1 |
23:55:00 |
eng-rus |
news |
spy plane |
самолёт-разведчик ("He told me about an energy weapon he got to see that they were using," Brendan reported. It was a large semi-stationary machine that utilized a special optic, and the beam it produced was described as controlled lightning, he continued. According to Brendan, they fired it into a nearby mountainside because they may have accidentally shot down a U-2 spy plane after testing it in the sky. – случайно сбили самолёт-разведчик coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
2 |
23:51:51 |
eng-rus |
gen. |
federated entity |
субъект федерации |
Stas-Soleil |
3 |
23:45:26 |
eng-rus |
inf. |
figure out |
сообразить (Siegel and fellow gangster Meyer Lansky called the leaders of the largest gangs in the country to join them in Las Vegas. "They were smart enough to have figured out that a casino all by itself will not be near as profitable as it will be if there's a bunch of them together," Friedman said. – Они были достаточно умны, чтобы сообразить, что ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
4 |
23:42:33 |
eng-rus |
gen. |
ball mount |
фаркоп |
sweet.home.alabama |
5 |
23:37:57 |
eng-rus |
idiom. |
set off |
дать толчок (развитию, процессу: Reform movements between 1949 and 1951 shuttered illegal casinos across America and the only place left to for gambling was Vegas, Friedman continued, noting this is what set off tourism there. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
6 |
23:13:21 |
ger-ukr |
inf. |
ciao! |
бувай! |
Brücke |
7 |
23:00:20 |
rus-ger |
biol. |
энтомогамия |
Entomogamie (см. энтомофилия) |
marinik |
8 |
22:56:39 |
eng-rus |
gen. |
walkway |
пешеходный мост |
Olya34 |
9 |
22:53:00 |
eng-rus |
gen. |
large population |
большая численность населения |
Andy |
10 |
22:42:54 |
rus |
abbr. med. |
НС |
нестабильная стенокардия |
Tatiana S |
11 |
22:41:55 |
eng-rus |
stat. |
mixed-effect logistic regression model with repeated measurement |
логистическая регрессионная модель со смешанными эффектами для повторных измерений |
Andy |
12 |
22:40:13 |
rus-ger |
biol. |
гейтоногамия |
Geitonogamie |
marinik |
13 |
22:39:10 |
eng-rus |
gen. |
fasting plasma glucose |
глюкоза в плазме натощак |
Andy |
14 |
22:38:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
electronic data capture |
электронная система регистрации данных |
Andy |
15 |
22:37:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Diabetes Treatment Satisfaction Questionnaire |
Опросник удовлетворённости лечением диабета (DTSQ) |
Andy |
16 |
22:34:36 |
eng-rus |
commer. |
proceeds from sale |
сумма, вырученная от продажи |
N.Zubkova |
17 |
22:32:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient-centered research |
пациент-ориентированное исследование |
Andy |
18 |
22:27:39 |
rus-ita |
gen. |
громоздкий |
imponente |
Olya34 |
19 |
22:26:51 |
rus-ita |
gen. |
выспренный |
ampolloso |
Olya34 |
20 |
22:26:13 |
rus-ita |
gen. |
подавлять |
sopraffare |
Olya34 |
21 |
22:25:31 |
rus-ita |
gen. |
неугасимый |
imperituro |
Olya34 |
22 |
22:12:10 |
eng-rus |
gen. |
no chance! |
ни за что! |
4uzhoj |
23 |
22:11:37 |
eng-rus |
med. |
local allergic reaction |
местная аллергическая реакция |
capricolya |
24 |
22:08:57 |
eng-rus |
idiom. |
have a field day |
получить массу удовольствия (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – нарадоваться не могут) |
ART Vancouver |
25 |
22:07:40 |
rus-ita |
gen. |
потасканный |
scalcinato |
Olya34 |
26 |
22:06:00 |
rus-ita |
gen. |
преклонный возраст |
anni avanzati |
Olya34 |
27 |
22:05:24 |
rus-ita |
gen. |
довоенный |
d'anteguerra |
Olya34 |
28 |
22:04:35 |
rus-ita |
gen. |
сухощавый |
scarno |
Olya34 |
29 |
22:01:01 |
rus-ita |
gen. |
пошаливать |
fare i capricci (il fegato gli fa i capricci — у него пошаливает печень) |
Olya34 |
30 |
22:00:20 |
rus-ita |
gen. |
дужка |
staffetta |
Olya34 |
31 |
21:58:47 |
rus-ita |
gen. |
родословная |
ascendenza |
Olya34 |
32 |
21:57:49 |
rus-ita |
gen. |
пухлый |
rigonfio |
Olya34 |
33 |
21:57:16 |
rus-ita |
gen. |
надгробная плита |
pietra tombale |
Olya34 |
34 |
21:56:31 |
rus-ita |
gen. |
заложить в ломбард |
impegnare al Monte di pietà |
Olya34 |
35 |
21:54:35 |
rus-ita |
gen. |
палевый |
color paglierino |
Olya34 |
36 |
21:53:38 |
rus-ita |
gen. |
загс |
anagrafe |
Olya34 |
37 |
21:52:58 |
rus-ita |
gen. |
волнистый |
scanalato |
Olya34 |
38 |
21:51:55 |
rus-ita |
gen. |
диковинный |
meraviglioso |
Olya34 |
39 |
21:50:37 |
rus-ita |
gen. |
упоительный |
esaltante |
Olya34 |
40 |
21:50:11 |
rus-ita |
gen. |
уездный |
di provincia |
Olya34 |
41 |
21:41:09 |
rus-ger |
biol. |
деспирализация хромосом |
Chromosomendekondensation |
marinik |
42 |
21:33:11 |
eng-rus |
gen. |
unplanned pregnancy |
незапланированная беременность |
capricolya |
43 |
21:31:39 |
rus-ger |
biol. |
см. Metaphaseplatte |
Metaphasenplatte |
marinik |
44 |
21:25:09 |
rus-fre |
gen. |
время года |
temps de l'année (J’adore ce temps de l’année dans notre jardin.) |
ART Vancouver |
45 |
21:23:01 |
eng-rus |
gen. |
Metro section |
раздел местных городских новостей в ежедневной газете (по крайней мере, в Washington Post) |
LisLoki |
46 |
21:22:41 |
rus-ger |
biol. |
метафазная пластинка |
Metaphaseplatte (экваториальная) |
marinik |
47 |
21:22:11 |
rus-ger |
biol. |
экваториальная пластинка |
Äquatorialebene |
marinik |
48 |
21:02:53 |
rus-ger |
biol. |
сокращение хромосом |
Chromosomenkontraktion (конденсация) |
marinik |
49 |
21:01:58 |
rus-ger |
biol. |
спирализация хромосом |
Chromosomenkontraktion |
marinik |
50 |
21:00:33 |
eng-rus |
gen. |
maintain security |
обеспечить безопасность |
N.Zubkova |
51 |
21:00:09 |
rus-ger |
biol. |
спирализация |
Spiralisierung |
marinik |
52 |
20:57:20 |
rus-ger |
biol. |
спирализация |
Kondensation (сокращение хромосом) |
marinik |
53 |
20:54:42 |
rus-ger |
biol. |
спирализация хромосом |
Chromosomenkondensation |
marinik |
54 |
20:43:24 |
rus-ger |
biol. |
переход от водного к наземному образу жизни |
Landgang (Übergang von der aquatischen zur terrestrischen Lebensweise) |
marinik |
55 |
20:38:11 |
rus-ger |
beekeep. |
эквационное деление |
Äquationsteilung (уравнительное) |
marinik |
56 |
20:19:34 |
rus-tur |
gen. |
соскучиться |
özlemek |
LiutovaM |
57 |
20:15:20 |
eng-rus |
med. |
osmolar gap |
осмоляльный зазор |
Камакина |
58 |
19:57:08 |
rus-tur |
gen. |
высмеивать |
dalga geçmek |
LiutovaM |
59 |
19:50:00 |
rus-tur |
gen. |
вымыть |
yıkamak |
LiutovaM |
60 |
19:41:15 |
rus-ger |
patents. |
технологическая эксклюзивность |
technologische Exklusivität |
Sergei Aprelikov |
61 |
19:38:33 |
eng-rus |
patents. |
technological exclusivity |
технологическая эксклюзивность |
Sergei Aprelikov |
62 |
19:18:36 |
rus-ita |
neuropsychol. |
мозговой туман |
nebbia del cervello |
Sergei Aprelikov |
63 |
19:16:23 |
rus-spa |
neuropsychol. |
мозговой туман |
niebla cerebral |
Sergei Aprelikov |
64 |
19:14:00 |
rus-fre |
neuropsychol. |
мозговой туман |
brouillard du cerveau |
Sergei Aprelikov |
65 |
19:12:29 |
rus-fre |
neuropsychol. |
мозговой туман |
brouillard cérébral |
Sergei Aprelikov |
66 |
19:07:35 |
rus-tur |
gen. |
объяснить |
haklı göstermek |
LiutovaM |
67 |
19:06:36 |
eng-rus |
gen. |
take the high road |
повести себя достойно (take the high road (in something) – When you "take the high road" – it means doing the right thing even if its not popular or easy: He took the high road in his campaign) |
vogeler |
68 |
19:06:35 |
rus-tur |
gen. |
предъявлять |
göstermek (кому-л. что-л.) |
LiutovaM |
69 |
19:06:16 |
rus-ger |
neuropsychol. |
мозговой туман |
Gehirnnebel |
Sergei Aprelikov |
70 |
19:05:37 |
eng-rus |
gen. |
stumble along |
плестись (to move with difficulty and nearly fall because you are tired or ill: Hundreds of refugees stumbled wearily along the road) |
vogeler |
71 |
19:04:16 |
eng-rus |
neuropsychol. |
brain fog |
мозговой туман |
Sergei Aprelikov |
72 |
18:53:56 |
rus-est |
gen. |
специалист по работе с клиентами |
klienditeenindaja |
platon |
73 |
18:35:01 |
rus-lav |
comp. |
корзина |
atkritne (для стёртых файлов) |
dkuzmin |
74 |
18:28:40 |
rus-lav |
inf. |
подключиться |
ieštepselēties (к розетке, об электроприборе) |
dkuzmin |
75 |
18:26:56 |
rus-lav |
inf. |
воткнуть в розетку |
ieštepselēt (об электроприборе) |
dkuzmin |
76 |
18:26:36 |
rus-lav |
inf. |
обчистить |
iztīrīt |
dkuzmin |
77 |
18:26:10 |
rus-lav |
gen. |
очистить |
iztīrīt |
dkuzmin |
78 |
1:37:55 |
rus-ger |
gen. |
на суше |
im Trockenen |
ichplatzgleich |
79 |
0:39:03 |
rus-ita |
mater.sc. |
ортотропный |
ortotropo (un materiale è ortotropo se è caratterizzato da proprietà meccaniche o termiche uniche e indipendenti nelle tre direzioni reciprocamente perpendicolari) |
Avenarius |
80 |
0:18:45 |
rus-heb |
proced.law. |
брать самоотвод |
לפסול עת עצמו מ |
Баян |
81 |
0:18:00 |
rus-heb |
proced.law. |
самоотвод |
פסלות עצמית |
Баян |
82 |
0:08:49 |
eng-rus |
gen. |
available |
готовый (available for employment – готовый к трудоустройству) |
Stas-Soleil |