisant au grade de licence |
Alex_Odeychuk |
1249 |
11:44:41 |
eng-rus |
pharm. |
International Clinical Trials Registry Platform |
Международная платформа регистров клинических исследований |
peregrin |
1250 |
11:44:10 |
rus-fre |
ed. |
регистрационный сбор за обучение |
droit de scolarité |
Alex_Odeychuk |
1251 |
11:41:32 |
rus-fre |
gen. |
на текущий момент |
à l'heure actuelle |
Alex_Odeychuk |
1252 |
11:41:05 |
eng-bul |
construct. |
uphill furnace |
пещ с наклонен под |
алешаBG |
1253 |
11:41:01 |
rus-ger |
psychol. |
возбуждённое состояние |
Erregung |
Andrey Truhachev |
1254 |
11:38:39 |
rus-ger |
ed. |
горячка |
Erregung |
Andrey Truhachev |
1255 |
11:37:32 |
rus-ger |
mil. |
горячка боя |
Kampferregung |
Andrey Truhachev |
1256 |
11:36:26 |
eng-rus |
econ. |
policy choices |
выбор курса (экономической политики) |
A.Rezvov |
1257 |
11:36:19 |
rus-ger |
mil. |
в горячке боя |
in der Kampferregung |
Andrey Truhachev |
1258 |
11:35:36 |
rus-fre |
demogr. |
в возрасте от 15 до 49 лет |
âgées de 15 à 49 ans (environ 1 % des personnes âgées de 15 à 49 ans - около 1 % населения в возрасте от 15 до 49 лет) |
Alex_Odeychuk |
1259 |
11:29:36 |
rus-fre |
med. |
источник инфекции |
la source de l'infection |
Alex_Odeychuk |
1260 |
11:29:22 |
rus-fre |
virol. |
наиболее вероятный источник инфекции |
la source la plus probable de l'infection |
Alex_Odeychuk |
1261 |
11:29:01 |
rus-fre |
virol. |
штамм вируса |
une souche du virus |
Alex_Odeychuk |
1262 |
11:27:14 |
rus-fre |
gen. |
быть вытесненным |
être supplanté (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
1263 |
11:24:43 |
rus-fre |
gen. |
в следующем году |
l'année suivante (по отношению к прошлому году) |
dnk2010 |
1264 |
11:24:12 |
rus-fre |
geogr. |
Западная Африка |
l'Afrique de l'Ouest |
Alex_Odeychuk |
1265 |
11:18:51 |
eng-rus |
zool. |
ground squirrel |
земляная белка (Xerus inauris) |
senia_m |
1266 |
11:16:25 |
rus-ger |
gen. |
вытягивать секрет |
ein Geheimnis abringen |
Andrey Truhachev |
1267 |
11:15:25 |
rus-ger |
gen. |
вытянуть секрет |
jemandem ein Geheimnis abringen |
Andrey Truhachev |
1268 |
11:13:30 |
eng-rus |
gen. |
with the pretext of |
под предлогом |
Гевар |
1269 |
11:12:37 |
eng-rus |
gen. |
wrest a secret |
вытягивать секрет |
Andrey Truhachev |
1270 |
11:10:36 |
eng-rus |
gen. |
wrest a secret |
вытянуть секрет (from someone) |
Andrey Truhachev |
1271 |
11:09:49 |
eng-rus |
railw. |
platform rail car |
железнодорожный вагон-платформа |
muzungu |
1272 |
11:09:27 |
rus-ita |
idiom. |
гвоздь программы |
fiore all'occhiello |
livebetter.ru |
1273 |
11:09:15 |
eng-rus |
gen. |
wrest a secret |
выманивать секрет (from someone) |
Andrey Truhachev |
1274 |
11:08:46 |
eng-rus |
police |
strip search |
личный обыск с раздеванием |
4uzhoj |
1275 |
11:08:45 |
eng-rus |
gen. |
wrest a secret |
выманить секрет (from someone) |
Andrey Truhachev |
1276 |
11:07:12 |
rus-ger |
gen. |
то есть |
also |
Gaist |
1277 |
11:04:01 |
rus-fre |
gen. |
в том же году |
c'est cette même année que |
Alex_Odeychuk |
1278 |
11:03:16 |
eng-rus |
law.enf. |
search of persons |
личный досмотр (en.wikipedia.org/wiki/Search_of_persons) |
4uzhoj |
1279 |
11:01:19 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный зажим |
Sicherungsklips |
Gaist |
1280 |
11:01:04 |
rus-ger |
tech. |
удерживающий зажим |
Sicherungsklips |
Gaist |
1281 |
11:00:30 |
rus-fre |
gen. |
проводить много времени |
passer beaucoup de son temps |
Alex_Odeychuk |
1282 |
10:57:28 |
rus-ger |
gen. |
отбить добычу у разбойника |
abringen |
Andrey Truhachev |
1283 |
10:57:05 |
eng-rus |
gen. |
he was quite public about it |
он особо не скрывал этого |
Alex_Odeychuk |
1284 |
10:56:32 |
rus-ger |
gen. |
отвоевать |
abringen |
Andrey Truhachev |
1285 |
10:56:13 |
eng-rus |
fash. |
it's trendy to be |
сейчас модно быть (кем именно) |
Alex_Odeychuk |
1286 |
10:55:35 |
rus-fre |
gen. |
НЦНИ |
CNRS |
ROGER YOUNG |
1287 |
10:54:25 |
rus-ger |
gen. |
не подлежать никакому сравнению |
in keinem Vergleich stehen |
Andrey Truhachev |
1288 |
10:51:00 |
eng-rus |
gen. |
drop-dead day |
крайний срок (Date that a deadline is final without exception. (BusinessDictionary)) |
muzungu |
1289 |
10:50:21 |
rus-fre |
gen. |
выходить за рамки границ |
Dépasser les frontières |
ROGER YOUNG |
1290 |
10:49:48 |
eng-rus |
mus. |
B-side |
не включённый в готовый сборник или альбом (говоря о музыкальном треке) |
Alex_Odeychuk |
1291 |
10:48:42 |
eng-rus |
mus. |
unreleased |
не выпускавшийся |
Alex_Odeychuk |
1292 |
10:48:32 |
rus-fre |
gen. |
общественное научно-техническое учреждение |
établissement public à caractère scientifique et technologique |
ROGER YOUNG |
1293 |
10:48:26 |
eng-rus |
gen. |
look like in outward appearance |
внешне походить (e.g. In outward appearance it looks like an egg. – Внешне оно /он, она/ походит на яйцо.) |
Soulbringer |
1294 |
10:48:24 |
eng-rus |
mus. |
non-album |
внеальбомный |
Alex_Odeychuk |
1295 |
10:47:58 |
eng-rus |
gen. |
exclusive |
доступный в единственном источнике |
Alex_Odeychuk |
1296 |
10:46:25 |
rus-ger |
tech. |
в течение некоторого времени |
für einige Zeit |
Gaist |
1297 |
10:44:28 |
rus-fre |
mil. |
поддерживать высокий боевой дух в войсках, особенно в тяжёлых оборонительных боях |
maintenir le moral lors des combats défensifs difficiles |
Alex_Odeychuk |
1298 |
10:42:25 |
rus-fre |
mil. |
в тяжёлых оборонительных боях |
lors des combats défensifs difficiles |
Alex_Odeychuk |
1299 |
10:40:58 |
rus-fre |
mil. |
в оборонительных боях |
lors des combats défensifs |
Alex_Odeychuk |
1300 |
10:40:18 |
rus-fre |
mil. |
тяжёлое сражение |
une bataille difficile |
Alex_Odeychuk |
1301 |
10:39:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
чрезвычайно тяжёлая борьба |
une lutte très difficile |
Alex_Odeychuk |
1302 |
10:38:44 |
rus-fre |
real.est. |
на территории комплекса |
à l'intérieur du complexe |
Alex_Odeychuk |
1303 |
10:37:37 |
rus-ger |
gen. |
не иметь никакого сравнения |
in keinem Vergleich stehen |
Andrey Truhachev |
1304 |
10:36:44 |
rus-fre |
mil. |
поддерживать высокий боевой дух в войсках |
maintenir le moral |
Alex_Odeychuk |
1305 |
10:35:30 |
rus-fre |
gen. |
бой кремлёвских курантов |
le carillon du Kremlin |
Alex_Odeychuk |
1306 |
10:35:07 |
eng-rus |
gen. |
hold in high regard |
высоко ценить |
VLZ_58 |
1307 |
10:34:54 |
rus-fre |
gen. |
после боя кремлёвских курантов |
après le carillon du Kremlin |
Alex_Odeychuk |
1308 |
10:32:22 |
rus-fre |
gen. |
по утрам |
tous les matins |
Alex_Odeychuk |
1309 |
10:31:53 |
rus-fre |
hist. |
с этого дня |
à partir de cette date |
Alex_Odeychuk |
1310 |
10:31:40 |
rus-fre |
hist. |
с этой даты |
à partir de cette date |
Alex_Odeychuk |
1311 |
10:30:59 |
rus-fre |
mil. |
огромные потери, понесённые на фронте |
les énormes pertes subies sur le front |
Alex_Odeychuk |
1312 |
10:30:43 |
rus-fre |
mil. |
несмотря на огромные потери, понесённые на фронте |
malgré les énormes pertes subies sur le front |
Alex_Odeychuk |
1313 |
10:30:09 |
rus-fre |
mil. |
понесённые потери |
pertes subies |
Alex_Odeychuk |
1314 |
10:29:55 |
rus-fre |
mil. |
потери, понесённые противником |
les pertes subies par l'ennemi |
Alex_Odeychuk |
1315 |
10:29:41 |
rus-fre |
mil. |
огромные потери, понесённые противником |
les énormes pertes subies par l'ennemi |
Alex_Odeychuk |
1316 |
10:29:12 |
rus-fre |
mil. |
понесённые огромные потери |
les énormes pertes subies |
Alex_Odeychuk |
1317 |
10:28:43 |
rus-fre |
gen. |
считать, что |
estimer que |
Alex_Odeychuk |
1318 |
10:28:27 |
rus-fre |
mil. |
считать, что из-за понесённых огромных потерь |
estimer qu'en raison des énormes pertes subies (...) |
Alex_Odeychuk |
1319 |
10:25:15 |
rus-fre |
radio |
транслироваться по радио |
diffuser à la radio |
Alex_Odeychuk |
1320 |
10:24:31 |
rus-fre |
mil. |
во время оборонительных боёв |
lors des combats défensifs |
Alex_Odeychuk |
1321 |
10:23:57 |
rus-fre |
mil. |
поддерживать морально-психологическое состояние войск |
maintenir le moral |
Alex_Odeychuk |
1322 |
10:23:38 |
rus-fre |
mil. |
морально-психологическое состояние |
moral (войск) |
Alex_Odeychuk |
1323 |
10:23:02 |
rus-fre |
mil. |
поддерживать морально-психологическое состояние войск |
maintenir le moral (maintenir le moral lors des combats défensifs - поддерживать морально-психологическое состояние войск во время оборонительных боёв) |
Alex_Odeychuk |
1324 |
10:22:24 |
rus-ger |
gen. |
мастерски |
geschickt |
Andrey Truhachev |
1325 |
10:21:24 |
rus-ger |
gen. |
искусно |
geschickt |
Andrey Truhachev |
1326 |
10:21:10 |
rus-fre |
mil. |
отправлять на фронт |
partir pour le front |
Alex_Odeychuk |
1327 |
10:20:48 |
rus-fre |
mil. |
отправка на фронт |
la partance pour le front (личного состава) |
Alex_Odeychuk |
1328 |
10:20:08 |
rus-fre |
mil. |
поднять боевой дух |
encourager (encourager les soldats en partance pour le front - поднять боевой дух солдат, отправляющихся на фронт) |
Alex_Odeychuk |
1329 |
10:19:34 |
rus-fre |
mil. |
поднять боевой дух солдат, отправляющихся на фронт |
encourager les soldats en partance pour le front |
Alex_Odeychuk |
1330 |
10:18:23 |
rus-fre |
railw. |
на железнодорожном вокзале |
à la gare ferroviaire |
Alex_Odeychuk |
1331 |
10:17:39 |
rus-ger |
gen. |
крайне изобретательно |
äußerst geschickt |
Andrey Truhachev |
1332 |
10:17:24 |
rus-fre |
mus. |
написать музыку |
composer la musique (для песни) |
Alex_Odeychuk |
1333 |
10:16:29 |
rus-fre |
publish. |
быть опубликованным в газетах |
être publié par les journaux |
Alex_Odeychuk |
1334 |
10:15:37 |
rus-fre |
polit. |
весь народ страны |
la nation tout entière |
Alex_Odeychuk |
1335 |
10:15:26 |
rus-fre |
polit. |
вся страна |
la nation tout entière |
Alex_Odeychuk |
1336 |
10:15:15 |
rus-fre |
demogr. |
всё население страны |
la nation tout entière |
Alex_Odeychuk |
1337 |
10:14:46 |
rus-fre |
hist. |
война всей страной против захватчиков |
la guerre de la nation tout entière contre les envahisseurs |
Alex_Odeychuk |
1338 |
10:14:27 |
rus-fre |
hist. |
призыв к войне всей страной против захватчиков |
un appel à la guerre de la nation tout entière contre les envahisseurs |
Alex_Odeychuk |
1339 |
10:13:22 |
rus-ger |
gen. |
изобретательно |
geschickt |
Andrey Truhachev |
1340 |
10:12:48 |
rus-fre |
hist. |
в первые дни войны |
au cours des premiers jours de la guerre |
Alex_Odeychuk |
1341 |
10:12:33 |
rus-ger |
gen. |
изобретательный |
geschickt |
Andrey Truhachev |
1342 |
10:11:45 |
eng-rus |
law.enf. |
retrieve |
снять (информацию, данные; в знач. "восстановить", "получить доступ к": Smartphone forensics experts can retrieve just about anything from any phone) |
4uzhoj |
1343 |
10:09:17 |
rus-fre |
gen. |
многие из моих друзей врачи |
beaucoup de mes amis sont médecins |
Alex_Odeychuk |
1344 |
10:08:00 |
rus-ger |
med. |
границы температурного диапазона |
Temperaturbegrenzung (нижняя / верхняя) |
jurist-vent |
1345 |
10:07:24 |
eng-rus |
law.enf. |
retrieve |
получить доступ |
4uzhoj |
1346 |
10:05:32 |
rus-ger |
med. |
беречь от влаги |
trocken aufbewahren (из ГОСТа) |
jurist-vent |
1347 |
10:04:34 |
rus-ger |
gen. |
защищать от воздействия солнечного света |
vor Sonnenlicht schützen |
jurist-vent |
1348 |
10:04:07 |
rus-ger |
med. |
не допускать воздействия солнечного света |
vor Sonnenlicht schützen (из ГОСТа) |
jurist-vent |
1349 |
10:01:59 |
rus-ger |
med. |
стерилизовано радиационным методом |
strahlensterilisiert (излучением) |
jurist-vent |
1350 |
10:01:30 |
rus-fre |
gen. |
Желательно, чтобы |
Il est souhaitable que |
ROGER YOUNG |
1351 |
10:00:06 |
rus-ger |
gen. |
Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза о злоупотреблениях на рынке 596/2014 от 16 апреля 2014 г |
Marktmissbrauchsverordnung (MAR) |
BezBawni |
1352 |
9:59:53 |
eng-rus |
law |
retrieve |
истребовать |
Gr. Sitnikov |
1353 |
9:59:31 |
rus-ger |
med. |
радиационная стерилизация |
Strahlensterilisation |
jurist-vent |
1354 |
9:59:17 |
rus-ger |
mil. |
полевое оборонительное сооружение |
Feldbefestigung |
Andrey Truhachev |
1355 |
9:59:04 |
rus-ger |
med. |
радиационная стерилизация |
Strahlensterilisierung (согласно ГОСТ) |
jurist-vent |
1356 |
9:58:11 |
rus-fre |
gen. |
следующий учебный год |
année universitaire à venir |
ROGER YOUNG |
1357 |
9:57:08 |
eng-rus |
law.enf. |
surveillance devices |
оперативная техника |
4uzhoj |
1358 |
9:54:52 |
rus-fre |
gen. |
у него очень много времени |
il a trop de temps (После наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de.) |
Alex_Odeychuk |
1359 |
9:53:49 |
rus-fre |
gen. |
у него очень много времени |
il a trop de temps (после наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de.) |
Alex_Odeychuk |
1360 |
9:52:54 |
rus-fre |
gen. |
меньше |
moins de (moins de 50 % - меньше 50 % | il voudrait avoir moins de travail - он бы хотел иметь меньше работы | После наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de.) |
Alex_Odeychuk |
1361 |
9:52:01 |
eng-rus |
law |
satisfy |
обосновать (в контексте, требует трансформаций) .g.,: This is only allowed under the authority of a warrant signed by the Secretary of State (usually the Home Secretary) where they are satisfied it is necessary and proportionate.) |
4uzhoj |
1362 |
9:50:17 |
rus-fre |
literal. |
он бы хотел иметь меньше работы |
il voudrait avoir moins de travail |
Alex_Odeychuk |
1363 |
9:50:06 |
rus-fre |
gen. |
он бы хотел меньше работать |
il voudrait avoir moins de travail |
Alex_Odeychuk |
1364 |
9:48:15 |
rus-fre |
gen. |
свидетельство о зачислении |
autorisation d'inscription |
ROGER YOUNG |
1365 |
9:47:44 |
rus-fre |
gen. |
засуха разорила всех виноградарей |
la sécheresse a provoqué la ruine des viticulteurs (в этом предложении определенный артикль les (viticulteurs) и предлог de образуют слитную форму des) |
Alex_Odeychuk |
1366 |
9:46:14 |
eng-rus |
archit. |
window treatment |
оформление окон (на фасаде здания) |
yevsey |
1367 |
9:42:44 |
rus-fre |
gen. |
разорить |
provoquer la ruine (la sécheresse a provoqué la ruine de viticulteurs - засуха разорила некоторых виноградарей) |
Alex_Odeychuk |
1368 |
9:42:03 |
rus-fre |
gen. |
засуха разорила некоторых виноградарей |
la sécheresse a provoqué la ruine de viticulteurs |
Alex_Odeychuk |
1369 |
9:41:19 |
rus-fre |
gen. |
банка варенья |
un pot de confiture |
Alex_Odeychuk |
1370 |
9:40:05 |
rus-ger |
mil. |
свежие силы |
neue Kräfte |
Andrey Truhachev |
1371 |
9:38:34 |
rus-fre |
gen. |
килограмм сыра |
un kilo de fromage |
Alex_Odeychuk |
1372 |
9:28:20 |
rus-fre |
inf. |
идти в разнос |
faire le buzz |
Mec |
1373 |
9:27:10 |
rus-ita |
law |
закон о пенсиях |
legge sulle pensioni |
Sergei Aprelikov |
1374 |
9:22:41 |
eng-rus |
med. |
HSIDC |
Корпорация промышленного развития штата Харьяна (Haryana State Industrial Development Corporation Ltd. (HSIDC)) |
teterevaann |
1375 |
9:21:05 |
rus-ger |
med. |
при транспортировке |
beim Transport |
jurist-vent |
1376 |
9:19:06 |
rus-spa |
law |
закон о пенсиях |
ley de pensiones |
Sergei Aprelikov |
1377 |
9:18:24 |
rus-ger |
med. |
предельно аккуратно |
mit größter Sorgfalt |
jurist-vent |
1378 |
9:17:21 |
rus-fre |
law |
закон о пенсиях |
loi sur les pensions |
Sergei Aprelikov |
1379 |
9:16:47 |
rus-ger |
med. |
хранить в оригинальной упаковке |
in der Originalverpackung lagern |
jurist-vent |
1380 |
9:13:41 |
eng-rus |
law |
pension law |
закон о пенсиях |
Sergei Aprelikov |
1381 |
9:01:38 |
rus-fre |
gen. |
заместитель королевского прокурора |
substitut du procureur du Roi |
ROGER YOUNG |
1382 |
9:00:17 |
rus-ger |
mil. |
обнаруженная цель |
aufgeklärtes Ziel |
Andrey Truhachev |
1383 |
8:55:47 |
eng-rus |
med. |
sperm cell |
семенная клетка |
Andrey Truhachev |
1384 |
8:55:07 |
rus-ger |
med. |
спермоклетка |
Samenzelle |
Andrey Truhachev |
1385 |
8:54:29 |
rus-ger |
med. |
сперматозоид |
Spermazelle |
Andrey Truhachev |
1386 |
8:53:42 |
rus-fre |
gen. |
Главный секретарь суда |
secretaire greffier en chef |
ROGER YOUNG |
1387 |
8:52:49 |
rus-ger |
med. |
аллергия на сперму |
Sperma-Allergie |
Andrey Truhachev |
1388 |
8:52:17 |
eng-ger |
med. |
sperm allergy |
Sperma-Allergie |
Andrey Truhachev |
1389 |
8:51:24 |
eng-rus |
med. |
sperm allergy |
аллергия на сперму |
Andrey Truhachev |
1390 |
8:50:38 |
rus-ger |
med. |
наконечник держателя |
Handgriffspitze |
jurist-vent |
1391 |
8:49:45 |
eng-rus |
med. |
frozen sperm |
замороженная сперма |
Andrey Truhachev |
1392 |
8:49:05 |
eng-ger |
med. |
frozen sperm |
Gefriersperma |
Andrey Truhachev |
1393 |
8:48:47 |
rus-ger |
med. |
замороженная сперма |
Gefriersperma |
Andrey Truhachev |
1394 |
8:47:59 |
rus-ger |
med. |
свежая сперма |
Frischsperma (свежеполученная (неразбавленная) marinik) |
Andrey Truhachev |
1395 |
8:47:25 |
eng-rus |
med. |
fresh sperm |
свежая сперма |
Andrey Truhachev |
1396 |
8:45:19 |
eng-rus |
gen. |
front-line newspaper |
фронтовая газета |
Technical |
1397 |
8:35:42 |
rus-spa |
gen. |
муниципальный налог на добавленную стоимость |
Impuesto Municipal de Plus-Valía |
Tatian7 |
1398 |
8:23:49 |
rus-fre |
gen. |
степень тяжести преступления |
gravité de la crime |
ROGER YOUNG |
1399 |
8:23:10 |
rus-fre |
gen. |
степень тяжести преступления |
gravité de l'infraction |
ROGER YOUNG |
1400 |
8:17:03 |
eng-rus |
archit. |
exercise |
проработка (предложения, решения) |
yevsey |
1401 |
8:10:32 |
eng-rus |
inf. |
hard-driver |
честолюбивый человек |
VLZ_58 |
1402 |
8:07:04 |
rus-fre |
gen. |
вид преступления |
nature des crimes |
ROGER YOUNG |
1403 |
8:06:14 |
rus-ger |
dog. |
поисково-кинологический расчёт |
Rettungshundeteam (расчёт поисковой кинологической службы) |
marinik |
1404 |
8:05:56 |
rus-fre |
gen. |
характер преступления |
nature des crimes |
ROGER YOUNG |
1405 |
8:05:39 |
eng-rus |
inf. |
gogetter |
исключительно целеустремлённый человек |
VLZ_58 |
1406 |
8:04:29 |
rus-fre |
gen. |
судебная инстанция |
cour au tribunal (марокко) |
ROGER YOUNG |
1407 |
8:02:54 |
rus-fre |
gen. |
дата вынесения приговора |
date de condamnation |
ROGER YOUNG |
1408 |
7:52:00 |
rus-ger |
dog. |
спасатель-кинолог |
Rettungshundeführer (кинолог-спасатель/кинолог ПСС) |
marinik |
1409 |
7:49:26 |
rus-fre |
gen. |
справка о судимости |
extrait du casier judiciaire (https://translate.academic.ru/extrait du casier judiciaire/fr/ru/) |
ROGER YOUNG |
1410 |
7:47:54 |
eng-rus |
construct. |
point loads |
точечные нагрузки |
Yurchenko |
1411 |
7:47:23 |
rus-fre |
gen. |
справка о несудимости |
extrait du casier judiciaire |
ROGER YOUNG |
1412 |
7:43:57 |
rus-fre |
gen. |
Перечень судимостей и наказаний в виде лишения свободы |
relevé des condamnations et des peines privatives de liberté |
ROGER YOUNG |
1413 |
7:36:50 |
eng-rus |
railw. |
service interruption |
изменение в графике движения поездов (плановое) |
masizonenko |
1414 |
7:36:30 |
eng-rus |
railw. |
service interruption |
нарушение графика движения поездов (непредвиденное) |
masizonenko |
1415 |
7:24:49 |
rus-fre |
gen. |
обвинительный приговор |
condamnation |
ROGER YOUNG |
1416 |
7:13:59 |
rus-fre |
law |
Министерство юстиции и свобод |
Ministère de la Justice et des Libertés (Марокко) |
ROGER YOUNG |
1417 |
6:58:27 |
eng-rus |
fig. |
let the world pass one by |
оставаться на обочине (Don't let the worl pass you by.) |
VLZ_58 |
1418 |
6:57:11 |
eng-rus |
law |
complete an arrest report |
составить протокол задержания |
VLZ_58 |
1419 |
6:53:37 |
rus-fre |
law |
основной документ |
document sous-ajacent |
ROGER YOUNG |
1420 |
6:49:45 |
rus-fre |
law |
базовый |
sous-adjacent |
ROGER YOUNG |
1421 |
6:49:44 |
rus-fre |
law |
основополагающий |
sous-adjacent |
ROGER YOUNG |
1422 |
6:34:47 |
eng-rus |
gen. |
area of focus |
приоритет |
Pavlov Igor |
1423 |
6:34:37 |
eng-rus |
gen. |
online system |
интернет-служба |
Pavlov Igor |
1424 |
6:28:09 |
rus-ger |
gen. |
на французский манер |
auf französische Art |
Andrey Truhachev |
1425 |
6:27:53 |
rus-ger |
gen. |
на французский лад |
auf französische Art |
Andrey Truhachev |
1426 |
6:27:19 |
rus-ger |
gen. |
по-французски |
auf französische Art |
Andrey Truhachev |
1427 |
6:26:24 |
eng-rus |
gen. |
a la francaise |
по-французски |
Andrey Truhachev |
1428 |
6:25:26 |
eng-rus |
gen. |
a la francaise |
на французский лад |
Andrey Truhachev |
1429 |
6:21:59 |
rus-ger |
gen. |
на французский лад |
im französischen Stil |
Andrey Truhachev |
1430 |
6:21:04 |
rus-ger |
gen. |
на французский манер |
im französischen Stil |
Andrey Truhachev |
1431 |
6:18:31 |
rus-ger |
archit. |
в итальянском стиле |
im italienischen Stil |
Andrey Truhachev |
1432 |
6:16:24 |
eng-rus |
pmp. |
seal barrier fluid top-up unit |
установка пополнения затворной / барьерной жидкости жидкостного уплотнения (насоса; см. ГОСТ 32600-2013 anod.ru) |
Mixer |
1433 |
6:12:53 |
eng-rus |
pmp. |
barrier fluid |
затворная / барьерная жидкость (жидкостных уплотнений насосов; См. ГОСТ 32600-2013 anod.ru) |
Mixer |
1434 |
6:12:46 |
eng-rus |
idiom. |
on a massive scale |
с большим размахом |
Andrey Truhachev |
1435 |
6:12:04 |
eng-rus |
idiom. |
on a grand scale |
с размахом |
Andrey Truhachev |
1436 |
6:00:31 |
eng-rus |
idiom. |
on a large scale |
на широкую ногу |
Andrey Truhachev |
1437 |
5:58:47 |
rus-ger |
idiom. |
на широкую ногу |
im großen Stile |
Andrey Truhachev |
1438 |
5:09:02 |
eng-rus |
inf. |
back at you |
и тебе того же |
SirReal |
1439 |
4:25:52 |
eng-rus |
gen. |
unblinding |
разослепление |
peregrin |
1440 |
4:25:38 |
rus-fre |
Moroc. |
Депозитно-управленческий фонд |
Caisse de dépôt et de gestion (Организация в Марокко: https://en.wikipedia.org/wiki/Caisse_de_dépôt_et_de_gestion) |
Melaryon |
1441 |
4:09:03 |
eng-rus |
fin. |
breakdown showing the allocation of expenses |
порядок распределения расходов |
aleko.2006 |
1442 |
2:35:14 |
eng-rus |
inf. |
get your brain in gear before your mouth's in motion |
фильтруй базар |
VLZ_58 |
1443 |
2:16:01 |
eng-rus |
mil. |
envelopment |
охватывающий манёвр |
VLZ_58 |
1444 |
2:06:15 |
rus-ita |
med. |
период последующего наблюдения |
periodo di follow up |
Валерия 555 |
1445 |
1:46:46 |
eng-rus |
gen. |
fret |
побеспокоиться |
Liv Bliss |
1446 |
1:41:14 |
eng-rus |
gen. |
rebellious |
фрондёрский |
Liv Bliss |
1447 |
1:36:52 |
eng-rus |
biochem. |
ammonia fibre expansion |
разрушение целлюлозы аммиаком |
mangoo |
1448 |
1:14:04 |
rus-ita |
med. |
влагалищная часть шейки матки |
portio |
Валерия 555 |
1449 |
0:54:23 |
rus-ita |
gen. |
Пьяченца - первенец единой Италии |
Piacenza Primogenita dell'Unità d'Italia |
Незваный гость из будущего |
1450 |
0:53:49 |
rus-fre |
law |
заместитель заведующего секретариатом суда |
vice-président du secrétariat des greffes |
ROGER YOUNG |
1451 |
0:52:10 |
rus-fre |
law |
заместитель заведующего канцелярией суда |
vice-président du secrétariat des greffes (Марокко) |
ROGER YOUNG |
1452 |
0:30:47 |
rus-ger |
meas.inst. |
хвостовик |
Gegenlager |
el_th |
1453 |
0:29:05 |
rus-ger |
tech. |
изолятор брака |
Sperrlager |
el_th |
1454 |
0:19:10 |
eng-rus |
cyber. |
welcome window |
окно приветствия |
Taras |
1455 |
0:05:30 |
rus-spa |
law |
Экспертное коммерческое бюро |
EBE (Experian Bureau Empresarial) |
Мартынова |