1 |
23:58:32 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic overload protective device |
устройство защиты от гидравлической перегрузки |
Konstantin 1966 |
2 |
23:31:53 |
rus-ger |
gen. |
бросать на съедение |
zum Fraß vorwerfen |
aminova05 |
3 |
23:19:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
acquire the spirit of peace and thousands around you will be saved |
стяжи дух мирен, и тысячи вокруг тебя спасутся |
Alexander Oshis |
4 |
23:19:06 |
rus-ger |
zool. |
самка волка |
weiblicher Wolf |
I. Havkin |
5 |
23:18:41 |
rus-ger |
zool. |
самец волка |
männlicher Wolf |
I. Havkin |
6 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PUK |
Патриотический союз Курдистана (Patriotic Union of Kurdistan; функционирует с 1975 г.; партия курдов, базирующаяся в Дамаске, Сирия; образовалась в результате объединения в 1977 г. Курдского национального союза, социалистического движения Курдистана, и Ассоциации маркснстовленинцев Курдистана; союз понёс большие потери в июне 1978 г. в столкновениях в Северном Ираке; считается самой крупной в Ираке организацией вооружённой оппозиции) |
Gruzovik |
7 |
23:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
pty |
партия (party) |
Gruzovik |
8 |
23:02:49 |
rus-ger |
|
существуетют |
gibt es (См. пример в статье "есть".) |
I. Havkin |
9 |
23:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PTT |
почта, телефон, и телеграф (post, telephone, and telegraph) |
Gruzovik |
10 |
23:02:22 |
rus-ger |
|
имеетсяются |
gibt es (См. пример в статье "есть".) |
I. Havkin |
11 |
23:01:49 |
rus-ger |
|
есть |
gibt es (Heute gibt es zwei Vertreter, den Amerikanischen Bison (Bos bison) und den in Europa vorkommenden Wisent (Bos bonasus).) |
I. Havkin |
12 |
23:00:28 |
eng-rus |
product. |
take legal action |
обратиться в суд |
Yeldar Azanbayev |
13 |
22:50:29 |
eng-rus |
tech. |
gear-driven operation |
работа зубчатого привода |
Konstantin 1966 |
14 |
22:50:08 |
rus-ger |
el. |
розеточный |
weiblich |
I. Havkin |
15 |
22:49:41 |
eng-rus |
el. |
ground loops |
"земляные петли" |
iwona |
16 |
22:49:34 |
rus-ger |
tech. |
гнездовой |
weiblich |
I. Havkin |
17 |
22:46:31 |
rus-ger |
el. |
вилочный |
männlich |
I. Havkin |
18 |
22:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PTR |
реактор канального типа (pressure tube reactor) |
Gruzovik |
19 |
22:45:26 |
rus-ger |
tech. |
с наружной резьбой |
männlich |
I. Havkin |
20 |
22:44:43 |
rus-ger |
tech. |
штыревой |
männlich |
I. Havkin |
21 |
22:43:39 |
rus-fre |
Canada |
уведомление о налогах |
avis de cotisation (уведомление о федеральных налогах, направляемое жителям провинции Квебек) |
andrei_p |
22 |
22:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PTR |
испытательный бассейновый ядерный реактор (pool test reactor) |
Gruzovik |
23 |
22:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PTO |
Тихоокеанский театр военных действий (Pacific Theater of Operations) |
Gruzovik |
24 |
22:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PTO |
Тихоокеанский ТВД (Pacific Theater of Operations) |
Gruzovik |
25 |
22:35:26 |
eng-rus |
|
attractive appearance |
привлекательный внешний вид |
Konstantin 1966 |
26 |
22:34:48 |
eng-rus |
|
attractive appearance |
притягательный внешний вид |
Konstantin 1966 |
27 |
22:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PTGR |
канальный ядерный реактор с графитовым замедлителем (pressure-tube graphite reactor) |
Gruzovik |
28 |
22:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PTF |
технология полимерных толстых плёнок (polymer thick film) |
Gruzovik |
29 |
22:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PTB |
частичное запрещение испытаний ядерного оружия (partial test ban) |
Gruzovik |
30 |
22:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PTACH |
Клиринговая палата зоны преференциальной торговли Африки (Preferential Trade Agreement Clearing House; рабочий орган для проведения расчётов по торговым операциям внутри зоны; учреждена международная счётная денежная единица, равная СДР – сертификату денежного рынка) |
Gruzovik |
31 |
22:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PTA |
Зона преференциальной торговли стран Восточной и Южной Африки (Preferential Trade Agreement; учреждена в 1984 г.; входят: Бурунди, Джибути, Замбия, Зимбабве, Канарские острова, Кения, Лесото, Маврикий, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сомали, Танзания, Эфиопия; обеспечивает облегченное движение товаров между отраслями зоны) |
Gruzovik |
32 |
22:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PT |
перфолента (punched tape) |
Gruzovik |
33 |
22:28:42 |
rus-fre |
sport. |
триатлон |
triathlon |
I. Havkin |
34 |
22:28:06 |
rus-fre |
sport. |
декатлон |
décathlon |
I. Havkin |
35 |
22:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PSN |
фотосинтез (photosynthesis) |
Gruzovik |
36 |
22:26:55 |
eng-rus |
inf. |
dead in the water |
кранты |
Побеdа |
37 |
22:26:14 |
eng-rus |
inf. |
dead in the water |
в заднице |
Побеdа |
38 |
22:25:49 |
rus-ger |
sport. |
триатлон |
Dreikampf |
I. Havkin |
39 |
22:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PSC |
команда начальника подчинённому (Principal Subordinate Command) |
Gruzovik |
40 |
22:25:24 |
rus-ger |
sport. |
троеборье |
Triathlon |
I. Havkin |
41 |
22:21:55 |
eng-rus |
sport. |
decathlon |
декатлон |
I. Havkin |
42 |
22:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PSBR |
разница между государственными доходами и расходами, включая расходы местных властей (public-sector borrowing requirement) |
Gruzovik |
43 |
22:20:55 |
rus-ger |
sport. |
декатлон |
Decathlon |
I. Havkin |
44 |
22:19:39 |
rus-ger |
sport. |
пентатлон |
Pentathlon |
I. Havkin |
45 |
22:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PSB |
ПСБ (почтово-сберегательные банки – post-office savings banks; возникли в конце XIX-начале XX в. как государственные институты по привлечению сбережений населения; наиболее влиятельны в Великобритании, Франции, Финляндии, Японии, Индии, Пакистане, и др.) |
Gruzovik |
46 |
22:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PSB |
почтово-сберегательные банки (post-office savings banks; возникли в конце XIX-начале XX в. как государственные институты по привлечению сбережений населения; наиболее влиятельны в Великобритании, Франции, Финляндии, Японии, Индии, Пакистане, и др.) |
Gruzovik |
47 |
22:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PSA |
технология биполярных ИС с поликремниевыми резисторами и самосовмещёнными областями (polysilicon self-aligned process) |
Gruzovik |
48 |
22:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PS |
общественная безопасность (public safety) |
Gruzovik |
49 |
22:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PS |
энергоснабжение (power supply) |
Gruzovik |
50 |
22:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PRIO |
ИМО (Институт мира в Осло – Peace Research Institute, Oslo) |
Gruzovik |
51 |
22:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PRIO |
Институт мира в Осло (Peace Research Institute, Oslo) |
Gruzovik |
52 |
22:10:58 |
eng-rus |
inf. |
cheap |
жмот |
Побеdа |
53 |
22:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Pr |
президент (сокр. от President) |
Gruzovik |
54 |
22:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
Pr |
давление (сокр. от pressure) |
Gruzovik |
55 |
22:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PPR |
перегрузочный робот (pick-and-place robot) |
Gruzovik |
56 |
22:03:38 |
rus-spa |
|
невзирая на вышеизложенное |
No obstante lo anterior |
Lika1023 |
57 |
22:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PPCS |
Служба защиты личного состава и средств связи (Personnel Protection and Communications Services; британская антитеррористическая организация) |
Gruzovik |
58 |
21:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PP |
пересылка по почте оплачена (postage paid; отметка на финансовых документах) |
Gruzovik |
59 |
21:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PP |
выбранные порты (picked ports) |
Gruzovik |
60 |
21:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PP |
закупочный план (procurement plan; план, составляемый уполномоченным по заключению военных контрактов; содержит основные мероприятия по подготовке условий и процедур выбора подрядчика и ведения переговоров с ним) |
Gruzovik |
61 |
21:57:12 |
eng-rus |
comp.games. |
stack |
стек (отряд существ или юнитов) |
SirReal |
62 |
21:55:55 |
eng-rus |
comp.games. |
stack |
отряд (stack of troops) |
SirReal |
63 |
21:41:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Ampere Root Mean Square |
среднеквадратическая сила тока |
iwona |
64 |
21:37:57 |
eng |
el. |
Arms |
Ampere Root Mean Square |
iwona |
65 |
21:37:56 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Ampere Root Mean Square |
Arms |
iwona |
66 |
21:24:29 |
eng-rus |
tech. |
daily hardware |
повседневные железоскобяные изделия |
Konstantin 1966 |
67 |
21:19:36 |
eng-rus |
|
block one's way |
преградить путь |
SirReal |
68 |
21:15:59 |
eng-rus |
mach.mech. |
powered wrench |
гайковёрт |
BabaikaFromPechka |
69 |
20:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
POS |
"на месте продажи" (point of sale [plural: points of sale; modifier: point-of-sale; plural abbreviation: POSs]; организационная форма немедленной оплаты; позволяет переводить средства на счёт, устанавливать платёжеспособность предполагаемого заёмщика, сверять правильность заполнения) |
Gruzovik |
70 |
20:58:13 |
rus-ita |
med. |
органотропный |
organotropico |
katetouch |
71 |
20:54:27 |
eng-rus |
|
dress according to the weather |
одеваться по погоде |
george serebryakov |
72 |
20:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PCICA |
ПКМКА (Постоянный комитет международных конгрессов актуариев – Permanent Committee of International Congress for Actuaries; международная организация, занимающаяся унификацией форм и методов актуальных расчётов по долгосрочному страхованию жизни; функционирует с 1988 г.; члены: свыше 2 тыс. актуариев (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
73 |
20:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PCICA |
Постоянный комитет международных конгрессов актуариев (Permanent Committee of International Congress for Actuaries; международная организация, занимающаяся унификацией форм и методов актуальных расчётов по долгосрочному страхованию жизни; функционирует с 1988 г.; члены: свыше 2 тыс. актуариев (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
74 |
20:51:01 |
eng-rus |
tech. |
versatile model |
универсальная модель |
Konstantin 1966 |
75 |
20:50:11 |
rus-fre |
commer. |
списание |
casse (списание товара для его последующей утилизации) |
Schell23 |
76 |
20:49:14 |
rus-ita |
|
тайна переписки |
segretezza della corrispondenza |
massimo67 |
77 |
20:47:39 |
rus-ita |
|
шокирующая особенность |
vizietto |
erikkru |
78 |
20:46:20 |
eng-rus |
vet.med. |
Ceftiofur |
цефтиофур |
buraks |
79 |
20:45:41 |
rus-ita |
|
грешок |
vizietto ([dim. di vizio]. – Vizio particolare; per estens., trasgressione, piacere trasgressivo, spec. in relazione all’omosessualità (per influsso del film Il vizietto di E. Molinaro del 1978).) |
erikkru |
80 |
20:38:11 |
eng-rus |
|
hide and clap |
жмурки (разновидность игры; водящий с завязанными глазами ищет прячущихся; прячущиеся обязаны по требованию хлопнуть в ладоши до трёх раз; игра заканчивается при поимке одного прячущегося) |
Марчихин |
81 |
20:23:15 |
eng-rus |
|
fairly common |
достаточно употребимый (в известной степени) Ex.градации ***- ** -*: very common words – common words -fairly common words. Очень употребимые -употребимые -в известной степени употребимые слова) |
OLGA P. |
82 |
20:22:29 |
eng-rus |
econ. |
industrial developed countries |
промышленно развитые страны |
Konstantin 1966 |
83 |
20:11:22 |
rus-por |
cook. |
бабушкин рецепт |
receita da avó |
yurych |
84 |
20:10:14 |
rus-por |
commer. |
сувенирный магазин |
loja de brindes |
yurych |
85 |
20:02:50 |
rus-ita |
|
слабоалкогольный напиток |
bevande a bassa gradazione alcolica |
massimo67 |
86 |
19:56:33 |
eng-rus |
|
that's the way of the world |
такова жизнь |
Aprilen |
87 |
19:55:46 |
eng-rus |
tech. |
advanced and proven technology |
новая и достаточно отработанная технология |
Konstantin 1966 |
88 |
19:53:04 |
rus-fre |
slang |
член |
glande |
Vadim Rouminsky |
89 |
19:53:00 |
rus-ita |
|
ввести пароль |
inserire una password |
massimo67 |
90 |
19:52:54 |
rus-fre |
slang |
хрен |
popaul |
Vadim Rouminsky |
91 |
19:49:22 |
rus-fre |
|
Быть в доме хозяином |
être un hôte dans la maison. |
ROGER YOUNG |
92 |
19:49:21 |
rus-fre |
slang |
хуй |
glande |
Vadim Rouminsky |
93 |
19:48:11 |
rus-fre |
|
Быть в доме хозяином |
Régner sur le perchoir. |
ROGER YOUNG |
94 |
19:48:03 |
eng-rus |
polym. |
UP |
ненасыщенные полиэфирные смолы (unsaturated polyester resins) |
13.05 |
95 |
19:47:52 |
rus-fre |
|
была не была |
Quelle que soit la marée. |
ROGER YOUNG |
96 |
19:47:04 |
rus-fre |
|
Бумага все стерпит |
Une lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares" |
ROGER YOUNG |
97 |
19:46:39 |
rus-fre |
|
Будь что будет |
Quoi qu'il en soit. |
ROGER YOUNG |
98 |
19:46:19 |
rus-fre |
|
будет и на нашей улице праздник |
Il y aura notre tour de triompher. |
ROGER YOUNG |
99 |
19:45:42 |
rus-fre |
|
Брюхо сыто, да глаза голодны |
ll a les yeux plus gros que le ventre. |
ROGER YOUNG |
100 |
19:45:16 |
rus-fre |
|
Брань не дым-глаза не ест |
Les mots durs ne brisent pas les os. |
ROGER YOUNG |
101 |
19:44:34 |
rus-fre |
|
брань на вороту не виснет |
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. |
ROGER YOUNG |
102 |
19:43:35 |
rus-fre |
|
Борода не делает философом |
Ce n'est pas la barbe qui fait le philosophe. |
ROGER YOUNG |
103 |
19:42:43 |
rus-fre |
|
Большому кораблю — большое плавание |
Un grand navire a besoin d'eaux profondes. |
ROGER YOUNG |
104 |
19:42:09 |
rus-dut |
|
валяться в отключке |
buiten westen |
Сова |
105 |
19:41:59 |
rus-fre |
|
Большой секрет-знает весь свет |
Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardé |
ROGER YOUNG |
106 |
19:41:32 |
rus-fre |
|
Больше слушай, меньше говори |
Sois rapide à entendre, lent à parler. |
ROGER YOUNG |
107 |
19:41:09 |
rus-fre |
|
Болтуна язык до добра не доведёт |
La langue d'un imbécile court devant ses pieds. |
ROGER YOUNG |
108 |
19:40:43 |
rus-fre |
|
Болтун-находка для шпиона |
L'indiscrétion fait couler des navires. |
ROGER YOUNG |
109 |
19:40:37 |
rus-dut |
|
дьявольский, бесовский, анафемский |
vervloekt |
Сова |
110 |
19:40:11 |
rus-fre |
|
Бодливой корове бог рог не даёт |
Dieu ne donne pas de cornes à vache mégots |
ROGER YOUNG |
111 |
19:39:03 |
rus-fre |
|
Богу молись, а добра ума держись |
aites confiance à Dieu, mais évitez les rochers. |
ROGER YOUNG |
112 |
19:38:34 |
rus-fre |
|
бог троицу любит |
La troisième tentative sera la bonne. |
ROGER YOUNG |
113 |
19:38:03 |
rus-fre |
|
Бог правду видит |
Il y en a un qui est toujours à l'affût. |
ROGER YOUNG |
114 |
19:37:38 |
rus-fre |
|
Бог правду видит, да не скоро скажет |
Les moulins du Seigneur meulent lentement. |
ROGER YOUNG |
115 |
19:37:13 |
rus-dut |
|
шикарный |
luxueus |
Сова |
116 |
19:37:12 |
rus-fre |
|
бог плута метит |
Dieu marque l'escroc. |
ROGER YOUNG |
117 |
19:36:45 |
rus-fre |
|
бог не выдаст свинья не съест |
Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas. |
ROGER YOUNG |
118 |
19:36:19 |
rus-fre |
|
Бог дал, Бог и взял |
Le Seigneur donne et le Seigneur reprend. |
ROGER YOUNG |
119 |
19:35:58 |
rus-fre |
|
близок локоток да не укусишь |
Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. |
ROGER YOUNG |
120 |
19:35:02 |
rus-fre |
|
бешеной собаке семь вёрст не крюк |
Pour un chien fou, sept verstes un Mile russe n'est pas un long détour. |
ROGER YOUNG |
121 |
19:34:28 |
rus-dut |
|
за вычетом налога |
exclusief |
Сова |
122 |
19:34:15 |
rus-fre |
|
Берись дружно, не будет грузно |
Plus il y a de bras, moins il y a de peine |
ROGER YOUNG |
123 |
19:33:48 |
rus-fre |
|
Бережливость хороша, да скупость страшна |
L'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître. |
ROGER YOUNG |
124 |
19:33:32 |
rus-fre |
|
Бережёного Бог бережёт |
Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. |
ROGER YOUNG |
125 |
19:32:49 |
rus-fre |
|
Береги платье снову, а честь смолоду |
Prenez soin de vos vêtements quand ils sont propres et de votre honneur quand vous êtes jeune. |
ROGER YOUNG |
126 |
19:32:16 |
rus-fre |
|
Безопасность прежде всего |
La sécurité d'abord |
ROGER YOUNG |
127 |
19:31:03 |
rus-fre |
|
Без труда не выловишь и рыбку из пруда |
Pas de souffrance, pas de progrès. |
ROGER YOUNG |
128 |
19:30:28 |
rus-fre |
|
Без отдыха и конь не скачет |
Trop de travail abrutit. |
ROGER YOUNG |
129 |
19:30:08 |
rus-fre |
|
Без муки нет и науки |
L'adversité est un bon enseignant. |
ROGER YOUNG |
130 |
19:29:33 |
rus-fre |
|
Без кота мышам раздолье |
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. |
ROGER YOUNG |
131 |
19:29:00 |
rus-fre |
|
Бедному одеться – только подпоясаться |
Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse. |
ROGER YOUNG |
132 |
19:28:27 |
rus-fre |
|
Бедному нужно многое, жадному-все |
Les pauvres ont besoin de plus, avides - c'est tout. |
ROGER YOUNG |
133 |
19:28:03 |
rus-fre |
|
беда никогда не приходит одна |
Quand il pleut, il coule. |
ROGER YOUNG |
134 |
19:27:10 |
rus-fre |
|
бары дерутся, а у холопов чубы трещат |
Quand les riches font la guerre, c'est le pauvre qui meurt. |
ROGER YOUNG |
135 |
19:26:31 |
rus-fre |
|
бабушка надвое сказала |
Personne n'a la certitude absolue. |
ROGER YOUNG |
136 |
19:25:57 |
rus-fre |
|
Бабушка гадала, да надвое сказала |
Personne n'a la certitude absolue. |
ROGER YOUNG |
137 |
19:25:18 |
rus-fre |
|
баба с возу — кобыле легче |
Il est plus facile pour la jument quand une femme descend de la charrue. |
ROGER YOUNG |
138 |
19:24:38 |
rus-fre |
|
Ахал бы дядя, на себя глядя |
Le diable reproche le péché. |
ROGER YOUNG |
139 |
19:24:19 |
rus-fre |
|
Артельный горшок гуще кипит |
Avec une aide, il est possible de faire mille choses. |
ROGER YOUNG |
140 |
19:23:43 |
rus-fre |
|
аппетит приходит во время еды |
L'appétit vient lorsqu'on est en train de manger. |
ROGER YOUNG |
141 |
19:23:04 |
rus-fre |
|
Алтынного вора вешают, полтинного чествуют |
Les petits voleurs sont pendus, mais les grands échappent. |
ROGER YOUNG |
142 |
19:22:24 |
rus-fre |
|
Азбука-к мудрости ступенька |
Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir. |
ROGER YOUNG |
143 |
19:21:35 |
rus-fre |
|
Авось да как-нибудь до добра не доведут |
Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. |
ROGER YOUNG |
144 |
19:21:01 |
rus-fre |
|
А дело бывало-и коза волка съедала |
Les poules auront des dents. |
ROGER YOUNG |
145 |
19:20:27 |
rus-dut |
|
мытарства |
getob |
Сова |
146 |
19:19:16 |
rus-fre |
|
Сытый голодному не товарищ |
Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé. |
ROGER YOUNG |
147 |
19:18:49 |
eng-rus |
UN |
strategy pillars |
позиции разделов стратегии |
Divina |
148 |
19:18:36 |
rus-fre |
|
Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий |
Il pense que tout est chaud ainsi. |
ROGER YOUNG |
149 |
19:18:01 |
rus-fre |
|
Счёт дружбе не помеха |
Même le compte rendu fait de longs amis. |
ROGER YOUNG |
150 |
19:17:07 |
rus-fre |
|
стреляного воробья на мякине не проведёшь |
Les vieux oiseaux ne sont pas attrapés avec des paillettes. |
ROGER YOUNG |
151 |
19:16:14 |
rus-fre |
|
Страшно дело до зачина |
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. |
ROGER YOUNG |
152 |
19:15:01 |
rus-fre |
|
старый конь борозды не испортит |
Un vieux boeuf fait un sillon droit. |
ROGER YOUNG |
153 |
19:14:33 |
rus-fre |
|
старый друг лучше новых двух |
Un ancien ami vaut mieux que les nouveaux amis. |
ROGER YOUNG |
154 |
19:13:59 |
rus-fre |
|
сорока на хвосте принесла |
Une vieille singe a un vieil oeil |
ROGER YOUNG |
155 |
19:13:20 |
eng-rus |
|
steel-skied |
пасмурный |
Abysslooker |
156 |
19:13:18 |
rus-fre |
|
соловья баснями не кормят |
Les belles paroles ne servent à rien. |
ROGER YOUNG |
157 |
19:12:55 |
rus-fre |
|
собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт |
Un chien dans la mangeoire. |
ROGER YOUNG |
158 |
19:12:13 |
rus-fre |
|
собака лает, но не кусает |
L'écorcement poursuit rarement la morsure. |
ROGER YOUNG |
159 |
19:12:10 |
rus-fre |
|
назначение платежа |
objet du paiement |
Schell23 |
160 |
19:11:38 |
rus-fre |
|
Снявши голову, по волосам не плачут |
Ce qui est fait est fait. |
ROGER YOUNG |
161 |
19:10:56 |
eng-rus |
UN |
UN Global Counter-Terrorism Strategy |
Глобальная контртеррористическая стратегия ООН |
Divina |
162 |
19:10:52 |
rus-fre |
|
Сначала думай, потом говори |
D'abord penser, puis parler. |
ROGER YOUNG |
163 |
19:10:36 |
eng-rus |
tech. |
permanently |
постоянным образом |
Мирослав9999 |
164 |
19:10:33 |
rus-fre |
|
Смерть не спросит, придёт да скосит |
Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider |
ROGER YOUNG |
165 |
19:10:07 |
rus-fre |
|
Смелость города берёт |
Le courage survient tous les obstacles. |
ROGER YOUNG |
166 |
19:09:42 |
eng-rus |
UN |
United Nations Global Counter-Terrorism Strategy |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединённых Наций |
Divina |
167 |
19:09:27 |
rus-fre |
|
Слышал звон, да не знаешь, где он |
Vous l'avez dit par votre chapeau. |
ROGER YOUNG |
168 |
19:08:49 |
rus-fre |
|
слухом земля полнится |
Les nouvelles se répandent comme les feux de forêt |
ROGER YOUNG |
169 |
19:08:11 |
rus-fre |
|
слово-серебро, молчание-золото |
Parler est bon marché, le silence est doré. |
ROGER YOUNG |
170 |
19:07:33 |
rus-fre |
|
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
Un mot parlé est le rappel passé. |
ROGER YOUNG |
171 |
19:07:01 |
rus-fre |
|
славны бубны за горами |
Les tambourins sont bons quand ils sont derrière les montagnes. |
ROGER YOUNG |
172 |
19:06:33 |
rus-fre |
|
Скучен день до вечера, коли делать нечего |
Jour après jour, un jour passe. |
ROGER YOUNG |
173 |
19:06:10 |
rus-fre |
|
скупой платит дважды |
Si vous achetez à bon marché, vous payez cher, bon marché et méchant, cher et savoureux. |
ROGER YOUNG |
174 |
19:05:53 |
eng-rus |
inet. |
deactivate location permission |
отменить доступ к данным о местоположении |
sankozh |
175 |
19:05:48 |
rus-fre |
|
Скрипучее дерево два века стоит |
Une porte grinçante accroche longtemps ses charnières. |
ROGER YOUNG |
176 |
19:05:23 |
rus-fre |
|
скоро сказка сказывается да не скоро дело делается |
Plus facile à dire qu'à faire. |
ROGER YOUNG |
177 |
19:04:49 |
rus-fre |
|
Сколько стран, столько и обычаев |
Tant de pays, tant de douanes |
ROGER YOUNG |
178 |
19:04:29 |
rus-fre |
|
сколько волка ни корми он всё в лес смотрит |
Qui vole un œuf, vole un boeuf. |
ROGER YOUNG |
179 |
19:03:50 |
rus-fre |
|
Сколько верёвочке не виться, а конец будет |
Le lanceur va souvent au puits mais est finalement interrompu. |
ROGER YOUNG |
180 |
19:03:45 |
eng-rus |
inet. |
location permission |
доступ к данным о местоположении |
sankozh |
181 |
19:03:10 |
rus-fre |
|
Силой милому не быть |
Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimer |
ROGER YOUNG |
182 |
19:02:15 |
rus-fre |
|
Сила солому ломит |
La force brise la paille |
ROGER YOUNG |
183 |
19:01:59 |
rus-fre |
|
Сила есть, ума не надо |
La violence est le dernier refuge de l'incompétent |
ROGER YOUNG |
184 |
19:01:40 |
rus-fre |
|
Сердце с перцем, душа с чесноком |
Coeur au poivre, âme à l'ail. |
ROGER YOUNG |
185 |
19:01:08 |
rus-fre |
|
семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь |
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part. |
ROGER YOUNG |
186 |
19:01:07 |
rus-fre |
|
семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь |
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - я part. |
ROGER YOUNG |
187 |
19:00:39 |
rus-fre |
|
Семь раз отмерь, один раз отрежь |
Notez deux fois avant de couper une fois. |
ROGER YOUNG |
188 |
19:00:15 |
rus-fre |
|
семь бёд один ответ |
Autant vaut être pendu pour un mouton que pour un agneau. |
ROGER YOUNG |
189 |
18:59:50 |
rus-fre |
|
семеро одного не ждут |
Pour celui qui manque il n'y a aucun fait de rater un mariage. |
ROGER YOUNG |
190 |
18:59:19 |
rus-fre |
|
Седина в бороду, бес в ребро |
Les jeunes saints font de vieux pécheurs. |
ROGER YOUNG |
191 |
18:58:44 |
rus-fre |
|
Сделал дело, гуляй смело |
Le travail avant le plaisir |
ROGER YOUNG |
192 |
18:58:11 |
rus-fre |
saying. |
свято место пусто не бывает |
la nature a horreur du vide |
ROGER YOUNG |
193 |
18:57:36 |
rus-fre |
|
своя рубашка ближе к телу |
La charité commence par soi. |
ROGER YOUNG |
194 |
18:57:15 |
rus-fre |
|
Своя ноша не тянет |
Une charge de son propre choix n'est pas ressentie. |
ROGER YOUNG |
195 |
18:56:44 |
rus-fre |
|
Свой дом-лучшее место |
Il n'y a pas d'endroit comme chez soi |
ROGER YOUNG |
196 |
18:56:22 |
rus-fre |
|
Своей тени не обгонишь |
Vous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombre |
ROGER YOUNG |
197 |
18:55:53 |
rus-fre |
|
Сводить концы с концами |
Pour que les extrémités se rencontrent. |
ROGER YOUNG |
198 |
18:54:42 |
rus-fre |
|
Свинья везде грязь найдёт |
Un cochon trouvera de la boue n'importe où |
ROGER YOUNG |
199 |
18:54:14 |
rus-fre |
|
Сам погибай, а товарища выручай |
Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami. |
ROGER YOUNG |
200 |
18:53:45 |
rus-fre |
|
Сам наварил, сам и кушай |
ous avez fait votre lit, vous y trouvez maintenant. |
ROGER YOUNG |
201 |
18:53:17 |
rus-fre |
|
с сильным не борись, с богатым не судись |
Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le riche |
ROGER YOUNG |
202 |
18:52:50 |
rus-fre |
|
с паршивой овцы хоть шерсти клок |
клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse. |
ROGER YOUNG |
203 |
18:52:14 |
rus-fre |
|
С миру по нитке-- голому рубаха |
Ne remplissez que peu à peu le sac à main. |
ROGER YOUNG |
204 |
18:51:39 |
rus-fre |
|
С милым рай и в шалаше |
L'amour dans un chalet |
ROGER YOUNG |
205 |
18:51:10 |
rus-fre |
|
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
Qui se ressemble s'assemble. |
ROGER YOUNG |
206 |
18:50:59 |
eng-rus |
|
funfair |
парк аттракционов, аттракционы |
Dollie |
207 |
18:50:56 |
rus-fre |
|
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
Avec qui tu te promèneras, à celui-là tu rassembleras. |
ROGER YOUNG |
208 |
18:50:30 |
rus-fre |
|
С дураком шутить опасно |
Ne broyez jamais à un cul |
ROGER YOUNG |
209 |
18:50:07 |
rus-fre |
mil. |
написать ряд работ по военной стратегии и военной истории |
écrire de nombreux ouvrages de stratégie et une histoire de la guerre |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:49:39 |
rus-fre |
|
С высокого места больно падать |
Plus tu es haut, plus tu tombes |
ROGER YOUNG |
211 |
18:49:16 |
rus-fre |
|
С волками жить, по-волчьи выть |
Quand on vit avec des loups, on apprend à hurler. |
ROGER YOUNG |
212 |
18:48:32 |
rus-fre |
|
рыбак рыбака видит издалека |
Qui se ressemblent s'assemblent. Littéral. |
ROGER YOUNG |
213 |
18:48:02 |
rus-fre |
|
Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше |
Il fait sa maison où la vie est la meilleure. |
ROGER YOUNG |
214 |
18:47:23 |
rus-fre |
|
Рыба гниёт с головы |
Le poisson commence à puer à la tête. |
ROGER YOUNG |
215 |
18:46:47 |
rus-fre |
|
Рука руку моет |
Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre |
ROGER YOUNG |
216 |
18:46:18 |
rus-fre |
|
Рука руку моет, вор вора кроет |
Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre |
ROGER YOUNG |
217 |
18:45:40 |
eng-rus |
tech. |
meter calibration parameters |
параметры калибровки измерительного прибора |
Konstantin 1966 |
218 |
18:45:32 |
rus-fre |
|
Рождество раз в год бывает |
Noël vient, mais une fois par an |
ROGER YOUNG |
219 |
18:45:10 |
rus-fre |
|
Ранняя пташка червяка ловит |
L'oiseau du matin attrape le ver |
ROGER YOUNG |
220 |
18:44:47 |
rus-fre |
|
Раз солгал-навек лгуном стал |
Menteur, toujours menteur |
ROGER YOUNG |
221 |
18:44:00 |
rus-fre |
|
раз на раз не приходится |
On ne peut pas s'attendre à la perfection à chaque fois. Littéral |
ROGER YOUNG |
222 |
18:43:30 |
rus-fre |
|
работа не волк-в лес не убежит |
Le travail n'est pas comme le loup - il ne courait pas dans la forêt. |
ROGER YOUNG |
223 |
18:43:25 |
rus-spa |
gram. |
совершенное условное наклонение |
Potencial Perfecto |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:42:59 |
rus-spa |
gram. |
сложное условное наклонение |
Condicional Compuesto |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:42:36 |
rus-spa |
gram. |
несовершенное условное наклонение |
Potencial Imperfecto |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:42:19 |
rus-fre |
|
отсутствующие всегда не правы |
les absents ont toujours tort |
ROGER YOUNG |
227 |
18:42:10 |
rus-spa |
gram. |
простое условное наклонение |
Condicional Simple |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:42:03 |
rus-fre |
|
Есть совесть, есть и стыд |
Science sans conscience n'est que ruine de l'âme |
ROGER YOUNG |
229 |
18:41:28 |
eng-rus |
|
his arms barely obeyed him any longer |
руки его уже почти не слушались |
Technical |
230 |
18:41:18 |
rus-spa |
gram. |
условное наклонение |
Potencial |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:41:11 |
rus-spa |
gram. |
сложное условное наклонение |
Potencial Compuesto |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:40:59 |
rus-spa |
gram. |
простое условное наклонение |
Potencial Simple |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:40:45 |
rus-fre |
|
Семь раз отмерь, один раз отрежь |
Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parler |
ROGER YOUNG |
234 |
18:40:37 |
rus-spa |
gram. |
отрицательная форма повелительного наклонения |
Imperativo Negativo |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:40:27 |
rus-fre |
|
Крепко верить-значит победить |
La foi transporte les montagnes |
ROGER YOUNG |
236 |
18:40:17 |
rus-spa |
gram. |
утвердительная форма повелительного наклонения |
Imperativo Afirmativo |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:40:09 |
rus-fre |
|
Дыма без огня не бывает |
Il n'y a pas de fumée sans feu |
ROGER YOUNG |
238 |
18:39:52 |
rus-fre |
|
В степи и жук мясо |
Vieille viande fait bonne soupe |
ROGER YOUNG |
239 |
18:39:35 |
rus-spa |
gram. |
будущее совершенное время сослагательного наклонения |
Futuro Perfecto de Subjuntivo |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:39:29 |
rus-fre |
|
Апрель с водою-май с травою |
Quand le premier mai la pluie oint, il n'y aura pas le moindre coing |
ROGER YOUNG |
241 |
18:39:12 |
rus-fre |
|
Май, май, да шубу не снимай |
En avril, ne te découvre pas d'un fil |
ROGER YOUNG |
242 |
18:39:09 |
rus-spa |
gram. |
будущее несовершенное время сослагательного наклонения |
Futuro Imperfecto de Subjuntivo |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:38:42 |
rus-spa |
gram. |
давнопрошедшее время сослагательного наклонения |
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:38:38 |
rus-fre |
|
Красота без ума пуста |
Beauté sans bonté, c'est lumière sans clarté |
ROGER YOUNG |
245 |
18:38:18 |
rus-fre |
|
Любишь смородину, люби и оскомину |
On ne saurait manier du beurre, qu'on ne s'en graisse les doigts |
ROGER YOUNG |
246 |
18:37:59 |
rus-fre |
|
Набьёт улыбка оскомину |
Sourire est la meilleure façon de montrer les dents au destin |
ROGER YOUNG |
247 |
18:37:53 |
eng-rus |
|
his fingers were not responding very well |
пальцы плохо слушались |
Technical |
248 |
18:37:40 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее несовершенное время сослагательного наклонения |
Pretérito Imperfecto de Subjuntivo |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:37:25 |
rus-fre |
|
Посуда любит чистоту |
La propreté est l'image de la netteté de l'âme |
ROGER YOUNG |
250 |
18:37:11 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее совершенное время |
Pretérito Perfecto |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:37:02 |
rus-fre |
|
Кверху плевать-свою бороду заплевать |
L'orgueil précède la chute |
ROGER YOUNG |
252 |
18:36:51 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее совершенное время сослагательного наклонения |
Pretérito Perfecto de Subjuntivo |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:36:46 |
eng-rus |
inf. |
pull off |
сварганить |
Побеdа |
254 |
18:36:43 |
rus-fre |
|
Аминем квашни не замесишь |
Aide-toi, le Ciel t'aidera |
ROGER YOUNG |
255 |
18:36:21 |
rus-fre |
|
Шила в мешке не утаишь |
Tout finit par se savoir |
ROGER YOUNG |
256 |
18:36:13 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее совершенное простое время |
Pretérito Perfecto Simple |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:36:01 |
rus-fre |
|
Цыплят по осени считают |
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs |
ROGER YOUNG |
258 |
18:35:55 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее совершенное простое время изъявительного наклонения |
Pretérito Perfecto Simple de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:35:41 |
rus-spa |
gram. |
будущее совершенное время |
Futuro Perfecto |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:35:26 |
rus-spa |
gram. |
будущее совершенное время изъявительного наклонения |
Futuro Perfecto de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:35:24 |
rus-fre |
|
Жизнь коротка, искусство вечно |
La vie est courte, l'art est long |
ROGER YOUNG |
262 |
18:35:17 |
eng-rus |
inf. |
pull off |
состряпать |
Побеdа |
263 |
18:35:06 |
rus-fre |
|
Без детей горе, а с детьми вдвое |
Petits enfants, petits soucis, grands enfants, grands soucis |
ROGER YOUNG |
264 |
18:34:50 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее несовершенное время |
Pretérito Imperfecto |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:34:47 |
rus-fre |
|
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
Voir, c'est croire |
ROGER YOUNG |
266 |
18:34:33 |
eng-rus |
el. |
accurate operation |
правильная эксплуатация |
Konstantin 1966 |
267 |
18:34:04 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее несовершенное время изъявительного наклонения |
Pretérito Imperfecto de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:33:51 |
rus-fre |
|
Гречневая каша сама себя хвалит |
Qui se loue, s'emboue |
ROGER YOUNG |
269 |
18:33:49 |
rus-spa |
gram. |
будущее несовершенное время |
Futuro Imperfecto |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:33:35 |
rus-spa |
gram. |
будущее несовершенное время изъявительного наклонения |
Futuro Imperfecto de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:32:55 |
rus-fre |
|
Устами младенцев глаголит истина |
La vérité sort de la bouche des enfants |
ROGER YOUNG |
272 |
18:32:34 |
rus-fre |
|
Не уверен-не обгоняй |
Dans le doute, abstiens-toi |
ROGER YOUNG |
273 |
18:32:21 |
rus-dut |
|
сердечные приветы |
veel liefs (в конце письма) |
Сова |
274 |
18:31:58 |
rus-ger |
|
вскружить голову |
verrückt machen |
Андрей Уманец |
275 |
18:31:57 |
rus-fre |
|
Знает кошка, чьё мясо съела |
Responsable, mais pas coupable |
ROGER YOUNG |
276 |
18:31:29 |
rus-fre |
|
Сколько голов, столько и умов |
Autant de têtes, autant d'avis |
ROGER YOUNG |
277 |
18:31:12 |
rus-fre |
|
О времена, о нравы! |
Autres temps, autres mœurs |
ROGER YOUNG |
278 |
18:30:52 |
rus-fre |
|
Волос долог, да ум короток |
Cheveux longs, idées courtes |
ROGER YOUNG |
279 |
18:30:24 |
rus-fre |
|
Дело делу учит |
C'est en forgeant que l'on devient forgeron |
ROGER YOUNG |
280 |
18:30:11 |
rus-spa |
gram. |
предпрошедшее время |
Pretérito Anterior |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:30:02 |
rus-spa |
gram. |
предпрошедшее время изъявительного наклонения |
Pretérito Anterior de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:29:42 |
rus-fre |
|
Солнце сияет и на благих и на злых |
Le soleil brille pour tout le monde |
ROGER YOUNG |
283 |
18:29:17 |
rus-fre |
|
Что написано пером, того не вырубишь топором |
Les paroles s'envolent et les écrits restent |
ROGER YOUNG |
284 |
18:29:09 |
rus-spa |
gram. |
давнопрошедшее время изъявительного наклонения |
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:29:04 |
rus-dut |
|
с любовью |
veel liefs |
Сова |
286 |
18:28:54 |
rus-fre |
|
Седина в бороду, бес в ребро |
Il a le "démon de midi" |
ROGER YOUNG |
287 |
18:28:28 |
rus-fre |
|
Не купи дом, а купи соседа |
Bien en sa maison qui de ses voisins est aimé |
ROGER YOUNG |
288 |
18:28:05 |
rus-fre |
|
Сонный хлеба не просит |
Qui dort, dîne |
ROGER YOUNG |
289 |
18:27:57 |
eng-rus |
el. |
transducer pair |
пара датчика |
Konstantin 1966 |
290 |
18:27:14 |
rus-fre |
|
Не имей сто рублей, а имей сто друзей |
Mieux vaut ami en place qu'argent en bourse |
ROGER YOUNG |
291 |
18:26:39 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее завершённое время |
Pretérito Perfecto |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:26:28 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее завершённое сложное время |
Pretérito Perfecto Compuesto |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:26:23 |
rus-fre |
|
Не судите, да не судимы будете |
Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés |
ROGER YOUNG |
294 |
18:26:10 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее завершённое сложное время изъявительного наклонения |
Pretérito Perfecto Compuesto de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:25:39 |
rus-spa |
gram. |
настоящее время изъявительного наклонения |
Presente de Indicativo |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:24:43 |
rus-spa |
gram. |
индивидуальное спряжение |
la conjugación individual |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:24:32 |
rus-spa |
gram. |
глаголы индивидуального спряжения |
los verbos de la conjugación individual |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:23:37 |
rus-spa |
gram. |
отклоняющиеся глаголы |
los verbos de la conjugación irregular |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:23:09 |
rus-spa |
gram. |
правильные глаголы |
los verbos de la conjugación regular |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:22:30 |
rus-spa |
HR |
прийти на работу |
llegar al trabajo |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:22:20 |
rus-spa |
HR |
прийти на работу вовремя |
llegar al trabajo a tiempo |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:21:58 |
rus-spa |
|
я её разбудил, чтобы она пришла на работу вовремя |
la desperté temprano para que ella llegara al trabajo a tiempo |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:21:27 |
rus-spa |
rhetor. |
у меня были опасения, что |
yo temía que (...) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:21:08 |
rus-spa |
|
я опасался, что |
yo temía que |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:20:55 |
rus-spa |
|
я опасался, что парикмахерская закрыта |
yo temía que la peluquería estuviera cerrada |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:20:01 |
rus-spa |
rhetor. |
были сомнения, что |
fue dudoso que |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:19:50 |
eng-rus |
|
discussion points |
вопросы для обсуждения |
Manookian |
308 |
18:19:43 |
rus-spa |
|
были сомнения, что Долорес прибудет вовремя |
fue dudoso que Dolores llegara a tiempo |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:19:02 |
rus-spa |
formal |
испанская виза |
el visado de España |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:18:52 |
rus-spa |
formal |
получить испанскую визу |
recibir el visado de España |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:18:30 |
rus-spa |
|
мы не думали, что он получит испанскую визу |
no creíamos que él recibiera el visado de España |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:13:44 |
eng-rus |
phys. |
line conditions through the meter |
линейные условия на измерительном приборе |
Konstantin 1966 |
313 |
18:12:58 |
rus-spa |
|
Ты знаешь кого-то, кто мог бы мне помочь? |
¿Conoces a alguien que me pueda ayudar? (если придаточное предложение относится к именной синтагме, в роли которого выступает местоимение algo (что-то), alguien (кто-то), nada (ничто), nadie (никто), – глагол всегда ставится в сослагательное наклонение) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:09:21 |
rus-dut |
fig. |
так там положено |
het hoort bij |
Сова |
315 |
18:05:29 |
rus-dut |
|
сушильный сарай |
drooghuis |
Сова |
316 |
18:04:50 |
eng-rus |
tech. |
Automated measuring and computing complex |
автоматизированный измерительно-вычислительный комплекс (АИВК; AMCC) |
tarantula |
317 |
18:03:39 |
eng-rus |
phys. |
gas volume flow rate |
объёмный расход газа |
Konstantin 1966 |
318 |
17:59:22 |
eng-rus |
UN |
Policy Framework to Prevent and Counter Violent Extremism |
Рамочная концепция по предупреждению насильственного экстремизма и противодействию данному явлению |
Divina |
319 |
17:54:35 |
eng-rus |
inf. |
do something away |
не стесняйтесь |
4uzhoj |
320 |
17:53:05 |
eng-rus |
phys. |
average axial gas flow velocity |
средняя скорость осевого потока газа |
Konstantin 1966 |
321 |
17:52:41 |
rus-dut |
|
неимоверный |
machtig |
Сова |
322 |
17:47:59 |
eng-rus |
cinema |
the enemy is within the gates |
враг у ворот |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:45:39 |
eng-rus |
|
seek advice |
обратиться за консультацией (from someone / someone's advice – к кому-либо) |
4uzhoj |
324 |
17:44:55 |
eng-rus |
formal |
seek advice |
обратиться (from someone / someone's advice – к кому-либо; в контексте: However, this practice, under certain circumstances, may be necessary and in these instances advice should be sought from the Director of Public Prosecutions.) |
4uzhoj |
325 |
17:44:14 |
eng-rus |
math. |
Numerical calculation technique |
метод численного расчёта |
Konstantin 1966 |
326 |
17:40:03 |
eng-rus |
|
seek advice |
обратиться за помощью (from someone / someone's advice – к кому-либо; в контексте) |
4uzhoj |
327 |
17:36:37 |
eng-rus |
scient. |
technics |
технический способ |
I. Havkin |
328 |
17:36:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
solid bed |
твёрдый реагент |
igisheva |
329 |
17:35:35 |
rus-ger |
auto. |
регулятор объёма подачи |
Fördermengenwandler (топлива) |
Gaist |
330 |
17:34:51 |
eng-rus |
slang |
ship |
шипить (фанатеть от романа персонажей (фильма, книги и т.п.) или мечтать о его возникновении) |
an316 |
331 |
17:34:40 |
rus-tgk |
|
пастбище |
чарогоҳ |
В. Бузаков |
332 |
17:33:49 |
rus-tgk |
|
отчего |
чаро |
В. Бузаков |
333 |
17:33:46 |
eng-rus |
phys. |
average gas flow velocity |
средняя скорость потока газа |
Konstantin 1966 |
334 |
17:32:34 |
rus-tgk |
|
почему |
чаро |
В. Бузаков |
335 |
17:30:51 |
rus-tgk |
|
попугай |
тӯтӣ |
В. Бузаков |
336 |
17:30:07 |
eng-rus |
slang |
shipper |
шиппер (фанат, следящий за романом между персонажами (книги, фильма и т.п.) или мечтающий о таком романе) |
an316 |
337 |
17:29:14 |
rus-tgk |
|
понтон |
понтон |
В. Бузаков |
338 |
17:28:46 |
eng-rus |
scient. |
makeup |
вёрстка (книги) |
I. Havkin |
339 |
17:28:36 |
rus-tgk |
|
по-новому |
ба таври нав |
В. Бузаков |
340 |
17:27:54 |
rus-tgk |
|
помпа |
помпа |
В. Бузаков |
341 |
17:27:46 |
eng-rus |
phys. |
difference in transit times |
разность времени прохождения |
Konstantin 1966 |
342 |
17:27:05 |
rus-tgk |
|
полосатый |
ало |
В. Бузаков |
343 |
17:26:27 |
rus-tgk |
|
по-ленински |
ленинвор |
В. Бузаков |
344 |
17:26:10 |
eng-rus |
scient. |
monodisciplinary magazine |
специализированный журнал |
I. Havkin |
345 |
17:25:39 |
eng-rus |
scient. |
industrial magazine |
производственный журнал |
I. Havkin |
346 |
17:24:44 |
rus-tgk |
|
подбородок |
чона |
В. Бузаков |
347 |
17:23:30 |
eng-rus |
tech. |
upstream against the gas flow |
направленный против хода потока газа |
Konstantin 1966 |
348 |
17:21:54 |
eng-rus |
engl. |
accounted for |
отсутствовать по уважительной причине |
chingachguk1977 |
349 |
17:21:34 |
rus-ger |
|
амбассадор |
Botschafter |
tina_tina |
350 |
17:21:31 |
rus-tgk |
|
жалеть |
афсӯс хӯрдан |
В. Бузаков |
351 |
17:21:11 |
rus-fre |
|
с точки зрения имён |
en matière de prénoms |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:20:57 |
rus-ger |
|
представитель |
Botschafter |
tina_tina |
353 |
17:20:13 |
eng-rus |
tech. |
downstream with the gas flow |
по ходу движения потока газа, направленный по потоку газа |
Konstantin 1966 |
354 |
17:20:04 |
eng-rus |
scient. |
international library loan |
международный библиотечный абонемент |
I. Havkin |
355 |
17:19:53 |
rus-fre |
auto. |
в багажнике автомобиля |
dans un coffre de voiture (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:19:39 |
eng-rus |
|
smash out |
выбить (стёкла и т.п.) |
ART Vancouver |
357 |
17:19:15 |
eng-rus |
scient. |
collective library loan |
коллективный библиотечный абонемент |
I. Havkin |
358 |
17:19:07 |
eng-rus |
|
smash out the windows |
выбить стёкла |
ART Vancouver |
359 |
17:18:48 |
eng-rus |
pharma. |
witness standard |
вещество-свидетель |
Wakeful dormouse |
360 |
17:18:18 |
eng-rus |
scient. |
load of research |
объём научного исследования |
I. Havkin |
361 |
17:18:16 |
rus-tgk |
|
дядя |
амак |
В. Бузаков |
362 |
17:18:15 |
eng-rus |
tech. |
downstream with the gas flow |
по ходу движения потока газа (направленный по потоку газа) |
Konstantin 1966 |
363 |
17:17:12 |
rus-tgk |
|
до |
то ба |
В. Бузаков |
364 |
17:17:08 |
rus-fre |
mil. |
цикл заряжания артиллерийского орудия |
le cycle de chargement pour un canon |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:17:07 |
eng-rus |
med.appl. |
Japanese Guidelines for basic principles of biological safety evaluation required for application for approval to market medical devices |
Японское руководство по основным принципам оценки биологической безопасности, необходимым для подачи заявки на официальное утверждение изделия для реализации на рынке медицинских изделий |
olga don |
366 |
17:16:37 |
rus-tgk |
|
до |
то |
В. Бузаков |
367 |
17:16:26 |
eng-rus |
scient. |
load |
объём работы |
I. Havkin |
368 |
17:15:57 |
eng-rus |
med.appl. |
Japanese Guidelines for Basic Biological Tests for Medical Devices and Materials |
Директивы по проведению основных биологических тестов медицинских материалов и устройств (Япония) |
olga don |
369 |
17:15:49 |
rus-tgk |
|
дно |
таҳ |
В. Бузаков |
370 |
17:15:29 |
eng-rus |
scient. |
list of titles |
содержание (книги) |
I. Havkin |
371 |
17:15:09 |
eng-rus |
scient. |
list of titles |
оглавление (книги) |
I. Havkin |
372 |
17:13:50 |
rus-tgk |
|
в |
дар |
В. Бузаков |
373 |
17:12:11 |
eng-rus |
scient. |
list of headings |
рубрикатор |
I. Havkin |
374 |
17:09:56 |
rus-tgk |
|
государственный лесной фонд |
фонди давлатии ҷангал |
В. Бузаков |
375 |
17:09:30 |
eng-rus |
UN |
UN Office of Counter-Terrorism |
Контртеррористическое управление ООН (UNOCT; КТУ ООН) |
Divina |
376 |
17:08:52 |
eng-rus |
scient. |
list of errors |
список опечаток |
I. Havkin |
377 |
17:08:30 |
rus-fre |
|
креститься |
делать знак креста se signer |
ROGER YOUNG |
378 |
17:08:26 |
eng-rus |
med.appl. |
intended life and reliability |
установленный ресурс и надёжность |
olga don |
379 |
17:08:04 |
eng-rus |
UN |
United Nations Office of Counter-Terrorism |
Контртеррористическое управление Организации Объединённых Наций (UNOCT; КТУ ООН) |
Divina |
380 |
17:07:18 |
eng-rus |
med.appl. |
incident air kerma |
падающая воздушная керма (керма, измеряемая свободно в воздухе (воздушная керма) в точке центрального луча (рентгеновское оборудование)) |
olga don |
381 |
17:07:00 |
rus-tgk |
|
бахаизм |
баҳоия |
В. Бузаков |
382 |
17:06:57 |
eng-rus |
UN |
UNOCT |
КТУ ООН (Контртеррористическое управление Организации Объединённых Наций; United Nations Office of Counter-Terrorism) |
Divina |
383 |
17:05:54 |
eng-rus |
med.appl. |
implement, record and verify appropriate measures |
выполнение, регистрация и верификация соответствующих мер (гост iso 14971-2011 Изделия медицинские.) |
olga don |
384 |
17:05:00 |
eng-rus |
med.appl. |
imaging area |
область снимка (рентгеновское оборудование) |
olga don |
385 |
17:02:42 |
rus-fre |
biol. |
ядро косточкового плода |
amande |
I. Havkin |
386 |
17:02:23 |
eng-rus |
med.appl. |
image magnify glass window |
окно-лупа для увеличения изображения (рентгеновское оборудование) |
olga don |
387 |
17:02:17 |
rus-tgk |
|
словник |
луғатнома |
В. Бузаков |
388 |
17:01:53 |
rus-tgk |
|
словарь |
луғатнома |
В. Бузаков |
389 |
17:01:24 |
rus-fre |
biol. |
наружный слуховой проход |
alvéolarium |
I. Havkin |
390 |
17:01:23 |
rus-ger |
comp. |
преобразователь среды |
Medienwandler |
Gaist |
391 |
17:01:22 |
rus-fre |
|
здоровяк |
grand gaillard |
ROGER YOUNG |
392 |
17:00:59 |
rus-fre |
biol. |
наружный слуховой проход |
alvéolariforme |
I. Havkin |
393 |
17:00:57 |
rus-tgk |
|
микроклимат |
микроиқлим |
В. Бузаков |
394 |
17:00:54 |
rus-ger |
hydr. |
регулятор среды |
Medienwandler (механическое устройство) |
Gaist |
395 |
17:00:52 |
eng-rus |
med.appl. |
first phase line power |
первая фаза линии электропитания в трёхфазных линиях электропитания |
olga don |
396 |
17:00:20 |
eng-rus |
med.appl. |
film-to-target distance |
расстояние от плёнки до цели (рентгеновское оборудование) |
olga don |
397 |
17:00:19 |
rus-tgk |
|
почтовый |
почтавӣ |
В. Бузаков |
398 |
16:59:49 |
rus-tgk |
|
почтовая служба |
хадамоти почтавӣ |
В. Бузаков |
399 |
16:59:08 |
eng-rus |
med.appl. |
filament preheat time |
время предварительного нагрева нити накала |
olga don |
400 |
16:58:43 |
eng-rus |
med.appl. |
filament drivers |
оптоволоконные вводы (рентгеновское оборудование) |
olga don |
401 |
16:58:25 |
eng-rus |
radio |
transit time of high-frequency sound pulse |
время прохождения звукового импульса высокой частоты |
Konstantin 1966 |
402 |
16:58:15 |
rus-fre |
biol. |
излучение |
actinogenèse |
I. Havkin |
403 |
16:57:19 |
rus-fre |
biol. |
лучистый |
actinal |
I. Havkin |
404 |
16:56:49 |
rus-tgk |
|
медицинская марля |
докаи тиббӣ |
В. Бузаков |
405 |
16:56:45 |
eng-rus |
med. |
failure of GI tract lining |
отказ функций слизистой ЖКТ |
olga don |
406 |
16:56:36 |
rus-fre |
biol. |
половой процесс |
acte sexuel |
I. Havkin |
407 |
16:55:33 |
rus-tgk |
|
марля |
дока |
В. Бузаков |
408 |
16:55:31 |
rus-fre |
biol. |
плюсна и фланги пальцев |
acropode |
I. Havkin |
409 |
16:55:10 |
rus-fre |
biol. |
пястье и фланги пальцев |
acropode |
I. Havkin |
410 |
16:54:49 |
rus-tgk |
|
ватный |
пахтагӣ |
В. Бузаков |
411 |
16:54:36 |
eng-rus |
med.appl. |
exposure hand-switch |
ручной переключатель рентгеновской экспозиции |
olga don |
412 |
16:53:48 |
eng-rus |
med.appl. |
exposure dose range |
диапазон экспозиционной дозы (рентгеновское оборудование) |
olga don |
413 |
16:53:14 |
eng-rus |
med.appl. |
exposure condition |
условия облучения (рентгеновское оборудование) |
olga don |
414 |
16:53:03 |
rus-tgk |
|
подземный |
зеризаминӣ |
В. Бузаков |
415 |
16:52:47 |
rus-fre |
|
запертая дверь |
porte verrouillée |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:52:43 |
eng-rus |
med.appl. |
excess radiation exposure |
превышение допустимого уровня радиационного воздействия |
olga don |
417 |
16:52:09 |
eng-rus |
med. |
examination code of hospital |
код медицинского обследования (клиники; в Dicom (цифровизация медицины)) |
olga don |
418 |
16:51:49 |
rus-fre |
biol. |
бесчерепной |
acrânien |
I. Havkin |
419 |
16:51:25 |
eng-rus |
med. |
exam speed |
скорость обследования |
olga don |
420 |
16:51:02 |
eng-rus |
med. |
exam throughput |
пропускная способность обследований |
olga don |
421 |
16:50:46 |
rus-fre |
biol. |
приобретённые знания |
acquis |
I. Havkin |
422 |
16:50:41 |
rus-fre |
|
ватник |
veste ouatinée |
ROGER YOUNG |
423 |
16:50:37 |
eng-rus |
med. |
exam description registration |
регистрация результатов обследования (в Dicom (цифровизация медицины)) |
olga don |
424 |
16:50:15 |
rus-fre |
|
ватная фуфайка |
veste ouatinée |
ROGER YOUNG |
425 |
16:50:12 |
rus-tgk |
|
подземный переход |
гузаргоҳи зеризаминӣ |
В. Бузаков |
426 |
16:49:33 |
rus-tgk |
|
научные исследования |
тадқиқоти илмӣ |
В. Бузаков |
427 |
16:49:00 |
rus-fre |
biol. |
кризис |
acmé (болезни) |
I. Havkin |
428 |
16:48:44 |
rus-fre |
biol. |
высшая точка развития |
acmé |
I. Havkin |
429 |
16:48:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
ethylene oxide residuals |
уровни выпарки ETO (при стерилизации мединструментов окисью этилена) |
olga don |
430 |
16:48:40 |
eng-rus |
med. |
EPC |
Европейский панкреатологический клуб (European Pancreatic Club) |
paseal |
431 |
16:48:21 |
rus-tgk |
|
вечный огонь |
оташи ҷовидонӣ |
В. Бузаков |
432 |
16:46:16 |
rus-fre |
biol. |
акинетический |
acinétique |
I. Havkin |
433 |
16:46:00 |
rus-fre |
biol. |
неподвижный |
acinétique |
I. Havkin |
434 |
16:45:27 |
rus-fre |
biol. |
см. acinésie |
acinèse |
I. Havkin |
435 |
16:44:51 |
rus-fre |
biol. |
каталепсия |
acinésie (временная неподвижность насекомых) |
I. Havkin |
436 |
16:44:29 |
rus-fre |
biol. |
танатоз |
acinésie (временная неподвижность насекомых) |
I. Havkin |
437 |
16:44:18 |
rus-fre |
|
баба |
bonzesse |
ROGER YOUNG |
438 |
16:43:52 |
rus-fre |
biol. |
утрата способности к передвижению |
acinésie |
I. Havkin |
439 |
16:43:42 |
rus-fre |
|
баба |
bobone |
ROGER YOUNG |
440 |
16:43:24 |
rus-ita |
equest.sp. |
поймать лошадь |
recuperare il cavallo (сбросивую седока) |
Ann_Chernn_ |
441 |
16:42:54 |
rus-fre |
biol. |
ацидофильный |
acidiphile (прилаг.) |
I. Havkin |
442 |
16:42:43 |
rus-fre |
biol. |
кислотолюбивый |
acidiphile (прилаг.) |
I. Havkin |
443 |
16:42:42 |
rus-fre |
|
баба |
vachasse |
ROGER YOUNG |
444 |
16:41:10 |
rus-fre |
biol. |
ацидофил |
acidiphile |
I. Havkin |
445 |
16:41:06 |
rus-ita |
|
за лесом |
oltre il bosco |
Ann_Chernn_ |
446 |
16:40:50 |
rus-fre |
rhetor. |
обратите внимание на то, что |
notez que (...) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:39:46 |
eng-rus |
radio |
inferential meter |
скоростной расходомер |
Konstantin 1966 |
448 |
16:39:23 |
rus-ita |
equest.sp. |
женское седло |
sella da donna |
Ann_Chernn_ |
449 |
16:39:04 |
eng-rus |
med.appl. |
EM lock |
электромагнитный замок |
olga don |
450 |
16:39:02 |
rus-ita |
equest.sp. |
мужское седло |
sella da uomo |
Ann_Chernn_ |
451 |
16:38:04 |
eng-rus |
radiol. |
elevating patient table |
подъёмный стол пациента |
olga don |
452 |
16:37:58 |
rus-fre |
hist. |
как в начале века |
comme au début du siècle |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:37:44 |
eng-rus |
radiol. |
elevating down pedal |
педаль опускания (стола) |
olga don |
454 |
16:37:15 |
eng-rus |
tech. |
air distribution plate |
воздухораспределительная пластина |
buraks |
455 |
16:37:08 |
rus-fre |
scient. |
научным образом |
de façon scientifique |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:36:51 |
rus-fre |
scient. |
почти научным образом |
de façon quasi scientifique |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:36:27 |
rus-fre |
mil. |
неординарный тактик |
tacticien hors pair |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:35:40 |
rus-fre |
mil. |
заряжаемый с казённой части |
à chargement par la culasse |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:35:24 |
rus-fre |
mil. |
казнозарядный |
à chargement par la culasse |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:35:14 |
rus-ita |
|
лопнуть |
rompersi |
Ann_Chernn_ |
461 |
16:34:20 |
eng-rus |
radiol. |
DR image |
DR-снимок |
olga don |
462 |
16:33:02 |
rus-ita |
equest.sp. |
выпадать из седла |
scivolare di sella |
Ann_Chernn_ |
463 |
16:32:36 |
eng-rus |
radiol. |
image count |
число сшиваемых изображений (см. Auto-Stitch function) |
olga don |
464 |
16:32:01 |
eng-rus |
mil. |
breech-loading weapon |
казнозарядное ружьё |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:30:05 |
eng-rus |
radiol. |
image clipping |
обрезка изображения (клипирование) |
olga don |
466 |
16:29:40 |
eng-rus |
radio |
Multipath ultrasonic meter |
многолучевой ультразвуковой расходомер |
Konstantin 1966 |
467 |
16:29:39 |
rus-fre |
mil. |
казённая часть |
la culasse |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:29:33 |
eng-rus |
radiol. |
image blackening |
затемнение снимка |
olga don |
469 |
16:29:25 |
rus-fre |
mil. |
заряжаться с казённой части |
se charger par la culasse |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:28:32 |
rus-fre |
mil. |
быть казнозарядным |
se charger par la culasse |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:27:30 |
rus-fre |
mil. |
превосходство в живой силе |
la supériorité des effectifs |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:27:03 |
rus-fre |
mil. |
к государственной границе |
jusqu'à la frontière |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:27:01 |
eng-rus |
med.appl. |
image bit allocation |
распределение битов изображения |
olga don |
474 |
16:26:26 |
rus-fre |
mil. |
всеобщая воинская обязанность |
la conscription intégrale |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:25:51 |
eng-rus |
med. |
identify appropriate risk control measures |
идентификация необходимых мер по управлению риском (гост iso 14971-2011 Изделия медицинские.) |
olga don |
476 |
16:25:25 |
rus-fre |
|
менее эффективный |
moins performant |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:25:01 |
eng-rus |
med.appl. |
icon mapping object |
объект сопоставления значка (icon mapping используется для сопоставления отдельных типов документов с соответствующими значками (система Dicom, цифровизация медицины)) |
olga don |
478 |
16:25:00 |
rus-ita |
|
в открытом свободном доступе |
accessibile al pubblico |
massimo67 |
479 |
16:24:44 |
rus-fre |
|
заметно менее эффективный |
nettement moins performant |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:23:51 |
rus-fre |
mil. |
комплексная стратегия |
stratégie d'ensemble (une stratégie d'ensemble) |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:22:53 |
rus-fre |
mil. |
потерпеть поражение |
échouer |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:22:40 |
eng-rus |
med.appl. |
HU |
нагревательный блок (рентгеновской трубки) |
olga don |
483 |
16:22:17 |
rus-fre |
|
по причине этих расхождений |
à cause de ces divergences |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:21:52 |
eng-rus |
abbr. |
EDGAR |
Комиссия по ценным бумагам и биржевым операциям США |
ITC |
485 |
16:20:50 |
rus-fre |
mil. |
заряжаться с дула |
se charger par la gueule |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:20:00 |
eng-rus |
med.appl. |
HT tank |
высоковольтный бак (металлический бак, где размещены: трансформатор высокого напряжения, понижающий накальный трансформатор и рентгеновская трубка. Бак залит трансформаторным маслом (рентгеновское оборудование)) |
olga don |
487 |
16:19:37 |
rus-fre |
mil. |
топографическая карта |
carte d'état-major |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:19:23 |
rus-fre |
mil. |
топографическая карта французской территории |
carte d'état-major du territoire français |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:18:35 |
rus-fre |
|
в беспорядке |
dans le désordre |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:18:34 |
eng-rus |
med.appl. |
HT control |
высоковольтный контроллер (высоковольтный контроллер, выполняет организующие функции по электрической подготовке и проведению снимка, взаимодействует практически со всеми устройствами УРП; рентгеновское оборудование) |
olga don |
491 |
16:18:14 |
rus-ita |
med. |
фонастения |
fonastenia (расстройство голоса) |
I. Havkin |
492 |
16:18:06 |
rus-fre |
sport. |
с помощью жеребьёвки |
par le tirage au sort |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:17:11 |
rus-fre |
mil. |
в начальный период конфликта |
au début du conflit |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:15:59 |
rus-fre |
PR |
смелые заявления |
les déclarations bravaches (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:15:56 |
eng-rus |
med.appl. |
high-performance post-processing feature |
высокоэффективная постобработка данных |
olga don |
496 |
16:15:31 |
eng-rus |
med.appl. |
high voltage multiplier |
высоковольтный умножитель (напряжения) |
olga don |
497 |
16:15:22 |
eng-rus |
tech. |
Purge Monitor |
измеритель содержания кислорода |
Fuat |
498 |
16:15:11 |
rus-fre |
mil. |
общая стратегия |
stratégie d'ensemble |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:15:03 |
eng-rus |
med.appl. |
hazard potential source of harm |
потенциальный источник причинения вреда (в контексте управления рисками) |
olga don |
500 |
16:13:09 |
rus-fre |
dipl. |
в ходе беседы с |
en conversation avec |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:13:02 |
eng-rus |
geogr. |
SSA countries |
страны АЮС (Cтраны Африки к югу от Сахары) |
traductrice-russe.com |
502 |
16:10:53 |
eng-rus |
med.appl. |
graphic waveform |
графическое изображение сигнала |
olga don |
503 |
16:10:03 |
eng-rus |
med.appl. |
global contrast parameter |
общая контрастность |
olga don |
504 |
16:09:32 |
eng-rus |
tech. |
radio frequency absorber |
поглотитель радиочастот |
tarantula |
505 |
16:09:19 |
eng-rus |
construct. |
scale tape |
рулетка |
Fuat |
506 |
16:08:59 |
rus-fre |
mil. |
разгром |
la débâcle |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:08:54 |
eng-rus |
tech. |
RF absorbing material |
поглотитель РЧ |
tarantula |
508 |
16:07:47 |
rus-ita |
med. |
индуцированный психоз |
follia a due |
I. Havkin |
509 |
16:07:24 |
rus-ita |
med. |
психоз |
follia |
I. Havkin |
510 |
16:06:57 |
rus-ita |
med. |
аннотация |
foglio illustrativo (к лекарству) |
I. Havkin |
511 |
16:06:26 |
rus-ita |
med. |
аннотация лекарственного средства |
foglio illustrativo di un medicinale |
I. Havkin |
512 |
16:05:31 |
rus-ita |
med. |
слой |
foglietto |
I. Havkin |
513 |
16:05:03 |
eng-rus |
med.appl. |
fractionation scheme |
схема фракционирования (дозы; в методах лучевой терапии: обычное (классическое) мелкое фракционирование, среднее и крупное) |
olga don |
514 |
16:04:56 |
rus-ita |
med. |
септический очаг |
focolaio infettivo |
I. Havkin |
515 |
16:04:45 |
rus-fre |
mil. |
соединиться |
faire jonction (говоря о группировках войск) |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:04:32 |
eng-rus |
med.appl. |
focal spot size indicator |
индикатор размера фокального пятна |
olga don |
517 |
16:04:27 |
rus-ita |
med. |
связанный с абсцессом |
ascessuale (прилаг.) |
I. Havkin |
518 |
16:04:16 |
rus-ita |
med. |
относящийся к абсцессу |
ascessuale (прилаг.) |
I. Havkin |
519 |
16:03:28 |
eng-rus |
med.appl. |
floor-ceiling mounted |
напольно-потолочный монтаж (рентгеновское оборудование) |
olga don |
520 |
16:03:19 |
rus-fre |
mil. |
тщетно пытаться |
tenter vainement de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
521 |
16:03:05 |
eng-rus |
med.appl. |
floor rail with stopper rubber |
напольная рельса с резиновым стоппером (рентгеновское оборудование) |
olga don |
522 |
16:03:01 |
rus-ita |
|
возбуждать, возбуждение ненависти |
incitare all'odio contro |
massimo67 |
523 |
16:02:55 |
rus-fre |
mil. |
снять осаду |
lever le siège (de ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:02:49 |
rus-ita |
med. |
гнойный очаг абсцесса |
focolaio ascessuale |
I. Havkin |
525 |
16:02:41 |
rus-fre |
mil. |
снять осаду с |
lever le siège de (...) |
Alex_Odeychuk |
526 |
16:02:26 |
rus-fre |
mil. |
тщетно пытаться снять осаду с |
tenter vainement de lever le siège de (...) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:59:20 |
eng-rus |
med.appl. |
Dicom query/retrieve |
сервис запросов Dicom |
olga don |
528 |
15:58:52 |
eng-rus |
med.appl. |
diagnostic x-rays |
диагностическое рентгеновское облучение |
olga don |
529 |
15:58:32 |
eng-rus |
med.appl. |
diagnostic exposure |
диагностическое облучение |
olga don |
530 |
15:58:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
retro-illumination camera |
ретроиллюминационная камера |
Andy |
531 |
15:58:19 |
rus-fre |
|
сыграть активную роль |
jouer un rôle actif (dan ... - при ...) |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:57:43 |
eng |
abbr. radiogr. |
DI |
deviation index |
olga don |
533 |
15:57:40 |
rus-fre |
mil. |
обеспечивать снабжение войск |
assurer leur ravitaillement |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:57:19 |
rus-fre |
inf. |
зарабатывать гроши |
gagner un salaire de misère |
sophistt |
535 |
15:56:57 |
rus-fre |
mil. |
в ходе конфликтов, в которых |
dans les conflits dans lesquels (...) |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:56:48 |
eng-rus |
mach.mech. |
jaw tip |
крючок захвата (съемника) ⇒ Захваты – наиболее ответственные детали съемников. Концы захватов в большинстве конструкций обычно кончаются крючком, закрепляющим спрессовываемую деталь.) |
BabaikaFromPechka |
537 |
15:56:36 |
rus-fre |
|
блестящий организатор |
excellent organisateur |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:56:23 |
rus-fre |
PR |
репутация блестящего организатора |
une réputation d'excellent organisateur |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:55:59 |
rus-ita |
|
национальная ненависть |
odio per la nazione |
massimo67 |
540 |
15:55:45 |
rus-fre |
PR |
пользоваться репутацией блестящего организатора |
jouir d'une réputation d'excellent organisateur |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:54:07 |
eng-rus |
med.appl. |
detector of the radiographic stand |
детектор рентгеновской стойки |
olga don |
542 |
15:53:39 |
rus-fre |
geogr. |
европейская часть Турции |
la Turquie d'Europe |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:53:24 |
rus-fre |
geogr. |
в европейской части Турции |
dans la Turquie d'Europe |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:51:37 |
rus-fre |
hist. |
объединение Германии |
l'unification allemande |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:51:29 |
eng-rus |
med.appl. |
desktop |
дека (медицинского стола, напр., рентгеновского) |
olga don |
546 |
15:45:18 |
rus-fre |
|
пердун |
gazinière |
ROGER YOUNG |
547 |
15:43:37 |
rus-ger |
rhetor. |
по-генштабному |
generalstabsmäßig |
finita |
548 |
15:41:25 |
eng-rus |
tech. |
horizontal planar near-field scanner system |
система горизонтального планарного сканирования ближнего поля |
tarantula |
549 |
15:40:39 |
rus-ita |
med. |
очаговый |
focale |
I. Havkin |
550 |
15:39:56 |
rus-ita |
med. |
фобофобия |
fobofobia (патологическая боязнь появления навязчивого страха) |
I. Havkin |
551 |
15:38:56 |
rus-ger |
|
угнать |
entwenden (автомобиль) |
Gaist |
552 |
15:38:51 |
rus-ita |
med. |
трепетание желудочков |
flutter ventricolare |
I. Havkin |
553 |
15:38:49 |
rus-fre |
hist. |
германский генеральный штаб |
l'état-major allemand |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:38:26 |
rus-ita |
med. |
быстрые ритмические сокращения диафрагмы |
flutter diaframmatico |
I. Havkin |
555 |
15:38:16 |
eng-rus |
pharm. |
Testing results work log |
Журнал регистрации результатов испытаний |
CRINKUM-CRANKUM |
556 |
15:38:06 |
eng-rus |
med.appl. |
dead-man type exposure hand-switch |
ручной контрольный разрыватель цепи |
olga don |
557 |
15:37:51 |
rus-ita |
med. |
трепетание предсердий |
flutter atriale |
I. Havkin |
558 |
15:37:28 |
rus-ita |
med. |
трепетание |
flutter (англ.) |
I. Havkin |
559 |
15:36:41 |
rus-fre |
hist. |
за всю войну |
de toute la guerre |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:36:40 |
rus-ita |
med. |
носовое кровотечение |
flusso del sangue dal naso |
I. Havkin |
561 |
15:36:10 |
rus-fre |
|
скрыть свою неудачу |
masquer son échec |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:35:54 |
rus-fre |
PR |
придуманное обоснование |
une justification inventée |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:35:34 |
rus-ita |
med. |
сильное истечение |
flusso |
I. Havkin |
564 |
15:35:24 |
rus-fre |
mil. |
битва на истощение |
une bataille d'attrition |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:35:17 |
eng-rus |
med.appl. |
current time product |
произведение ток-время (количество электричества, связанное с нагрузкой рентгеновской трубки, выраженное в мА•с (равно произведению среднего анодного тока в мА на продолжительность подключения нагрузки в секундах)) |
olga don |
566 |
15:34:53 |
rus-ita |
med. |
флюороз зубов |
fluorosi |
I. Havkin |
567 |
15:34:26 |
rus-fre |
hist. |
в соответствии с недавними историческими работами |
selon les travaux historiques récents |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:33:59 |
rus-fre |
rhetor. |
можно отметить, что |
on peut noter que (...) |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:33:27 |
rus-fre |
mil. |
в среднем ... в месяц в течение десяти месяцев сражения |
une moyenne de ... pour chacun des dix mois de la bataille |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:33:11 |
rus-ita |
med. |
отхаркивающее средство |
fluidificante |
I. Havkin |
571 |
15:31:53 |
rus-fre |
mil. |
пропавший без вести |
disparu |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:30:23 |
eng-rus |
logist. |
loading of packs into the low-sided cars |
погрузка пачек в полувагоны |
Konstantin 1966 |
573 |
15:30:07 |
rus-ita |
|
вести пропаганду, направленную на |
diffondere una propaganda centralizzata a (contro- против, осуществлять пропаганду: che servono solo a fare pura propaganda; a diffondere una propaganda contro il governo; attività propagandistica contro; propaganda messa in atto) |
massimo67 |
574 |
15:29:00 |
rus-fre |
|
черт меня возьми |
que le diable m'emporte |
ROGER YOUNG |
575 |
15:27:56 |
rus-ita |
|
вести агитацию |
agitare |
massimo67 |
576 |
15:27:32 |
rus-fre |
mil. |
обескровить армию |
saigner à blanc l'armée |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:27:03 |
rus-fre |
mil. |
соотношение потерь один к двум |
un rapport de pertes de un pour deux |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:26:50 |
eng-rus |
product. |
throttling orifice |
электромагнитная шайба |
Konstantin 1966 |
579 |
15:26:49 |
rus-fre |
mil. |
при соотношении потерь один к двум |
dans un rapport de pertes de un pour deux |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:25:42 |
rus-ita |
med. |
скоротечный |
florido (о болезни) |
I. Havkin |
581 |
15:25:21 |
rus-ita |
med. |
быстро развивающийся |
florido (о болезни) |
I. Havkin |
582 |
15:24:57 |
rus-ita |
med. |
в полном развитии |
florido |
I. Havkin |
583 |
15:24:12 |
rus-ita |
med. |
микрофлора |
flora |
I. Havkin |
584 |
15:24:05 |
rus-ger |
ed. |
Рабоче-крестьянский факультет |
ABF (Arbeiter-und-Bauern-Fakultät) |
Dalilah |
585 |
15:23:45 |
rus-ita |
med. |
воспалительный процесс |
flogosi |
I. Havkin |
586 |
15:23:41 |
rus-fre |
inf. |
с лёгким характером |
facile à vivre |
sophistt |
587 |
15:23:20 |
eng-rus |
tech. |
point to the zenith |
направить в зенит |
tarantula |
588 |
15:23:14 |
rus-ita |
med. |
вызывающий воспаление |
flogogeno |
I. Havkin |
589 |
15:22:54 |
eng-rus |
tech. |
pointed to the zenith |
направленный в зенит |
tarantula |
590 |
15:22:30 |
rus-ita |
med. |
клочок |
flocculo |
I. Havkin |
591 |
15:21:55 |
rus-ita |
med. |
прыщик |
flittena |
I. Havkin |
592 |
15:21:28 |
eng-rus |
med.appl. |
control of conception |
управление зачатием (ГОСТ Р МЭК 60580-2006) |
olga don |
593 |
15:21:26 |
rus-ita |
|
пропагандировать |
diffondere una propaganda contro, centralizzata a |
massimo67 |
594 |
15:20:48 |
eng-rus |
hist. |
all who come to us with the sword, by the sword will perish |
кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет |
4uzhoj |
595 |
15:20:00 |
eng-rus |
med.appl. |
constant dose output |
постоянство дозы на выходе (рентгеновское оборудование) |
olga don |
596 |
15:19:15 |
rus-ita |
med. |
изгиб |
flessura |
I. Havkin |
597 |
15:18:35 |
eng-rus |
plast. |
OPV |
покровный лак (overprint varnish) |
paulik |
598 |
15:18:22 |
rus-ita |
med. |
флебалгия |
flebalgia (боль по ходу вен) |
I. Havkin |
599 |
15:17:03 |
rus-ita |
med. |
кишечные газы |
flato |
I. Havkin |
600 |
15:16:31 |
rus-ita |
med. |
жгутик |
flagello (у бактерий и т. п.) |
I. Havkin |
601 |
15:16:15 |
eng-rus |
med.appl. |
consequence of radiation |
наведённая радиация |
olga don |
602 |
15:14:24 |
rus-ita |
med. |
обвислый |
flaccido |
I. Havkin |
603 |
15:08:55 |
rus-fre |
|
склонять голову перед |
s'incliner devant |
ROGER YOUNG |
604 |
15:08:46 |
rus-fre |
given. |
Трарьё |
Trarieux |
Alex_Odeychuk |
605 |
15:06:48 |
rus-ita |
|
осуществлять пропаганду |
far propaganda |
massimo67 |
606 |
15:05:50 |
eng-rus |
health. |
healthcare administration |
управление здравоохранением |
www.perevod.kursk.ru |
607 |
15:03:09 |
eng-rus |
health. |
healthcare management |
управление здравоохранением |
www.perevod.kursk.ru |
608 |
15:02:00 |
rus-fre |
|
рассесться |
se placer |
ROGER YOUNG |
609 |
15:01:01 |
eng-rus |
|
born of necessity |
быть вызванным к жизни в силу необходимости (Their entrepreneurial creativity was born of necessity, and it has provided the means to serve hundreds of thousands of members – especially in rural Canada – who collectively can enjoy equal opportunity in Canadian society) |
aldrignedigen |
610 |
15:00:22 |
eng-rus |
|
self-mockery |
самоирония (For some, self-mockery is considered an artistic rhetoric. People with a higher IQ and above-average emotional intelligence are often capable of displaying their sense of humour through it) |
aldrignedigen |
611 |
15:00:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
zero-power-factor charge |
нагрузочная характеристика при коэффициенте мощности, равном нулю |
retsenshtein |
612 |
15:00:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
zero-power charge |
нагрузочная характеристика при коэффициенте мощности, равном нулю |
retsenshtein |
613 |
14:59:40 |
eng-rus |
zoot. |
starter diet |
стартерный рацион (A total of 810 one-day-old, straight-run broilers were used to evaluate the effects of dietary nutrient density and feed additives included in the starter diet on their performance, intestinal microbiota, gut morphology, and immune response) |
aldrignedigen |
614 |
14:58:39 |
eng-rus |
zoot. |
slaughter parameters |
убойные показатели (The research was aimed at defining the ideal percentage of hybrid rye content in a concentrate mixture and its influence on fattening and slaughter parameters of growing bull calves of the Polish Black-and-White Holstein-Friesian breed) |
aldrignedigen |
615 |
14:58:35 |
rus-fre |
auto. |
сход-развал колёс, развал-схождение колёс |
parallélisme des roues |
p381247 |
616 |
14:58:02 |
eng-rus |
market. |
influencer marketing |
продвижение через лидеров мнений (Influencer marketing is the process of identifying, researching, engaging and supporting the people who create high-impact conversations with customers about your brand, products or services) |
aldrignedigen |
617 |
14:57:40 |
eng-rus |
market. |
social sharing |
обмен в социальных сетях (The years of 2011 and 2012 have seen a massive surge in social sharing and its effects on search) |
aldrignedigen |
618 |
14:51:11 |
rus-fre |
geogr. |
Во |
Vaux |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:42:12 |
rus-spa |
|
покемон |
Pokemon Pocket Monsters |
Lavrov |
620 |
14:41:37 |
rus-fre |
tel. |
смартфон с гибким экраном |
smartphone pliable |
Alex_Odeychuk |
621 |
14:40:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
specific electrode consumption |
удельный расход электродов |
retsenshtein |
622 |
14:40:26 |
rus-fre |
|
тариф |
forfait (у операторов мобильной связи, поставщиков услуг интернета) |
Yanick |
623 |
14:38:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
specific consumption |
удельный расход |
retsenshtein |
624 |
14:35:09 |
rus-spa |
|
Терминатор |
Terminator |
Lavrov |
625 |
14:32:56 |
rus-ita |
|
прекратить право |
cancellare il diritto |
massimo67 |
626 |
14:32:50 |
eng-rus |
rhetor. |
not a chance |
увольте |
Abysslooker |
627 |
14:31:40 |
rus-fre |
|
слово-каламбур |
jeu de mots |
ROGER YOUNG |
628 |
14:29:27 |
eng-rus |
agric. |
staple crop |
массовая культура |
masizonenko |
629 |
14:27:26 |
eng-rus |
product. |
supporting of operational state for equipment |
поддержание рабочего состояния оборудования |
Konstantin 1966 |
630 |
14:27:19 |
eng-rus |
ed. |
special subject |
специальная дисциплина |
www.perevod.kursk.ru |
631 |
14:23:33 |
eng-rus |
med.appl. |
completeness of risk control |
полнота управления риском (гост iso 14971-2011 Изделия медицинские.) |
olga don |
632 |
14:23:01 |
eng-rus |
med.appl. |
compare risks |
сравнение рисков (гост iso 14971-2011 Изделия медицинские.) |
olga don |
633 |
14:21:20 |
eng-rus |
law |
Single State Register of Legal Persons |
Единый государственный реестр юридических лиц |
traductrice-russe.com |
634 |
14:20:44 |
rus-ger |
geogr. |
Норрчёпинг |
Norrköping (город в Швеции) |
I. Havkin |
635 |
14:20:38 |
eng-rus |
med.appl. |
collimation size |
величина коллимации |
olga don |
636 |
14:20:13 |
eng-rus |
|
fabio |
мужчина-мечта (ставшее нарицательным имя американского актера и модели Фабио Ланзони, чей образ использовался на обложках любовных романов) |
Abysslooker |
637 |
14:18:10 |
rus-ger |
pharma. |
декларация получателя веществ из списка прекурсоров |
Endverbleibserklärung (согласно GüG) |
kreecher |
638 |
14:15:01 |
rus-fre |
|
признаются в любви кому-л. |
déclarer son amour pour qn. |
ROGER YOUNG |
639 |
14:12:53 |
rus-ger |
geogr. |
Ставангер |
Stavanger (город в Норвегии) |
I. Havkin |
640 |
14:11:50 |
rus-ger |
geogr. |
Тронхейм |
Trondheim (город в Норвегии) |
I. Havkin |
641 |
14:08:29 |
rus-ger |
geogr. |
Тампере |
Tampere (город в Финляндии) |
I. Havkin |
642 |
14:06:18 |
eng-rus |
pharm. |
Radial access |
радиальный доступ |
estherik |
643 |
14:05:56 |
eng-rus |
tech. |
near-field scanner |
сканер ближнего поля |
tarantula |
644 |
14:03:20 |
rus-ger |
geogr. |
Лариса |
Larisa (город в Греции) |
I. Havkin |
645 |
14:02:20 |
rus-fre |
|
тарахтелка |
pétoire |
ROGER YOUNG |
646 |
14:01:05 |
rus-fre |
|
тёлка |
pétée |
ROGER YOUNG |
647 |
14:00:33 |
eng-rus |
med. |
chinese hamster lung cell v79 culture |
культура клеток из лёгких китайского хомячка, линии v–79 |
olga don |
648 |
14:00:00 |
rus-ger |
geogr. |
Ольборг |
Aalborg (город в Дании) |
I. Havkin |
649 |
13:59:31 |
rus-fre |
|
тёлка |
pain |
ROGER YOUNG |
650 |
13:59:26 |
eng-rus |
pharma. |
bacteriological culture medium |
бактериологическая питательная среда |
capricolya |
651 |
13:59:15 |
rus-fre |
|
тёлка |
narvali |
ROGER YOUNG |
652 |
13:59:10 |
eng-rus |
product. |
estimation of water flow quality |
оценка качества потока воды |
Konstantin 1966 |
653 |
13:59:00 |
rus-fre |
|
тёлка |
nanuche |
ROGER YOUNG |
654 |
13:58:48 |
eng-rus |
med.appl. |
ceiling suspended |
подвесной потолочный монтаж |
olga don |
655 |
13:58:29 |
rus-fre |
|
тёлка |
nana |
ROGER YOUNG |
656 |
13:58:25 |
rus-ger |
geogr. |
Орхус |
Aarhus (город в Дании) |
I. Havkin |
657 |
13:58:16 |
eng-rus |
med.appl. |
ceiling Auto Stitch |
потолочно-подвесная система сшивки снимков Auto Stitch (рентгеновское оборудование) |
olga don |
658 |
13:58:05 |
rus-fre |
|
тёлка |
moulasse |
ROGER YOUNG |
659 |
13:57:46 |
rus-fre |
|
тёлка |
morue |
ROGER YOUNG |
660 |
13:57:32 |
eng-rus |
med.appl. |
CD burning |
запись на CD |
olga don |
661 |
13:57:22 |
rus-fre |
|
тёлка |
miquette |
ROGER YOUNG |
662 |
13:55:53 |
eng-rus |
med.appl. |
catastrophic equipment failure |
катастрофический отказ оборудования |
olga don |
663 |
13:55:08 |
eng-rus |
med.appl. |
bucky cover |
крышка отсеивающей решётки "букки" (рентгеновское оборудование) |
olga don |
664 |
13:54:34 |
eng-rus |
med.appl. |
bucky button setting |
настройка командной кнопки "букки" (рентгеновское оборудование) |
olga don |
665 |
13:54:23 |
rus-fre |
|
козявка |
puceron |
ROGER YOUNG |
666 |
13:54:11 |
rus-ita |
gas.proc. |
синтетический газ |
gas manifatturato |
Sergei Aprelikov |
667 |
13:53:37 |
rus-spa |
|
дополненная реальность |
realidad aumentada |
Lavrov |
668 |
13:53:09 |
eng-rus |
med.appl. |
beam out port |
порт выхода пучка (коллиматора) |
olga don |
669 |
13:52:28 |
eng-rus |
med.appl. |
beam in port |
порт входа пучка (коллиматора) |
olga don |
670 |
13:52:18 |
rus-fre |
|
по аналогии с |
par analogie avec |
ROGER YOUNG |
671 |
13:51:46 |
eng-rus |
med.appl. |
Auto-Stitch function |
функция автоматической сшивки (последовательно сделанных снимков; позволяет получить цельные изображения позвоночника и трубчатых костей (рентгеновское оборудование)) |
olga don |
672 |
13:50:35 |
rus-spa |
gas.proc. |
синтетический газ |
gas manufacturado |
Sergei Aprelikov |
673 |
13:48:49 |
rus-fre |
gas.proc. |
синтетический газ |
gaz manufacturé |
Sergei Aprelikov |
674 |
13:47:47 |
rus-fre |
|
малявка |
moujingue |
ROGER YOUNG |
675 |
13:47:21 |
eng-rus |
ed. |
lecture style |
манера чтения лекций |
A.Rezvov |
676 |
13:47:07 |
rus |
geogr. |
Тежу |
см. Тахо (река в Испании и Португалии (Тежу - в Португалии)) |
I. Havkin |
677 |
13:46:02 |
eng-rus |
med.appl. |
auto tilting control |
управление автоматическим наклоном (головки рентгеновской трубки, кассетодержателя и др.; рентгеновское оборудование) |
olga don |
678 |
13:44:48 |
eng-rus |
scient. |
achieve one's due |
получить должную оценку (научных заслуг и т.п.) |
A.Rezvov |
679 |
13:44:43 |
eng-rus |
|
with an area of over |
площадью более |
Johnny Bravo |
680 |
13:42:58 |
eng-rus |
med.appl. |
auto display layout changing |
автоматическое отображение изменений лейаута (на рентгеновском снимке) |
olga don |
681 |
13:39:38 |
eng-rus |
med.appl. |
attach accessories |
присоединять вспомогательное оборудование |
olga don |
682 |
13:38:52 |
eng-rus |
med.appl. |
anatomical programmable radiography |
анатомически запрограммированная радиография |
olga don |
683 |
13:37:14 |
eng-rus |
|
seek advice |
консультироваться (from someone – у кого-либо, с кем-либо) |
4uzhoj |
684 |
13:36:51 |
eng-rus |
|
seek advice |
проконсультироваться (from someone – у кого-либо, с кем-либо) |
4uzhoj |
685 |
13:36:21 |
eng-rus |
med.appl. |
anode heat unit indicator |
индикатор теплового режима анода (рентгеновское оборудование) |
olga don |
686 |
13:36:01 |
eng-rus |
product. |
residual slime |
оставшийся шлам |
Konstantin 1966 |
687 |
13:34:20 |
eng-rus |
sport. |
athletics stadium |
легкоатлетический стадион, стадион лёгкой атлетики |
Dollie |
688 |
13:33:31 |
rus-ger |
geogr. |
Брага |
Braga (город в Португалии) |
I. Havkin |
689 |
13:32:40 |
rus-ita |
sport. |
лига |
serie |
Avenarius |
690 |
13:30:10 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
nomenclature rules |
правила наименования химических веществ |
george serebryakov |
691 |
13:30:01 |
rus-ger |
geogr. |
Бургас |
Burgas (город в Болгарии) |
I. Havkin |
692 |
13:28:51 |
eng-rus |
med.appl. |
four-way floating tabletop table |
рентгенографический стол с "плавающей" декой на четыре направления |
olga don |
693 |
13:28:04 |
eng-rus |
product. |
flotation plant using the dissolved air |
установка флотации растворённым воздухом |
Konstantin 1966 |
694 |
13:25:57 |
rus-ger |
geogr. |
Секешфехервар |
Stuhlweißenburg (город в Венгрии (это неофициальное нем. название)) |
I. Havkin |
695 |
13:24:51 |
eng-rus |
med.appl. |
average glandular dose |
средняя поглощённая доза (ядерная медицина, ГОСТ Р МЭК 60601-2-45-2014) |
olga don |
696 |
13:23:50 |
eng-rus |
|
road lighting |
дорожное освещение |
r313 |
697 |
13:22:09 |
eng-rus |
mach.mech. |
grip puller |
съёмник с захватами |
BabaikaFromPechka |
698 |
13:22:08 |
rus-ger |
geogr. |
Секешфехервар |
Székesfehérvár |
I. Havkin |
699 |
13:21:42 |
eng-rus |
product. |
piped flocculant |
трубный хлопьеобразователь |
Konstantin 1966 |
700 |
13:18:42 |
rus-ger |
geogr. |
Секешфехервар |
Székesfehérvár (город в Венгрии (нем. название Stuhlweißenburg)) |
I. Havkin |
701 |
13:08:44 |
rus-ger |
geogr. |
Утрёхт |
Utrecht (г. в Нидерландах) |
I. Havkin |
702 |
13:07:37 |
rus-ger |
med. |
конская стопа |
Pferdefuß (pes equinus) |
berlintc |
703 |
13:04:37 |
eng-rus |
product. |
flocculation agent |
агент для хлопьеобразования |
Konstantin 1966 |
704 |
13:03:59 |
eng-rus |
hist. quot.aph. |
History is not a teacher but a supervisor of life. It does not teach anything, but it only punishes for the ignorance of the lessons |
История — не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О. Ключевский) |
Alexander Oshis |
705 |
13:03:50 |
rus-dut |
|
старение общества |
vergrijzing |
Wieringa |
706 |
13:03:00 |
rus-ita |
|
производить настройки, настраивать |
scegliere, selezionare le impostazioni |
massimo67 |
707 |
13:02:05 |
rus-ita |
|
производить настройки, настраивать |
definire le impostazioni per |
massimo67 |
708 |
13:00:51 |
eng-rus |
south.afr. |
rat pack |
сухой паёк |
Побеdа |
709 |
13:00:42 |
eng-rus |
inf. |
meal-ready-to-eat |
сухой паёк |
Баян |
710 |
12:59:55 |
eng-rus |
product. |
by adding |
посредством добавления |
Konstantin 1966 |
711 |
12:57:56 |
eng-rus |
pharm. |
tertiary centres |
центр оказания специализированной медицинской помощи (третьего уровня/ третьей ступени) |
estherik |
712 |
12:57:54 |
eng-rus |
product. |
flocculation tank |
резервуар хлопьеобразования |
Konstantin 1966 |
713 |
12:57:20 |
rus-ita |
chem. |
химическое сырьё |
materia prima chimica |
Sergei Aprelikov |
714 |
12:55:55 |
rus-spa |
chem. |
химическое сырьё |
materia prima química |
Sergei Aprelikov |
715 |
12:55:15 |
eng |
mil. |
P-way |
passageway |
Побеdа |
716 |
12:54:35 |
eng-rus |
|
saleable |
кондиционный (в контексте) |
4uzhoj |
717 |
12:53:47 |
eng-rus |
agric. |
hatching rate |
вылупляемость (i.e. % of eggs set for incubation that produced a saleable chick) |
4uzhoj |
718 |
12:51:18 |
rus-spa |
|
вдали от |
separado de |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:51:09 |
rus-spa |
|
вдали от тебя |
separado de ti |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:45:12 |
eng-rus |
product. |
crushing of silicon |
дробление кремния |
Konstantin 1966 |
721 |
12:43:51 |
rus-spa |
hist. |
лицо короля |
el rostro del rey |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:42:58 |
rus-ita |
combust. |
генераторный газ |
gas di gassogeno |
Sergei Aprelikov |
723 |
12:42:43 |
rus-spa |
hist. |
изображение короля в детстве |
retrato infantil del rey |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:40:21 |
rus-spa |
|
основание |
la base |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:40:02 |
rus-spa |
|
верхняя часть |
la parte superior |
Alex_Odeychuk |
726 |
12:39:28 |
rus-spa |
|
вместе с |
junto con |
Alex_Odeychuk |
727 |
12:37:45 |
rus-spa |
|
в центре |
en el centro |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:36:56 |
rus-spa |
hist. |
тронное имя |
el nombre del trono |
Alex_Odeychuk |
729 |
12:36:34 |
rus-spa |
jewl. |
создавать ювелирные изделия |
construir joyas |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:36:22 |
rus-spa |
jewl. |
создавать ювелирные изделия с именем короля |
construir joyas con el nombre del rey |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:34:51 |
eng-rus |
fin. |
cost contribution arrangement |
соглашение о распределении затрат (см, например, roche-duffay.ru) |
AnnaB |
732 |
12:33:32 |
rus-ita |
|
некорректное поведение |
comportamento non appropriato |
massimo67 |
733 |
12:33:15 |
rus-spa |
hist. |
охотиться с луком |
cazar con arco |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:32:30 |
rus-spa |
arts. |
резьба по дереву |
talla en madera |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:32:08 |
eng-rus |
product. |
settlement storage tank |
ёмкость для хранения отстоя |
Konstantin 1966 |
736 |
12:31:12 |
rus-spa |
hist. |
молодой король |
el joven rey |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:28:47 |
rus-spa |
|
вполне вероятно, что |
es posible que (...) |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:27:56 |
rus-spa |
|
имя при рождении |
nombre original |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:27:21 |
rus-spa |
hist. |
египетский фараон XVIII династии |
un faraón perteneciente a la dinastía XVIII de Egipto (perteneciente a .. - принаджежащий к ...) |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:25:28 |
rus-spa |
relig. |
воплощение |
imagen (imagen viva de ... - живое воплощение ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
741 |
12:24:58 |
rus-spa |
relig. |
живое воплощение |
imagen viva (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:24:13 |
rus-spa |
|
именуемый при жизни |
llamado en vida |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:24:12 |
eng-rus |
product. |
remove by the pump, pump out |
удалять насосом |
Konstantin 1966 |
744 |
12:23:19 |
eng-rus |
|
data point |
единица информации |
Inchionette |
745 |
12:20:39 |
rus-spa |
hist. |
великие державы того исторического периода |
las grandes potencias del periodo |
Alex_Odeychuk |
746 |
12:19:42 |
rus-spa |
archaeol. |
похоронная утварь |
ajuar funerario |
Alex_Odeychuk |
747 |
12:18:07 |
rus-spa |
furn. |
резная спинка |
el respaldo tallado (silla con el respaldo tallado - стул с резной спинкой) |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:17:41 |
rus-spa |
furn. |
стул с резной спинкой |
silla con el respaldo tallado |
Alex_Odeychuk |
749 |
12:16:27 |
eng-rus |
product. |
funnel-shaped settling tank |
воронкообразный отстойный резервуар |
Konstantin 1966 |
750 |
12:16:22 |
rus-spa |
furn. |
кедровый стул |
silla de cedro |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:15:59 |
eng-rus |
product. |
funnel-shaped cleaning settler |
воронкообразный отстойный резервуар |
Konstantin 1966 |
752 |
12:08:38 |
rus-ita |
|
хлынуть |
irrompere (о толпе и т.п.) |
Avenarius |
753 |
12:04:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-gas-power complex |
углегазоэнергетический комплекс |
Sergei Aprelikov |
754 |
12:03:04 |
rus-fre |
inet. |
идентификационные файлы, предназначенные для точного измерения аудитории |
cookies de mesure d'audience fine (хранятся на стороне клиента; русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:01:19 |
rus-fre |
comp. |
дать согласие на использование идентификационных файлов |
accepter l'utilisation de cookies |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:59:53 |
rus-fre |
media. |
ничего, что выходит за рамки нашей деятельности как СМИ |
rien qui ne sort de notre activité de média |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:58:36 |
eng-rus |
product. |
buffer tank with permanent operation |
буферный резервуар постоянного действия |
Konstantin 1966 |
758 |
11:55:38 |
rus-fre |
|
выполнять нашу работу |
faire notre travail (de ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:55:13 |
rus-fre |
|
помогать нам лучше выполнять работу |
aider à mieux faire notre travail |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:55:02 |
rus-fre |
|
помогать нам лучше выполнять работу |
aider à mieux faire notre travail (de ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:52:06 |
eng-rus |
product. |
flows of industrial wastewater |
потоки промышленных сточных вод |
Konstantin 1966 |
762 |
11:50:29 |
rus-ger |
law |
нормы трудового договора |
AVR |
X-woman |
763 |
11:47:21 |
rus-fre |
stat. |
хранить обезличенные данные |
retenir des données anonymisées |
Alex_Odeychuk |
764 |
11:30:24 |
eng-rus |
manag. |
human resource management |
кадровый менеджмент |
r313 |
765 |
11:30:04 |
eng-rus |
UN |
inclusive society |
общество, открытое для всех |
heffalump |
766 |
11:29:36 |
eng-rus |
manag. |
human resource management |
менеджмент персонала |
r313 |
767 |
11:21:15 |
eng-rus |
|
immature |
недостаточно проработанный |
LadaP |
768 |
11:18:32 |
eng-rus |
|
fine tuning |
проработка |
LadaP |
769 |
11:08:36 |
rus-fre |
|
деградант |
personne dégradée |
ROGER YOUNG |
770 |
11:04:42 |
rus-ita |
|
где-то |
in giro |
gorbulenko |
771 |
11:00:28 |
rus-fre |
|
сериал |
serie télévisée телевизионный |
ROGER YOUNG |
772 |
10:58:17 |
rus-fre |
|
разногласия в политике |
divergence de vues sur la politique |
BoikoN |
773 |
10:57:28 |
rus-fre |
|
хаун незнакомец, презираемый тип, деграданты, бродяга, несимпатичный субъект |
clopinard |
ROGER YOUNG |
774 |
10:54:42 |
rus-ger |
tech. |
разжатая пружина |
entspannte Feder |
Gaist |
775 |
10:54:01 |
eng-rus |
tech. |
double stacker |
двойной штабелёр |
r313 |
776 |
10:43:56 |
rus-ita |
|
округ |
frazione (административная единица в Италии) |
Avenarius |
777 |
10:39:22 |
rus-fre |
|
выразить, проявить + абстр. сущ |
se montrer+adj (проявить враждебность к ч-л - se montrer hostile à) |
BoikoN |
778 |
10:38:43 |
eng-rus |
sport. |
ITU |
Международный союз триатлона |
Velostar |
779 |
10:36:15 |
rus-ger |
mech.eng. |
приёмная ёмкость |
Sammelfass (в установке для очистки отработанного воздуха KMA) |
shentsov |
780 |
10:33:19 |
rus-fre |
|
падать в ноги |
tombe aux pieds de qn (Le paradis tombe à mes pieds. Рай падает к моим ногам.) |
ROGER YOUNG |
781 |
10:29:06 |
rus-fre |
|
падать в ноги |
être à genoux devant qn |
ROGER YOUNG |
782 |
10:24:28 |
rus-fre |
|
оскрёбок |
raclure |
ROGER YOUNG |
783 |
10:18:53 |
rus-ger |
|
на одну минуту |
für einen Moment |
Gaist |
784 |
10:18:31 |
rus-ger |
|
на одно мгновение |
für einen Moment |
Gaist |
785 |
10:17:12 |
eng-rus |
|
surplus materials |
излишки материалов |
Petronas |
786 |
10:14:30 |
rus-fre |
|
глиняный горшок |
pot en terre |
ROGER YOUNG |
787 |
10:12:50 |
rus-fre |
|
макотра |
grand pot de terre |
ROGER YOUNG |
788 |
10:07:59 |
rus-fre |
|
первичное значение |
signification principale |
ROGER YOUNG |
789 |
10:05:38 |
eng |
abbr. mil. |
RPT |
retroreflective projection technology |
Сакурай Е. |
790 |
10:02:35 |
eng-rus |
busin. |
production facility |
производство (В значении "производственное предприятие или одна из его частей" // Е. Тамарченко, 12.11.2018) |
Евгений Тамарченко |
791 |
9:58:31 |
rus-fre |
|
источники сырья |
sources de matières premières |
BoikoN |
792 |
9:55:48 |
eng-rus |
psychother. |
insight therapy |
инсайт-терапия |
soulveig |
793 |
9:52:51 |
rus-fre |
|
хозяйничать, распоряжаться |
faire le maître de |
BoikoN |
794 |
9:50:10 |
rus-fre |
|
желторотый юнец |
béjaune m |
ROGER YOUNG |
795 |
9:48:39 |
eng-rus |
hunt. |
toss one's gun up and shoot |
стрелять навскидку |
george serebryakov |
796 |
9:48:18 |
rus-ger |
med. |
отдел |
Kompartiment (напр., медиальный или латеральный отдел коленного сустава и т. п.) |
jurist-vent |
797 |
9:47:32 |
eng-rus |
inf. |
at a wild guess |
навскидку |
george serebryakov |
798 |
9:44:13 |
rus-fre |
|
выполняемые работы |
travaux en cours d'exécution |
BoikoN |
799 |
9:41:19 |
eng |
abbr. pharm. |
PSF |
product specification file (проект нормативной документации; досье на лекарственное средство; нормативная документация) |
CRINKUM-CRANKUM |
800 |
9:41:07 |
rus-fre |
|
вопрос в процессе урегулирования |
question en voie de règlement |
BoikoN |
801 |
9:38:40 |
rus-fre |
|
текущее строительство |
construction en cours |
BoikoN |
802 |
9:29:56 |
rus-ger |
med. |
спондилолистез |
Spondylolisthese |
jurist-vent |
803 |
9:29:43 |
rus-ger |
med. |
спондилолистез |
Olisthese (краткая форма от Spondylolisthese) |
jurist-vent |
804 |
9:23:10 |
eng-rus |
mil. |
take punishment |
выдерживать (о военной технике (способность принимать огневое повреждение, оставаясь на ходу/плаву/лету)) |
Lviv_linguist |
805 |
9:22:34 |
eng-rus |
pharm. |
quality evaluation |
экспертиза качества |
CRINKUM-CRANKUM |
806 |
9:21:06 |
eng-rus |
dril. |
unshearables |
компоненты колонны, не срезаемые плашками превентора |
S. Manyakin |
807 |
9:20:59 |
rus-ita |
|
всеядный |
panfago |
gorbulenko |
808 |
9:20:47 |
eng-rus |
phys. |
representative volume element |
представительный элемент объёма (knowledgr.com) |
mashik88 |
809 |
9:17:52 |
eng-rus |
commer. |
consumer packaged goods |
товары широкого потребления (investopedia.com) |
Ася Кудрявцева |
810 |
8:48:17 |
rus-ger |
hydr. |
удерживающее давление |
Haltedruck |
Gaist |
811 |
8:47:55 |
rus-ita |
|
подковать коня |
ferrare gli zoccoli del cavallo |
gorbulenko |
812 |
8:44:17 |
rus-ger |
med. |
вызывающий боль |
schmerzauslösend |
jurist-vent |
813 |
8:37:55 |
rus-ger |
tech. |
перепускной клапан |
Ableitungsventil |
Gaist |
814 |
8:32:51 |
rus-ger |
tech. |
клапан подачи |
Zuleitungsventil |
Gaist |
815 |
8:30:33 |
rus-ita |
psychiat. |
параноидальный |
paranoide |
gorbulenko |
816 |
8:29:50 |
rus-ita |
psychiat. |
параноидальная шизофрения |
schizofrenia paranoide |
gorbulenko |
817 |
8:28:47 |
rus-ita |
psychiat. |
кататоническая шизофрения |
schizofrenia catatonica |
gorbulenko |
818 |
8:22:27 |
rus-ita |
construct. |
корчевать |
sradicare |
gorbulenko |
819 |
8:20:59 |
rus-ita |
|
выдёргивать |
sradicare |
gorbulenko |
820 |
8:17:06 |
rus-ger |
tech. |
отверстие поршня |
Kolbenbohrung |
Gaist |
821 |
7:55:55 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CID |
clinical investigational drug |
Игорь_2006 |
822 |
7:25:20 |
eng-rus |
law |
start an investigatory case |
завести дело ("File a case" – НЕВЕРНО, по крайней мере для американской юриспруденции. File a case означает подачу судебного иска, тогда как в российском праве "завести дело" относится в первую очередь к правоохранительным органам, т.е. следственным службам, прокуратуре и т.п., и такое дело может ещё и не дойти до суда, поэтому выражение означает "открыть расследование", а не "подать иск" и потому переводится как open an investigation или start a case.) |
Ann_of_Arc |
823 |
7:23:19 |
rus-ger |
law |
сделкоподобное действие |
geschäftsähnliche Handlung |
dolmetscherr |
824 |
7:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
POL/REQ |
Подразделение при штаб-квартире Верховного командования силами НАТО в Европе по выработке политики и потребностей (Policy and Requirements Division, SHAPE) |
Gruzovik |
825 |
7:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
POC |
Комиссия по наблюдению за поддержанием мира ООН (Peace Observation Commission) |
Gruzovik |
826 |
7:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
POC |
порт захода судна (port of call) |
Gruzovik |
827 |
7:11:49 |
eng-rus |
law |
by force of article / clause |
в силу статьи |
Ann_of_Arc |
828 |
7:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
POADS |
Португальский сектор ПВО НАТО (Portugal Air Defense Sector) |
Gruzovik |
829 |
7:11:03 |
eng-rus |
law |
pursuant to |
в порядке статей (articles / clauses) |
Ann_of_Arc |
830 |
7:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PO |
фишка (payment order) |
Gruzovik |
831 |
7:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PO |
платёжное поручение (payment order) |
Gruzovik |
832 |
7:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
POUT |
выходная мощность (power output) |
Gruzovik |
833 |
7:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PO |
выходная мощность (power output) |
Gruzovik |
834 |
7:08:22 |
eng-rus |
law |
voir dire |
предварительное собеседование с присяжным заседателем или свидетелем проводится открыто, перед судом, в ходе заседания для проверки его непредвзятости и общей пригодности в качестве присяжного или свидетеля |
Ann_of_Arc |
835 |
7:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PO |
Португалия (Portugal) |
Gruzovik |
836 |
7:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PNUTS |
вероятный полигон подземных ядерных испытаний (possible nuclear underground test site) |
Gruzovik |
837 |
7:07:21 |
rus-ita |
|
пробуждать аппетит |
risvegliare l'appetito |
gorbulenko |
838 |
7:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PNTBT |
Договор о частичном запрещении ядерных испытаний (Partial Nuclear Test Ban Treaty) |
Gruzovik |
839 |
7:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PNS |
установленный запас ядерного оружия (prescribed nuclear stockage) |
Gruzovik |
840 |
7:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PNL |
ВУШ (воспринимаемый уровень шума – perceived noise level) |
Gruzovik |
841 |
7:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PNG |
персона нон грата (persona non grata) |
Gruzovik |
842 |
7:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PNET |
Договор о ядерных взрывах в мирных целях (Peaceful Nuclear Explosions Treaty; подписан в 1976 г.) |
Gruzovik |
843 |
7:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PNE |
ядерные взрывы в мирных целях (peaceful nuclear explosions) |
Gruzovik |
844 |
6:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PM |
премьер-министр (prime minister) |
Gruzovik |
845 |
6:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PM |
защищённая память (protected memory) |
Gruzovik |
846 |
6:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PM |
манипуляционный робот (programmable manipulator) |
Gruzovik |
847 |
6:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PM |
программируемый манипулятор (programmable manipulator) |
Gruzovik |
848 |
6:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PM |
профилактика (preventive maintenance) |
Gruzovik |
849 |
6:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PM |
профилактическое обслуживание (preventive maintenance) |
Gruzovik |
850 |
6:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PLYMCHAN |
район Плимута в зоне Ла-Манша НАТО (Plymouth Sub Area Channel) |
Gruzovik |
851 |
6:43:17 |
eng-rus |
|
think |
взять к примеру (A lot of those voters cast ballots in states where Democrats were safe – think New York, Virginia or Minnesota – so there wasn’t much media coverage.) |
Ivan Pisarev |
852 |
6:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PLBR |
прототипный ядерный реактор-размножитель большой мощности (prototype large breeder reactor) |
Gruzovik |
853 |
6:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PLA |
Народно-освободительная армия Индия (People’s Liberation Army; сепаратистская организация маоистского толка; выступает за отделение северо-восточного района; ведёт вооружённую борьбу с силами безопасности; объявлена вне закона 26 октября 1971 г.) |
Gruzovik |
854 |
6:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PLA |
Армия освобождения Палестины (Palestinian Liberation Army; создана в 1964 г.; в последнее время контингенты АОП находились в Алжире, Ливии, Судане, Иордании, Ираке, Египте; в 1998 г. ООП начала осуществление программы перевода АОП в статус "Палестинских сил безопасности", которые будут выполнять роль полиции на первоначальном этапе введения автономии на оккупированных территориях западного берега р. Иордан и в секторе Газа) |
Gruzovik |
855 |
6:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PL |
публичное право (public law) |
Gruzovik |
856 |
6:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PL |
государственное право (public law) |
Gruzovik |
857 |
6:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PL |
механическая нагрузка (power loading) |
Gruzovik |
858 |
6:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PIPS |
система для обработки графической информации (pattern information processing system) |
Gruzovik |
859 |
6:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PICA |
Корпорация для частного инвестирования в странах Азии (Private Investment Corporation for Asia; функционирует с 1969 г.; создана по инициативе торгово-промышленной палаты Японии для осуществления японскими и западными компаниями инвестиций в развивающихся странах Азии; зарегистрирована в Панаме (Сингапур)) |
Gruzovik |
860 |
6:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PICA |
Американская компания благоразумного страхования (Prudential Insurance Company of America; функционирует с 1978 г. в штате Нью-Джерси; крупнейшая ТНК по страхованию жизни; имеет 10 дочерних компаний; действует в США, Саудовской Аравии, на Вирджинских островах, в Гонконге, острове Гуам, Канаде, Пуэрто-Рико) |
Gruzovik |
861 |
6:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PIC |
Комитет информирования общественности Военного комитета НАТО (Public Information Committee of the Military Committee) |
Gruzovik |
862 |
6:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PIC |
Компания благоразумного страхования (Prudential Insurance Company, Ltd.; функционирует с 1948 г.; крупнейшая компания по страхованию жизни; входит в "десятку" ведущих фирм Запада по имущественному страхованию (Великобритания)) |
Gruzovik |
863 |
6:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PIANC |
ПМАКС (Постоянная международная ассоциация конгрессов по судоходству – Permanent International Association on Navigation Congresses; учредительный конгресс состоялся в 1894 г. в Гааге; цель – обобщение и практическое использование опыта и научных данных по строительству и модернизации портовых и гидротехнических сооружений, развитие речной и морской инфраструктуры (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
864 |
6:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PIANC |
Постоянная международная ассоциация конгрессов по судоходству (Permanent International Association on Navigation Congresses; учредительный конгресс состоялся в 1894 г. в Гааге; цель – обобщение и практическое использование опыта и научных данных по строительству и модернизации портовых и гидротехнических сооружений, развитие речной и морской инфраструктуры (Брюссель, Бельгия)) |
Gruzovik |
865 |
6:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PI |
аэрофоторазведка (photointelligence) |
Gruzovik |
866 |
6:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PHWR |
ядерный реактор с тяжеловодным замедлителем и теплоносителем под давлением (pressured heavy-water (moderated and cooled) reactor) |
Gruzovik |
867 |
6:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PHD |
на каждый люк в день (per hatch per day) |
Gruzovik |
868 |
6:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PH |
погрузка и разгрузка судна (per hatch; часто характеризуются показателем количества тонн в день на один люк) |
Gruzovik |
869 |
5:59:43 |
eng-rus |
law |
posture |
позиция по делу (в суде; The case returned to the U.S. Supreme Court in this new posture. – Дело было возвращено в Верховный Суд США в новой позиции (после пересмотра в нижестоящем суде)) |
Ann_of_Arc |
870 |
5:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PH |
ГАЭС (гидроаккумулирующая электростанция – pumped hydro) |
Gruzovik |
871 |
5:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PH |
гидроаккумулирующая электростанция (pumped hydro) |
Gruzovik |
872 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PGRV |
головная часть ракеты с точным наведением (precision-guided reentry vehicle) |
Gruzovik |
873 |
5:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PG |
Проектная группа НАТО (Project Group) |
Gruzovik |
874 |
5:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PFP |
Программа партнёрства ради мира (Partnership for Peace program; учреждена в январе 1994 г.) |
Gruzovik |
875 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PFIAB |
Консультативный совет по внешней разведке при президенте США (President’s Foreign Intelligence Advisory Board) |
Gruzovik |
876 |
5:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PERT |
метод оценки и согласования проекта (program evaluation and review technique) |
Gruzovik |
877 |
5:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PERSH |
баллистическая ракета "Першинг" (Pershing) |
Gruzovik |
878 |
5:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PERSCO |
материально-техническое обеспечение личного состава для операций в чрезвычайных ситуациях (personnel support for contingency operations) |
Gruzovik |
879 |
5:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PERMREP |
национальный постоянный представитель в Совете НАТО (National Permanent Representative to NATO Council) |
Gruzovik |
880 |
5:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PERME |
Научно-исследовательский институт топлива, взрывчатых веществ, и ракетных двигателей Великобритания (Propellants, Explosives, and Rocket Motors Establishment) |
Gruzovik |
881 |
5:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PEPR |
прототипный экспериментальный ядерный реактор (prototype experimental power reactor) |
Gruzovik |
882 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PEP |
программа повышения качества и надёжности ИС (product enhancement program) |
Gruzovik |
883 |
5:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Pent |
Пентагон МО США (Pentagon) |
Gruzovik |
884 |
5:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PENAID |
средства преодоления прорыва обороны (penetration aids) |
Gruzovik |
885 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PELSS |
система точного определения местоположения излучающих целей и нанесения по ним ударов (precision emitter location strike system) |
Gruzovik |
886 |
5:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PE |
средняя ошибка (probable error) |
Gruzovik |
887 |
5:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PE |
вероятное отклонение (probable error) |
Gruzovik |
888 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PDSMS |
наземный ракетный комплекс для обороны объекта (point defense surface missile system) |
Gruzovik |
889 |
5:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PDSD |
разработка системы обороны объекта (point defense system development) |
Gruzovik |
890 |
5:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PDS |
система обороны объекта (point defense system) |
Gruzovik |
891 |
5:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PD |
директива президента США (Presidential Directive) |
Gruzovik |
892 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PD |
собственность и развитие (property and development) |
Gruzovik |
893 |
5:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCVs |
добровольцы Корпуса мира (Peace Corps volunteers) |
Gruzovik |
894 |
5:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PCSP |
Постоянная комиссия по эксплуатации морских ресурсов в южной части Тихого океана (Permanent Commission on the Use of Sea Resources in South Pacific; функционирует с 1952 г.; члены: Чили, Эквадор, Перу; генеральный секретариат меняет местонахождение каждые 4 года; цель – сохранение и охрана морских ресурсов в 200-мильной прибрежной зоне) |
Gruzovik |
895 |
5:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PCP |
электростанция, работающая на пылевидном топливе (pulverized coal-fired plant) |
Gruzovik |
896 |
5:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCOB |
Постоянный центральный комитет по борьбе с торговлей опиумом ООН (Permanent Central Opium Board) |
Gruzovik |
897 |
5:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PCO |
уполномоченный по закупкам (procuring contracting officer) |
Gruzovik |
898 |
5:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PCNCEP |
Политические консультации в рамках НАТО по планированию действий в случае чрезвычайных ситуаций гражданского характера (Political Consultations, NATO Civil Emergency Planning) |
Gruzovik |
899 |
5:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PCNs |
сети персональных ЭВМ (PC nets; personal computer networks) |
Gruzovik |
900 |
5:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCIJ |
ППМП (Постоянная палата международного правосудия (Гаага) – Permanent Court of International Justice) |
Gruzovik |
901 |
5:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCIJ |
Постоянная палата международного правосудия Гаага (Permanent Court of International Justice) |
Gruzovik |
902 |
5:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PCI |
изоляция поликристаллическим кремнием (polycrystal isolation) |
Gruzovik |
903 |
5:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PCE |
расходы на душу населения (personal consumption expenditures) |
Gruzovik |
904 |
5:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCCM |
ПККСМ (Постоянный консультативный комитет стран Магриба – Permanent Consultative Committee of the Maghreb Countries) |
Gruzovik |
905 |
5:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCCM |
Постоянный консультативный комитет стран Магриба (Permanent Consultative Committee of the Maghreb Countries) |
Gruzovik |
906 |
4:36:12 |
rus-ger |
|
бессистемность |
Systemlosigkeit |
Andrey Truhachev |
907 |
4:34:21 |
rus-ger |
|
бессистемность |
Unregelmäßigkeit |
Andrey Truhachev |
908 |
4:16:53 |
rus-ger |
|
в непосредственной близи |
in unmittelbarer Nähe |
Andrey Truhachev |
909 |
3:48:46 |
rus |
abbr. med. |
ПАП |
первичная атипичная пневмония |
Astrochka |
910 |
3:27:39 |
rus-ger |
mil. |
зажигательная ампула |
brennbare Ampulle |
Andrey Truhachev |
911 |
3:24:18 |
rus-ger |
|
вынуть пробку |
den Korken entfernen |
Andrey Truhachev |
912 |
3:23:57 |
eng-rus |
|
remove the cork |
вынуть пробку |
Andrey Truhachev |
913 |
3:22:16 |
eng-rus |
agric. |
Medical First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dangerous Goods |
Руководство по оказанию первой медицинской помощи в случае аварий, связанных с перевозкой опасных грузов (MFAG) |
applecat |
914 |
3:22:14 |
eng-rus |
|
remove the cork |
удалять пробку |
Andrey Truhachev |
915 |
3:21:33 |
eng-rus |
|
remove the cork |
удалить пробку |
Andrey Truhachev |
916 |
3:18:38 |
rus-ger |
|
удалить пробку |
den Korken entfernen |
Andrey Truhachev |
917 |
2:56:47 |
rus-ger |
|
отличаться |
sich erkennen lassen |
Andrey Truhachev |
918 |
2:56:27 |
rus-ger |
|
отличаться |
erkennbar sein |
Andrey Truhachev |
919 |
2:54:54 |
rus-ger |
|
отличаться |
kenntlich sein |
Andrey Truhachev |
920 |
2:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
European honey buzzard |
осоед |
Игорь Миг |
921 |
2:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PCC Maghreb |
Постоянный консультативный комитет Магриба (Maghreb Permanent Consultative Committee; функционирует с 1964 г.; члены: Алжир, Мавритания, Марокко, Тунис, Ливия; цель – консультации по экономическим вопросам на правительственном уровне (Тунис)) |
Gruzovik |
922 |
2:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PC |
политический комитет (Political Committee) |
Gruzovik |
923 |
2:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PC |
Панамский канал (Panama Canal) |
Gruzovik |
924 |
2:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PC |
контракт (prime contract) |
Gruzovik |
925 |
2:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PC |
частное соглашение (prime contract) |
Gruzovik |
926 |
2:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PC |
основные затраты (prime costs) |
Gruzovik |
927 |
2:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PC |
уплачено наличными (paid cash) |
Gruzovik |
928 |
2:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
PC |
согласие владельцев судна на чартер (part cargo) |
Gruzovik |
929 |
2:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PC |
перфокарта (punched card) |
Gruzovik |
930 |
2:20:24 |
eng-rus |
|
on a personal basis |
на личной основе |
Побеdа |
931 |
2:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
pc |
печатная схема (printed circuit) |
Gruzovik |
932 |
2:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PBW |
пучковое оружие (particle beam weapon) |
Gruzovik |
933 |
2:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PBVS |
визуальное сервоуправление (position-based visual servo) |
Gruzovik |
934 |
2:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PBS |
Государственная служба радиовещания США (Public Broadcasting Service) |
Gruzovik |
935 |
2:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PBOS |
Совет планирования морского судоходства НАТО (Planning Board for Ocean Shipping) |
Gruzovik |
936 |
2:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PBEIST |
Совет планирования наземного транспорта в глубине территории Западной Европы (Planning Board for European Inland Surface Transport; вдали от моря и внешних границ НАТО) |
Gruzovik |
937 |
2:14:14 |
rus-ger |
mil. |
приведение в боевую готовность |
Scharfmachen |
Andrey Truhachev |
938 |
2:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PAU |
Панамериканский союз (Pan-American Union; бывшая межамериканская организация, выполнявшая функции рабочего органа Организации американских государств) |
Gruzovik |
939 |
2:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PAU |
ПАС (Панамериканский союз – Pan-American Union; бывшая межамериканская организация, выполнявшая функции рабочего органа Организации американских государств) |
Gruzovik |
940 |
2:09:35 |
rus |
med. |
ву |
внутриутробно |
Astrochka |
941 |
2:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PASOK |
Bceгреческое социалистическое движение (Pan-Hellenic Socialist Commune; партия создана на основе организации "Всегреческое демократическое движение"; о создании объявил 3 сентября 1974 г. известный греческий политический деятель А. Папандреу) |
Gruzovik |
942 |
2:05:24 |
rus-ger |
|
проявлять осторожность |
Vorsicht üben |
Andrey Truhachev |
943 |
2:03:17 |
rus-ger |
mil. |
необходимо соблюдать осторожность |
es muss Vorsicht geübt werden |
Andrey Truhachev |
944 |
2:00:19 |
rus-spa |
law |
приёмная семья |
acogimiento familiar |
DiBor |
945 |
2:00:14 |
eng-rus |
mil. |
P-way |
коридор, проход на корабле (от passageway) |
Побеdа |
946 |
1:57:44 |
rus-ita |
|
заявления о внесение изменений в кадастр |
Dichiarazione di N.C.= Dichiarazione di Nuova Costruzione, Denuncia Variazione ("Dichiarazione di N.C." voglia dire in realtà "Dichiarazione di Nuova Costruzione" che potrebbe essere in alternativa a "Dichiarazione di variazione" rispetto a pianta originale.) |
massimo67 |
947 |
1:56:32 |
rus |
abbr. med. |
ОМС |
органы мочевой системы |
Astrochka |
948 |
1:54:58 |
eng-rus |
tech. |
lens head screw |
винт с полукруглой головкой |
DmitrySim |
949 |
1:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PARCS |
РЛ периферийная система обнаружения средств ядерного нападения (perimeter acquisition radar attack characterization system) |
Gruzovik |
950 |
1:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PARAKU |
Народные силы северного Калимантана (North Kalimantan People’s Forces; партизанская группа; поддерживает тесные связи с компартией Малайзии) |
Gruzovik |
951 |
1:49:35 |
eng-rus |
inf. |
a little |
слегонца |
Побеdа |
952 |
1:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PAR |
радиолокационная станция управления посадкой (precision approach radar) |
Gruzovik |
953 |
1:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PAPS |
СППЛАНВ (Система периодического планирования вооружений – Periodic Armament Planning System) |
Gruzovik |
954 |
1:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PAPS |
Система периодического планирования вооружений (Periodic Armament Planning System) |
Gruzovik |
955 |
1:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PAO |
отдел по связи с органами массовой информации (Public Affairs Office) |
Gruzovik |
956 |
1:44:03 |
rus |
abbr. med. |
АК |
Амбулаторная карта |
Astrochka |
957 |
1:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PAMCS |
группа специалистов по системе управления и контроля аэрокосмических объектов (Panel on Airspace Management and Control System) |
Gruzovik |
958 |
1:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PAL |
специальное предохранительное устройство, исключающее несанкционированное применение ядерных боеприпасов оперативно-технического назначения (permissive action link) |
Gruzovik |
959 |
1:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PAG |
руководство по мерам защиты ядерная энергетика (protective actions guide) |
Gruzovik |
960 |
1:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PADW |
Комиссия по вооружению ПВО НАТО (Panel on Air Defense Weapons) |
Gruzovik |
961 |
1:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PADP |
Комиссия по разработке концепции ПВО НАТО (Panel on Air Defense Philosophy) |
Gruzovik |
962 |
1:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PAD |
пассивная ПВО (passive air defense) |
Gruzovik |
963 |
1:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PACOM |
Командование ВС США в зоне Тихого океана (Pacific Command) |
Gruzovik |
964 |
1:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
PACFLT |
Тихоокеанский флот США (Pacific Fleet) |
Gruzovik |
965 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PACAF |
ВВС США в зоне Тихого океана (Pacific Air Force) |
Gruzovik |
966 |
1:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Monterrey |
монтеррейский (this refers to Monterrey, Mexico, NOT Monterey, California) |
Gruzovik |
967 |
1:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Monterey |
монтерейский (this refers to Monterey, California, NOT Monterrey, Mexico) |
Gruzovik |
968 |
1:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Pac |
тихоокеанский (Pacific) |
Gruzovik |
969 |
1:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Pac |
Тихий океан (Pacific) |
Gruzovik |
970 |
1:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
PAB |
Консультативное бюро по политике США (Policy Advisory Bureau) |
Gruzovik |
971 |
1:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PA |
район сосредоточения (position of assembly) |
Gruzovik |
972 |
1:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
PA |
основное вооружение (primary armament) |
Gruzovik |
973 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
PA |
амплитуда импульса (pulse amplitude) |
Gruzovik |
974 |
1:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P/V |
зависимость прибыли от объёма производства (profit-volume) |
Gruzovik |
975 |
1:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
P/PL |
основная полезная нагрузка (primary payload) |
Gruzovik |
976 |
1:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
P/O |
снятие с вооружения (phase-out) |
Gruzovik |
977 |
0:51:20 |
rus-ger |
|
неразличимо |
unbemerkbar |
aminova05 |
978 |
0:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P/N |
соло-вексель (promissory note) |
Gruzovik |
979 |
0:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P/N |
прямой вексель (promissory note) |
Gruzovik |
980 |
0:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P/N |
простой вексель (promissory note) |
Gruzovik |
981 |
0:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P/E Ratio |
отношение цена/доходы (price/earnings ratio; отношение текущей рыночной цены акций компании к общему доходу на одну акцию за предыдущие 12 месяцев) |
Gruzovik |
982 |
0:46:29 |
rus-ita |
|
предоставить обновлённые сведения и документы, обновлённую документацию, документацию с последними сведениями |
produrre la documentazione aggiornata |
massimo67 |
983 |
0:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P.O.D. |
наложенный платёж (pay on delivery) |
Gruzovik |
984 |
0:42:55 |
eng-rus |
|
the defense industry |
военка |
Wolverin |
985 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P.N. |
П.Н. (проектные векселя – project notes; краткосрочные рыночные обязательства, выпускаемые для финансирования того или иного проекта; в США выпускаются муниципалитетами для проводимых федеральными властями программ реконструкции и строительства жилья) |
Gruzovik |
986 |
0:40:54 |
eng-rus |
|
defense industry |
военка (то же, что и оборонка) |
Wolverin |
987 |
0:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P.N. |
проектные векселя (project notes; краткосрочные рыночные обязательства, выпускаемые для финансирования того или иного проекта; в США выпускаются муниципалитетами для проводимых федеральными властями программ реконструкции и строительства жилья) |
Gruzovik |
988 |
0:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
P.C. |
пульсирующий ток (pulsating current) |
Gruzovik |
989 |
0:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
P.A. |
Закон о невмешательстве в частную жизнь США (Privacy Act) |
Gruzovik |
990 |
0:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P&S |
сводка данных покупки/продажи (purchase and sale; отражает чистый баланс расчётов клиента с брокером после закрытия позиции (США)) |
Gruzovik |
991 |
0:35:44 |
eng-rus |
college.vern. |
reserve-officer training department |
военка |
Wolverin |
992 |
0:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
P&P |
подразделение международного военного штаба по оборонной политике и планированию НАТО (IMS Defense Planning and Policy Division) |
Gruzovik |
993 |
0:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
P |
цены и бюджетные ассигнования (price and budgeting) |
Gruzovik |
994 |
0:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
P |
живая сила (personnel) |
Gruzovik |
995 |
0:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
OS |
видеосенсор (optical sensor) |
Gruzovik |
996 |
0:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
P |
рубеж (position) |
Gruzovik |
997 |
0:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
P |
положение (position) |
Gruzovik |
998 |
0:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
P |
позиция (position) |
Gruzovik |
999 |
0:03:31 |
rus-ger |
construct. |
фальшпол |
Systemboden |
Natalinka_V |
1000 |
0:01:04 |
eng-rus |
inf. |
kick ass |
делать что-то с энтузиазмом |
Побеdа |