1 |
23:58:02 |
eng-rus |
fig. |
rewind the tape |
перенестись в прошлое (Let's rewind the tape and imagine how this all could have played out better) |
VLZ_58 |
2 |
23:57:32 |
eng-rus |
fig. |
rewind the tape |
совершить исторический экскурс |
VLZ_58 |
3 |
23:53:47 |
eng-rus |
gen. |
rewind the tape |
перематывать магнитофонную ленту назад |
VLZ_58 |
4 |
23:20:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
outgoing feeder panel |
панель с отходящими фидерами |
xakepxakep |
5 |
22:39:12 |
eng-rus |
road.constr. |
mobile excavator |
самоходный экскаватор |
pelipejchenko |
6 |
21:55:44 |
eng-rus |
inf. |
fan down |
остыть |
VLZ_58 |
7 |
21:28:46 |
rus-fre |
med. |
схваткообразная боль |
douleur spasmodique |
I. Havkin |
8 |
21:26:09 |
rus-fre |
med. |
схваткообразная боль |
douleur crampiforme |
I. Havkin |
9 |
21:19:40 |
rus-ita |
gen. |
тележка для перевозки пищи |
portavivande (s. m. inv. carrello o contenitore per trasportare i cibi pronti (тж. carrello, carrello portavivande; cnfr. ingl.: food trolley) |
Taras |
10 |
21:19:08 |
rus-fre |
med. |
снижение аппетита |
diminution de l'appétit |
I. Havkin |
11 |
21:18:36 |
rus-ita |
gen. |
контейнер для еды |
portavivande (contenitore; cnfr. ingl.: food container (for keeping food hot) |
Taras |
12 |
21:15:34 |
rus-ita |
gen. |
сервировочная тележка |
carrello portavivande (тж. см. portavivande) |
Taras |
13 |
21:14:41 |
rus-est |
inf. |
подвыпивший |
napsine |
ВВладимир |
14 |
21:12:30 |
eng-rus |
gen. |
trolley |
сервировочная тележка (тж. см. food trolley) |
Taras |
15 |
21:11:35 |
eng-rus |
gen. |
food trolley |
сервировочная тележка |
Taras |
16 |
21:11:16 |
rus-ita |
gen. |
сервировочная тележка |
portavivande |
Taras |
17 |
21:10:03 |
eng-rus |
gen. |
food trolley |
тележка для перевозки пищи |
Taras |
18 |
21:09:44 |
eng-rus |
med. |
quaque die |
каждый день |
MichaelBurov |
19 |
21:08:50 |
eng-rus |
pharm. |
quaque die |
один раз в день |
mazurov |
20 |
21:08:45 |
eng |
med. |
quaque die |
once a day |
Dimpassy |
21 |
21:08:42 |
eng-rus |
med. |
quaque die |
ежедневно |
MichaelBurov |
22 |
21:07:03 |
rus-ita |
gen. |
контейнер с пищей |
portavivande |
Taras |
23 |
21:06:18 |
rus |
abbr. ecol. |
ГИЭТБ |
Государственная инспекция по экологической и технической безопасности |
Divina |
24 |
21:06:07 |
eng-rus |
ecol. |
SIETS |
ГИЭТБ |
Divina |
25 |
21:05:07 |
rus-lav |
gen. |
волынка |
dūdаs (муз. инструмент) |
Edtim |
26 |
21:04:59 |
rus-lav |
gen. |
воркование |
dūdаs (голубей) |
Edtim |
27 |
21:03:01 |
rus-ita |
gen. |
тележка для перевозки еды |
portavivande |
Taras |
28 |
21:02:35 |
rus-fre |
med. |
пищеварительный тракт |
canal digestif |
I. Havkin |
29 |
21:02:10 |
rus-fre |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
canal digestif |
I. Havkin |
30 |
20:52:22 |
eng-rus |
TV |
commercial jingle |
рекламная песенка (застрявшая в сознании) |
Taras |
31 |
20:49:16 |
eng-rus |
ed. |
be within one year of earning a degree |
учиться на выпускном курсе |
4uzhoj |
32 |
20:45:58 |
eng-rus |
radio |
jingle |
музыкальная заставка (тж. см. commercial jingle) |
Taras |
33 |
20:32:25 |
rus-ita |
gen. |
меры, способы приведения в соответствие |
misure di adeguatezza |
massimo67 |
34 |
20:22:42 |
rus-fre |
med. |
лямблия |
Giardia lamblia |
I. Havkin |
35 |
20:10:18 |
rus-fre |
med. |
мембранное пищеварение |
digestion membranaire (Le stress diminue la digestion membranaire des peptides.) |
I. Havkin |
36 |
20:00:19 |
rus-ger |
gen. |
таращиться |
anstarren |
KatrinH |
37 |
19:45:09 |
eng-rus |
vet.med. |
MN |
кастрированный самец (male neutered) |
dr.SV |
38 |
19:40:57 |
rus-ita |
gen. |
возможный при известных обстоятельствах |
eventuale |
Taras |
39 |
19:38:46 |
rus-ita |
gen. |
потенциальный |
eventuale (возможный; i suoi eventuali datori di lavoro cnfr. ingl.: his potential employers) |
Taras |
40 |
19:33:34 |
eng-rus |
gen. |
Thank you for having me |
Спасибо за приглашение (при уходе из гостей) |
Супру |
41 |
19:25:21 |
rus-fre |
photo. |
карданная камера |
chambre à soufflet |
z484z |
42 |
19:18:19 |
rus-fre |
engl. |
стартап |
startup (Féminin, invariable) |
z484z |
43 |
19:07:25 |
rus-fre |
med. |
аэробный обмен |
métabolisme aérobie |
I. Havkin |
44 |
19:06:56 |
rus-fre |
med. |
анаэробный обмен |
métabolisme anaérobie |
I. Havkin |
45 |
19:06:10 |
rus-fre |
med. |
анаэробный метаболизм |
métabolisme anaérobie |
I. Havkin |
46 |
19:03:06 |
rus-fre |
engl. |
облачное хранилище |
cloud (le cloud) |
z484z |
47 |
19:00:53 |
eng-rus |
inf. |
that's swell |
это круто (urbandictionary.com) |
Deska |
48 |
19:00:52 |
rus-fre |
gen. |
безжизненное тело |
corps inanimé |
z484z |
49 |
18:59:30 |
rus-fre |
gen. |
грунтовка на основе гипса |
gesso |
z484z |
50 |
18:57:44 |
rus-fre |
photo. |
горячий башмак |
sabot |
z484z |
51 |
18:56:12 |
rus-fre |
gen. |
до нового распоряжения |
jusqu'à nouvel ordre |
z484z |
52 |
18:56:11 |
rus-fre |
gen. |
до новых распоряжений |
jusqu'à nouvel ordre |
z484z |
53 |
18:54:12 |
eng-rus |
biotechn. |
centrifugal extractor |
центробежный экстрактор |
Lilich |
54 |
18:54:09 |
eng-rus |
gen. |
hold back |
подавить (зевок) |
Побеdа |
55 |
18:49:18 |
rus-ger |
tech. |
диапазон температур |
Temperaturrampe |
dolmetscherr |
56 |
18:42:17 |
eng-rus |
gen. |
not yet bothering |
оставив на потом he put the shirt on, not yet bothering to button up |
Побеdа |
57 |
18:05:48 |
eng-rus |
biotechn. |
whole broth extraction |
экстракция цельного бульона |
Lilich |
58 |
18:05:06 |
eng-rus |
biotechn. |
whole broth |
цельный бульон |
Lilich |
59 |
18:04:13 |
eng-rus |
biotechn. |
vegetative growth |
вегетативный мицелий |
Lilich |
60 |
17:56:24 |
eng-rus |
gen. |
prevalent |
используемый в обиходе |
Побеdа |
61 |
17:44:11 |
eng-rus |
inf. |
strike someone's funny-bone |
рассмешить (кого-либо) |
Technical |
62 |
17:42:02 |
rus-ger |
tech. |
единица физической величины |
physikalische Einheit |
dolmetscherr |
63 |
17:41:28 |
rus-ger |
gen. |
в том смысле, что |
das heißt |
Bedrin |
64 |
17:36:16 |
eng-rus |
gen. |
imperfect |
не бог весть какой |
Побеdа |
65 |
17:20:15 |
rus-ita |
gen. |
специалист по связям с общественностью |
portavoce |
Taras |
66 |
17:19:09 |
rus-ita |
gen. |
спикер |
portavoce (s.m. inv. cnfr. ingl.: spokesperson; (uomo) spokesman; (donna) spokeswoman) |
Taras |
67 |
17:16:45 |
eng-rus |
tech. |
iris |
ирисовая компоновка (расположение чего-либо в виде лепестков ирисовой диафрагмы) |
Мирослав9999 |
68 |
17:13:37 |
rus-ita |
gen. |
мольба |
precazione (preghiera, supplica) |
Taras |
69 |
17:03:33 |
rus-ita |
gen. |
замкнутая система ТВ-наблюдения |
sorveglianza video CCTV (Closed-Circuit Television System) |
massimo67 |
70 |
16:48:26 |
rus-spa |
law |
ФЛП |
Persona física - Empresario Individual (Физическое Лицо-Предприниматель) |
Мартынова |
71 |
16:48:13 |
eng-rus |
names |
Shanice |
Шанис (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
72 |
16:43:51 |
eng-rus |
biotechn. |
packed mycelium volume |
объём мицелия (объём, занимаемый мицелием в дрожжерастительном аппарате/ферментере) |
Lilich |
73 |
16:42:47 |
rus-lav |
gen. |
человек, занимающийся выездкой лошадей |
iejādītājs |
Edtim |
74 |
16:42:25 |
eng-rus |
biotechn. |
PMV |
объём мицелия (packed mycelium volume) |
Lilich |
75 |
16:38:00 |
eng-rus |
names |
Precious |
Прешос (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
76 |
16:34:52 |
rus-ita |
gen. |
Политика в отношении обработки персональных данных |
informativa per il trattamento di dati personali, Privacy Policy |
massimo67 |
77 |
16:15:03 |
rus-ita |
gen. |
управление капиталовложениями |
gestione degli investimenti |
massimo67 |
78 |
16:11:32 |
rus-spa |
gen. |
заставить задуматься |
dar por pensar (Nos da por pensar; Esto da a pensar que) |
Tatian7 |
79 |
16:11:18 |
rus-fre |
biol. |
геновид |
espèce génétique |
I. Havkin |
80 |
16:08:13 |
rus-ita |
gen. |
государственный заказчик |
committente pubblico |
massimo67 |
81 |
16:08:10 |
rus-fre |
road.wrk. |
проезда нет |
route barrée |
PatteBlanche |
82 |
16:01:46 |
rus-ita |
gen. |
государственный заказчик |
cliente del settore pubblico |
massimo67 |
83 |
15:52:32 |
rus-ita |
gen. |
услуги, связанные с операциями с недвижимостью |
servizi immobiliari |
massimo67 |
84 |
15:34:55 |
eng |
abbr. cardiol. |
CSA |
chronic stable angina |
Игорь_2006 |
85 |
15:21:11 |
eng-rus |
gen. |
rotary shaker |
декантер-перемешиватель |
Lilich |
86 |
15:20:06 |
eng-rus |
ecol. |
TEPO |
ТУООС (Territorial Environmental Protection Office; территориальное управление охраны окружающей среды) |
Divina |
87 |
15:14:35 |
rus-lav |
gen. |
работник сцены |
skatuvnieks |
Edtim |
88 |
15:07:28 |
rus-spa |
gen. |
в сумме |
por un monto de |
Marichay |
89 |
15:05:38 |
eng-rus |
gen. |
intumescent |
терморасширяющийся |
SAKHstasia |
90 |
14:52:49 |
rus-ita |
gen. |
далеко от прибрежной границы |
entroterra |
Taras |
91 |
14:51:31 |
rus-ita |
gen. |
район вглубь от прибрежной полосы |
entroterra |
Taras |
92 |
14:51:30 |
rus-ita |
gen. |
районы, отдалённые от побережья |
entroterra |
Taras |
93 |
14:50:16 |
rus-ita |
gen. |
районы вглубь от прибрежной полосы |
entroterra |
Taras |
94 |
14:49:02 |
rus-ita |
gen. |
область, расположенная вглубь от прибрежной полосы |
entroterra |
Taras |
95 |
14:48:23 |
rus-spa |
law |
интеллектуальный подлог |
falsedad ideológica |
arcoirina |
96 |
14:48:19 |
rus-ita |
gen. |
вглубь от прибрежной полосы |
entroterra |
Taras |
97 |
14:47:16 |
rus-ita |
gen. |
глубь материка |
entroterra |
Taras |
98 |
14:34:51 |
rus-ita |
gen. |
тысячная часть |
millesimale |
massimo67 |
99 |
14:26:41 |
rus-ita |
gen. |
имущественный комплекс |
complesso immobiliare |
massimo67 |
100 |
14:17:01 |
rus-ita |
gen. |
план регламентных работ |
tabelle di manutenzione |
massimo67 |
101 |
13:55:15 |
rus-ger |
tech. |
долговременная запись |
Langzeitaufzeichnung |
dolmetscherr |
102 |
13:44:14 |
rus-fre |
med. |
лямблия |
giardia |
I. Havkin |
103 |
13:36:11 |
rus-fre |
biol. |
присасывательный диск |
disque ventousaire |
I. Havkin |
104 |
13:36:07 |
rus-ita |
gen. |
в сущности |
in senso stretto |
massimo67 |
105 |
13:32:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
event-driven study |
управляемое событиями исследование (из материалов Комитета по Этике на сайте Минздрава РФ) |
Игорь_2006 |
106 |
13:16:26 |
eng-rus |
wareh. |
upright protector |
ограждение стоек (стеллажей) |
buraks |
107 |
13:10:55 |
eng-rus |
el. |
multipoint bus |
многоточечный канал связи |
Maxim Sh |
108 |
13:10:25 |
eng-rus |
idiom. |
up one's game |
постараться, приложить больше усилий, улучшить |
kotofyr |
109 |
13:05:36 |
rus-fre |
med. |
паразитоносительство |
portage de parasites |
I. Havkin |
110 |
13:02:26 |
rus-fre |
med. |
паразитоносительство |
port de parasites |
I. Havkin |
111 |
13:00:58 |
eng-rus |
el. |
differential line transceiver |
дифференциальный трансивер линии связи |
Maxim Sh |
112 |
13:00:34 |
rus-ita |
gen. |
условная площадь |
superficie virtuale o convenzionale + coefficienti di riduzione, coefficienti correttivi (Общую площадь квартир следует определять как сумму площадей их помещений, встроенных шкафов, а также лоджий, балконов, веранд, террас и холодных кладовых, подсчитываемых со следующими понижающими коэффициентами: для лоджий - 0,5, для балконов и террас - 0,3, для веранд и холодных кладовых - 1,0; стоимость номера в зависимости от его размера, расположения (вид из окна, наличие/отсутствие уличного шума, близость к лифту, лестнице и т.п.), качества внутренней отделки, стоимости мебели и т.д.) |
massimo67 |
113 |
12:58:18 |
eng-rus |
gen. |
put lens on |
направлять объектив на |
Oleksandr Spirin |
114 |
12:57:31 |
rus-ita |
gen. |
понижающий коэффициент |
superficie virtuale o convenzionale )coefficienti di riduzione |
massimo67 |
115 |
12:54:18 |
rus-ita |
gen. |
коэффициента дополнительной площади на 1 м.кв. |
coefficienti di riduzione |
massimo67 |
116 |
12:52:53 |
eng-rus |
tech. |
grip |
удержание |
Мирослав9999 |
117 |
12:52:02 |
rus-fre |
biol. |
последовательность ДНК |
séquence d'ADN |
I. Havkin |
118 |
12:50:13 |
rus-fre |
biol. |
нуклеотидная последовательность |
séquence nucléotide |
I. Havkin |
119 |
12:41:09 |
rus-ita |
gen. |
понижающий коэффициент |
coefficienti di riduzione |
massimo67 |
120 |
12:39:15 |
eng-rus |
biol. |
average population value |
среднепопуляционное значение |
I. Havkin |
121 |
12:38:31 |
rus-fre |
biol. |
среднепопуляционное значение |
valeur moyenne de la population |
I. Havkin |
122 |
12:32:33 |
eng-rus |
tech. |
interference |
нежелательное взаимодействие |
Мирослав9999 |
123 |
12:31:26 |
rus-ita |
gen. |
поправочный коэффициент, множитель |
coefficienti correttivi |
massimo67 |
124 |
12:24:32 |
eng-rus |
gen. |
stairless |
не имеющий ступенек (a stairless ladder) |
Dencha |
125 |
12:17:29 |
rus-ita |
gen. |
поправочный коэффициент, множитель |
coefficienti di riduzione |
massimo67 |
126 |
12:13:08 |
rus-ger |
tech. |
режим измерения |
Messmodus |
dolmetscherr |
127 |
12:12:37 |
rus-fre |
biol. |
иммунный ответ |
réponse immunitaire |
I. Havkin |
128 |
12:12:30 |
rus-ita |
gen. |
сличение |
misura comparativa |
massimo67 |
129 |
12:11:26 |
eng-rus |
gen. |
overzealous |
сверхстарательный |
Andrey Truhachev |
130 |
12:10:12 |
eng-rus |
gen. |
over-eager |
сверхусердный |
Andrey Truhachev |
131 |
12:08:57 |
eng-rus |
ed. |
boys and girls are segregated |
мальчики и девочки учатся раздельно |
Technical |
132 |
12:07:07 |
eng-rus |
gen. |
citystate |
город-государство |
Technical |
133 |
12:06:19 |
rus-ger |
gen. |
сверхусердный |
übereifrig |
Andrey Truhachev |
134 |
12:05:53 |
eng-rus |
gen. |
overzealous |
сверхусердный |
Andrey Truhachev |
135 |
12:05:10 |
eng-rus |
gen. |
over-zealous |
сверхревностный |
Andrey Truhachev |
136 |
12:05:09 |
eng-rus |
gen. |
overzealous |
сверхревностный |
Andrey Truhachev |
137 |
12:03:13 |
rus-ger |
gen. |
сверхстарательный |
übereifrig |
Andrey Truhachev |
138 |
12:02:42 |
eng-rus |
gen. |
throw off |
отвести от себя подозрение |
Maggotka |
139 |
12:01:48 |
rus-ita |
gen. |
оценочная инвентаризационная, а не рыночная стоимость земли, земельной собственности |
valore fondiario di merito e non di mercato |
massimo67 |
140 |
11:59:58 |
eng-rus |
cardiol. |
pacemaker activity |
пейсмекерная активность (способность генерировать и поддерживать колебания, которые передаются по проводящим путям и вовлекают другие клетки в биологические ритмы) |
Игорь_2006 |
141 |
11:59:34 |
eng-rus |
gen. |
throw off |
сбросить с себя (лошадь сбросила наездника) |
Maggotka |
142 |
11:56:39 |
rus-ger |
gen. |
исполненный сознанием долга |
pflichtbewusst |
Andrey Truhachev |
143 |
11:55:55 |
rus-ger |
gen. |
исполненный сознания долга |
pflichtbewusst |
Andrey Truhachev |
144 |
11:55:36 |
eng-rus |
ecol. |
Department of Hunting and Natural Resource Management |
Департамент охоты и использования природных ресурсов |
Divina |
145 |
11:54:37 |
rus-ger |
gen. |
повинующийся долгу |
pflichtbewusst |
Andrey Truhachev |
146 |
11:53:40 |
rus-ger |
gen. |
ответственный |
pflichtbewusst |
Andrey Truhachev |
147 |
11:53:08 |
rus-ger |
gen. |
добросовестный |
pflichtbewusst |
Andrey Truhachev |
148 |
11:49:48 |
eng-rus |
gen. |
throw off |
бросить |
Maggotka |
149 |
11:45:30 |
eng-rus |
gen. |
Saint Volodymyr Hill |
Владимирская горка |
Wolverin |
150 |
11:45:13 |
rus-ger |
gen. |
чересчур ретивый |
übereifrig |
Andrey Truhachev |
151 |
11:44:56 |
eng-rus |
tech. |
extend around |
окружать |
Мирослав9999 |
152 |
11:36:01 |
rus-ger |
inf. |
раз-два взяли! |
horuck! |
Andrey Truhachev |
153 |
11:34:16 |
rus-fre |
biol. |
непрямая реакция иммунофлюоресценции |
test d'immunofluorescence indirecte |
I. Havkin |
154 |
11:26:38 |
eng |
abbr. biol. |
IIT |
Indirect Immunofluorescence Test |
I. Havkin |
155 |
11:26:00 |
eng |
abbr. biol. |
Indirect Immunofluorescence Test |
IIT |
I. Havkin |
156 |
11:24:35 |
eng-rus |
med. |
indirect immunofluorescence test |
НРИФ (непрямая реакция иммунофлюоресценции) |
I. Havkin |
157 |
11:19:20 |
eng-rus |
ecol. |
Fight against Poaching, Illegal Wildlife Trade, including CITES Species Guideline |
Направление "Борьба с браконьерством, торговлей дикими животными и растениями, в т.ч. видами CITES" |
Divina |
158 |
11:15:46 |
eng-rus |
tech. |
biasing |
поджатие |
Мирослав9999 |
159 |
11:11:58 |
rus-fre |
med. |
подслизистая оболочка |
sous-muqueuse |
I. Havkin |
160 |
11:09:16 |
eng-rus |
ecol. |
Protected Area Management Guideline |
Направление "Управление охраняемыми территориями" |
Divina |
161 |
11:08:52 |
rus-ita |
gen. |
экспертная оценка |
perizia estimativa |
massimo67 |
162 |
10:59:53 |
rus-ger |
IT |
расширенные настройки |
erweiterte Einstellungen |
dolmetscherr |
163 |
10:58:35 |
rus-ger |
IT |
поле пользователя |
Anwenderfeld |
dolmetscherr |
164 |
10:53:22 |
rus-lav |
gen. |
закулисье |
aizskatuvе |
Edtim |
165 |
10:46:27 |
rus-fre |
gen. |
шелковистые волосы |
cheveux soyeux |
sophistt |
166 |
10:32:10 |
eng-rus |
tech. |
open |
расширять |
Мирослав9999 |
167 |
10:26:49 |
rus-lav |
gen. |
1. см. tikmēr |
tikām |
Edtim |
168 |
10:17:48 |
eng-rus |
ecol. |
MAFILR |
МСХППиМ (МСХМПП; Ministry of Agriculture, Food Industry and Land Reclamation; Министерство сельского хозяйства, пищевой промышленности и мелиорации) |
Divina |
169 |
10:17:18 |
rus |
ecol. |
МСХМПП МСХППиМ |
MAFILR Министерство сельского хозяйства, мелиорации и пищевой промышленности |
Divina |
170 |
10:15:17 |
eng-rus |
ecol. |
MAFILR |
МСХМПП (МСХППиМ; Министерство сельского хозяйства, мелиорации и пищевой промышленности; Ministry of Agriculture, Food Industry and Land Reclamation) |
Divina |
171 |
10:13:06 |
eng-rus |
ecol. |
Ministry of Agriculture, Food Industry and Land Reclamation |
МСХППиМ (МСХМПП; Министерство сельского хозяйства, пищевой промышленности и мелиорации) |
Divina |
172 |
10:04:13 |
rus-lav |
gen. |
папа |
paps |
Edtim |
173 |
9:53:30 |
rus-fre |
gen. |
естественный цвет волос |
teinte naturelle des cheveux |
sophistt |
174 |
9:30:19 |
eng-rus |
ecol. |
EP |
ООС (environmental protection; охрана окружающей среды) |
Divina |
175 |
9:23:07 |
eng-rus |
ecol. |
BDC |
СБР (biodiversity conservation; сохранение биоразнообразия) |
Divina |
176 |
9:22:26 |
eng |
gen. |
dwindle down |
dwindle away |
Баян |
177 |
9:21:41 |
eng-rus |
ecol. |
biodiversity conservation |
сохранение биоразнообразия (СБР; BDC) |
Divina |
178 |
9:14:32 |
eng-rus |
inf. |
madness |
чепуха |
Andrey Truhachev |
179 |
9:13:23 |
eng-rus |
inf. |
madness |
ерунда |
Andrey Truhachev |
180 |
9:12:12 |
rus-ger |
inf. |
ерунда |
Wahnsinn |
Andrey Truhachev |
181 |
9:10:24 |
rus-ger |
inf. |
это совершенная ерунда! |
das ist der komplette Wahnsinn! |
Andrey Truhachev |
182 |
9:10:04 |
rus-ger |
inf. |
это совершенная ерунда! |
das ist der absolute Wahnsinn! |
Andrey Truhachev |
183 |
9:09:33 |
rus-ger |
inf. |
это абсолютный вздор! |
das ist der absolute Wahnsinn! |
Andrey Truhachev |
184 |
9:08:39 |
eng-rus |
inf. |
that's absolute madness! |
это абсолютный вздор! |
Andrey Truhachev |
185 |
9:07:43 |
eng-rus |
inf. |
that's absolute madness! |
это совершенная чепуха! |
Andrey Truhachev |
186 |
9:06:03 |
eng-rus |
inf. |
that's absolute madness! |
это совершенная ерунда! |
Andrey Truhachev |
187 |
8:57:06 |
rus-ger |
psychiat. |
сумасшествие |
Wahn |
Andrey Truhachev |
188 |
8:35:09 |
eng-rus |
ecol. |
SAEPF |
ГАООСЛХ (State Agency for Environmental Protection and Forestry; Государственное агентство охраны окружающей среды и лесного хозяйства) |
Divina |
189 |
8:25:58 |
rus-ger |
auto. |
обновление аппаратного обеспечения |
Hardwarenachrüstung (в автомобилях) |
marinik |
190 |
8:22:41 |
eng-rus |
theatre. |
seating wagon |
передвижная платформа с сиденьями (в зрительном зале театра) |
nikolkor |
191 |
8:19:22 |
rus-ger |
IT |
линии сетки |
Gridlinien |
dolmetscherr |
192 |
8:18:53 |
rus-ger |
IT |
линия координатной сетки |
Gridlinien |
dolmetscherr |
193 |
8:17:50 |
eng-rus |
tech. |
compromise |
устранять конфликт |
Мирослав9999 |
194 |
6:05:12 |
eng-rus |
gen. |
deprivation order |
судебное постановление об изъятии имущества |
DoctorKto |
195 |
5:14:50 |
eng-rus |
slang |
bullshit |
гон |
SirReal |
196 |
3:50:08 |
eng-rus |
idiom. |
renounce one's convictions |
повернуть оглобли (betray, give up) |
VLZ_58 |
197 |
3:46:59 |
eng-rus |
idiom. |
leave empty-handed |
повернуть оглобли |
VLZ_58 |
198 |
3:34:52 |
eng-rus |
gen. |
be none the wiser |
быть/находиться в неведении (The investigation has been going on for months, and we're still none the wiser about the true cause of the accident.) |
VLZ_58 |
199 |
1:33:01 |
rus-lav |
slang |
косяк |
kāsis (марихуаны) |
dkuzmin |
200 |
1:32:18 |
rus-lav |
gen. |
косяк |
kāsis (журавлей, гусей и т.д.) |
dkuzmin |
201 |
1:27:59 |
rus-lav |
gen. |
калина |
kāsis |
dkuzmin |
202 |
0:56:13 |
rus-ita |
gen. |
орнамент |
contigia (ornamento, fregio, ricamo; al pl., eleganti calzature medievali in cuoio trapunto) |
Taras |
203 |
0:49:22 |
rus-ita |
gen. |
отдать дань уважения погибшим |
omaggiare |
Taras |
204 |
0:47:04 |
rus-ita |
gen. |
дарить |
omaggiare (regalare) |
Taras |
205 |
0:45:23 |
rus-ita |
gen. |
воздавать должное |
omaggiare |
Taras |
206 |
0:44:31 |
rus-ita |
gen. |
отдать дань уважения |
omaggiare |
Taras |
207 |
0:31:14 |
rus-lav |
gen. |
пойти наперекосяк |
saiet šķērsām |
dkuzmin |
208 |
0:30:43 |
rus-lav |
gen. |
путаница |
neskaidrība |
karusao |
209 |
0:21:11 |
eng-rus |
UN |
interpretative notes |
примечания для толкования |
grafleonov |
210 |
0:07:21 |
eng-rus |
math. |
given |
выделенный (напр., конус положительных функций) |
ssn |
211 |
0:04:10 |
eng |
abbr. agric. |
RBV |
relative bioavailability |
iwona |