1 |
23:56:26 |
eng-rus |
|
make amends |
make amends for |
4uzhoj |
2 |
23:51:37 |
eng-rus |
gen. |
excel |
достичь выдающихся результатов |
sankozh |
3 |
23:49:08 |
eng-rus |
gen. |
superior work |
выдающиеся заслуги |
sankozh |
4 |
23:45:56 |
rus-ger |
gen. |
ведомство содействия по усыновлению |
Adoptionsvermittlungsstelle |
aminova05 |
5 |
23:33:10 |
rus-ger |
law |
правовое регулирование статуса пожилых людей |
Seniorenrecht |
alxenderb1988 |
6 |
23:16:02 |
eng-rus |
gen. |
tell one's personal story |
рассказать о себе |
sankozh |
7 |
23:05:12 |
eng-rus |
market. |
sales enablement |
поддержка продаж |
Andy |
8 |
22:58:06 |
eng-rus |
gen. |
time of difficult choices |
время трудных решений |
Taras |
9 |
22:54:13 |
eng-rus |
gen. |
ragtag group |
сборище подонков |
Taras |
10 |
22:47:17 |
eng-rus |
arts. |
cryptoart |
криптоискусство |
grafleonov |
11 |
22:46:38 |
eng-rus |
arts. |
generative art |
процедуральное искусство (wikipedia.org) |
grafleonov |
12 |
22:43:51 |
eng-rus |
avia. |
stick nudger |
система предотвращения сваливания (skybrary.aero) |
alexartukov |
13 |
22:37:22 |
eng-rus |
gen. |
get weak |
терять форму (You haven't gotten weak since I've been gone, have you, big guy?) |
Taras |
14 |
22:33:33 |
eng |
comp. |
non-fungible token |
NFT |
grafleonov |
15 |
22:29:45 |
rus-ita |
astronaut. |
посадка на Марс |
ammartaggio (atterraggio di un veicolo o una sonda spaziale sulla superficie del pianeta Marte) |
Avenarius |
16 |
22:23:09 |
rus-ger |
winemak. |
квеври |
Qvevre (сосуд для выдержки вина wikipedia.org) |
tanchen_86 |
17 |
22:22:11 |
eng-rus |
gen. |
worthy student |
студент-отличник |
sankozh |
18 |
22:20:47 |
eng-rus |
gen. |
run the gauntlet |
подвергаться суровой критике (нападкам; to have to deal with a lot of people who are criticizing or attacking you) |
Taras |
19 |
22:19:25 |
eng-rus |
gen. |
run the gauntlet |
сделаться предметом насмешек |
Taras |
20 |
22:18:04 |
eng-rus |
gen. |
rebel cell |
ячейка повстанцев |
Taras |
21 |
22:17:46 |
rus-ger |
gen. |
городская служба |
Stadtdienst |
aminova05 |
22 |
22:05:00 |
eng-rus |
gen. |
pave the way |
закладывать основу (paving the way for the future advances) |
sankozh |
23 |
21:54:27 |
rus-ita |
inf. |
бабайка |
babau |
Avenarius |
24 |
21:54:07 |
rus-ita |
inf. |
бабай |
babau (mostro immaginario evocato per spaventare i bambini) |
Avenarius |
25 |
21:53:44 |
eng-rus |
scient. |
multiple discovery |
множественное открытие (wikipedia.org) |
terrarristka |
26 |
21:34:48 |
eng-rus |
med. |
Slotted Button |
шлицованный пуговичный фиксатор (пуговичный фиксатор, как правило, титановый, применяется в реконструктивной хирургии) |
Aksakal |
27 |
21:12:31 |
ger-ukr |
auto. |
Führerhaus |
кабіна водія |
Brücke |
28 |
21:07:30 |
eng |
abbr. |
ENOHSA |
National Agency for Water and Sanitation Works (Аргентина) |
BabaikaFromPechka |
29 |
21:06:08 |
ger-ukr |
inf. |
lotsen |
скеровувати |
Brücke |
30 |
21:05:22 |
eng-rus |
gen. |
chink |
брешь (также и в переносном значении) |
Abysslooker |
31 |
21:02:30 |
ger-ukr |
inf. |
Navi |
навігаційна система |
Brücke |
32 |
21:02:18 |
ger-ukr |
auto. |
Navigationsgerät |
навігаційна система |
Brücke |
33 |
20:59:14 |
eng-rus |
gen. |
beautiful |
красивейший (beautiful garden) |
sankozh |
34 |
20:50:57 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal blood circuit |
экстракорпоральный контур кровообращения |
Olga47 |
35 |
20:37:28 |
rus-ita |
law |
международный код идентификации юридического лица |
L.E.I. |
massimo67 |
36 |
20:32:17 |
eng-rus |
gen. |
run the gauntlet |
подвергаться ожесточённым нападкам |
Taras |
37 |
20:28:36 |
rus-spa |
construct. |
Окончательный сертификат о завершении управления строительством |
Certificado Final de la Dirección de la Obra (или строительными работами) |
BCN |
38 |
20:28:15 |
eng-rus |
gen. |
run the gauntlet |
испытывать горький опыт |
Taras |
39 |
20:24:02 |
eng-rus |
gen. |
run the gauntlet |
подвергаться суровым испытаниям (face a hard test or painful experience: He had to run the gauntlet of many interviews before he got the job) |
Taras |
40 |
20:21:15 |
eng-rus |
gen. |
run the gauntlet |
подвергаться нападкам |
Taras |
41 |
20:13:55 |
eng-rus |
dentist. |
fall off |
выпасть (Hoping that your tooth will heal on its own is frankly a very dumb strategy to take. This almost always leads to the tooth falling off completely – Aesthetika Dental Studio (Surrey, UK)) |
Tamerlane |
42 |
20:09:41 |
rus-ita |
law |
ежегодный взнос |
diritto annuale |
massimo67 |
43 |
20:07:32 |
rus-fre |
geogr. |
под Москвой |
près de Moscou |
eugeene1979 |
44 |
19:56:12 |
rus-ger |
med. |
киста гайморовой пазухи |
Kieferhöhlenzyste |
Brücke |
45 |
19:53:41 |
rus-ita |
law |
единовременный |
in un'unica soluzione (взнос, платеж, паушальный платеж - единовременный платеж по договору долгосрочного страхования жизни за весь срок его действия, вносимый вместо периодических годовых (ежемесячных) взносов.) |
massimo67 |
46 |
19:50:32 |
rus-est |
gen. |
сопутствующее условие в Строительном кодексе |
kõrvaltingimus |
dara1 |
47 |
19:46:43 |
eng-rus |
transpl. |
supplemented |
с добавками (supplemented blood sample – образец крови с добавками) |
Svetozar |
48 |
19:45:41 |
rus-jpn |
gen. |
подавляющий |
圧倒的 |
ASC |
49 |
19:39:57 |
eng-rus |
gen. |
electrolyte powder |
электролитный напиток в порошке (Порошок для приготовления напитка, восполняющего водно-электролитный баланс в организме, часто с натуральными подсластителями и другими добавками, используется спортсменами и любителями ЗОЖ.) |
ellie_flores |
50 |
19:39:22 |
eng-rus |
media. |
not for attribution |
без именования источника |
HQ |
51 |
19:39:11 |
eng-rus |
gen. |
giving society |
благотворительное общество |
sankozh |
52 |
19:38:37 |
eng-rus |
media. |
not for attribution |
на условиях анонимности (высказывание, которое может быть прямо процитировано, но без именования источника или с общим указанием на него, напр., "представитель властей", "аналитик, близкий к правительству" и т.п. Близко по зннчению к термину on background "без раскрытия источника", который подразумевает более жесткие условиями использования информации rethinkmedia.org) |
HQ |
53 |
19:38:15 |
rus-ger |
gen. |
надлежащее обращение |
sachgerechter Umgang |
dolmetscherr |
54 |
19:36:11 |
eng-rus |
gen. |
tribute wall |
стена с информацией о признании заслуг доноров |
sankozh |
55 |
19:35:54 |
eng-rus |
gen. |
donor wall |
стена с информацией о признании заслуг доноров |
sankozh |
56 |
19:35:40 |
eng-rus |
gen. |
recognition wall |
стена с информацией о признании заслуг доноров |
sankozh |
57 |
19:35:33 |
rus-ger |
inf. |
денщик |
Putzfleck (wikipedia.org) |
Komparse |
58 |
19:33:28 |
rus-ger |
gen. |
качество оказываемых услуг |
Dienstleistungsqualität |
dolmetscherr |
59 |
19:31:49 |
rus-ger |
gen. |
спектр навыков |
Kompetenzspektrum |
dolmetscherr |
60 |
19:30:11 |
rus-ger |
inf. |
денщик |
Pfeifendeckel (wikipedia.org) |
Komparse |
61 |
19:29:25 |
rus-ger |
inf. |
денщик |
Pfeifendeckel |
Komparse |
62 |
19:27:11 |
rus-ger |
Austria |
вратарь |
Goalie |
alxenderb1988 |
63 |
19:25:10 |
rus-ger |
austrian |
денщик |
Offiziersdiener (wikipedia.org) |
Komparse |
64 |
19:24:00 |
rus-ger |
austrian |
подход |
Vorgangsweise (к чему-либо) |
alxenderb1988 |
65 |
19:17:10 |
rus-ger |
Austria |
обязанности |
Agenden (nur Plural) |
alxenderb1988 |
66 |
19:11:51 |
rus-ger |
austrian |
порядок действий |
Vorgangsweise (то же, что и Vorgehensweise) |
alxenderb1988 |
67 |
18:56:45 |
eng-rus |
law |
character testimony |
характеристика |
Kovrigin |
68 |
18:53:03 |
rus-ger |
Austria |
платёжное поручение |
Erlagschein (то же самое, что и Zahlungsanweisung a4-ueberweisungen.de) |
alxenderb1988 |
69 |
18:45:16 |
eng-rus |
slang |
wetty bars |
рабочие части винтовки (напр., затвор) |
boshler |
70 |
18:39:52 |
eng-rus |
auto. |
rooflights |
"люстра" |
plushkina |
71 |
18:39:25 |
eng-rus |
auto. |
rooflights |
дополнительные фары на крыше (внедорожника или грузовика) |
plushkina |
72 |
18:38:22 |
eng-rus |
slang |
mukka |
друг, приятель |
boshler |
73 |
18:32:45 |
eng-rus |
ed. |
with distinction |
с оценкой "отлично" |
Johnny Bravo |
74 |
18:28:31 |
rus-tgk |
gen. |
школа жизни |
мактаби зиндагӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:27:19 |
rus-tgk |
gen. |
букмекерский |
букмекерӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:26:32 |
rus-tgk |
gen. |
букмекерская компания |
ширкати букмекерӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:25:02 |
rus-tgk |
gen. |
информационное агентство |
оҷонсии иттилоотӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:23:56 |
rus-tgk |
gen. |
уровень аварийности |
сатҳи садаманокӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:22:56 |
rus-tgk |
gen. |
секвойя калифорнийская |
секвойяи калифорниягӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:22:14 |
rus-tgk |
gen. |
секвойя |
секвойя |
В. Бузаков |
81 |
18:18:53 |
rus-tgk |
gen. |
музыкальная премия |
ҷоизаи мусиқавӣ |
В. Бузаков |
82 |
18:18:18 |
rus-tgk |
gen. |
фонограф |
фонограф |
В. Бузаков |
83 |
18:17:38 |
rus-tgk |
gen. |
министр труда, миграции и занятости населения Республики Таджикистан |
вазири меҳнат, муҳоҷират ва шуғли аҳолии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
84 |
18:15:58 |
eng-rus |
gen. |
HR account manager |
руководитель отдела кадрового учёта |
Johnny Bravo |
85 |
18:03:45 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
тяжёлый крейсер-заградитель |
Taras |
86 |
18:03:05 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
тяжёлый крейсер типа "Воспрещающий" |
Taras |
87 |
18:01:23 |
eng-rus |
telecom. |
HTS: high-throughput satellite |
спутник с высокой пропускной способностью |
AllaR |
88 |
18:01:10 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
заградитель |
Taras |
89 |
17:59:41 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
крейсер-заградитель (тж. Interdictor-class heavy cruiser, Interdictor-class medium frigate, Interdictor Dreadnaught, Interdictor, Drag Ship – крейсер Имперского флота времён Галактической гражданской войны. Его основным назначением было предотвращение ухода вражеских кораблей в гиперпространство во время инспекции, засады или сражения. Заградители обычно ставили по периметру поля битвы, чтобы капитаны кораблей могли ясно видеть происходящее на всех участках сражения и пресекать попытки бегства вражеских кораблей) |
Taras |
90 |
17:56:43 |
rus-est |
gen. |
прикладной акт |
rakendusakt |
dara1 |
91 |
17:38:59 |
rus-spa |
law |
судебный аукцион |
subasta judicial |
Lika1023 |
92 |
17:37:12 |
eng-rus |
geogr. |
party |
муниципалитет (в Аргентине) |
BabaikaFromPechka |
93 |
17:25:34 |
rus-ger |
Austria |
частная школа для подготовки к выпускному экзамену |
Maturaschule (Privatschule, in der man sich auf eine staatliche Reifeprüfung vorbereitet, ohne eine höhere Schule zu besuchen) |
alxenderb1988 |
94 |
17:23:56 |
eng-rus |
mus. |
santur |
сантур (Разновидность цимбал. wikipedia.org) |
NailHelgi |
95 |
17:14:03 |
eng-rus |
pharma. |
pre-dispersion |
предварительное диспергирование |
Lviv_linguist |
96 |
17:08:36 |
rus-ger |
Austria |
зритель |
Zuseher (то же, что и Zuschauer) |
alxenderb1988 |
97 |
16:56:34 |
eng-rus |
fig. |
unloading |
излияние (чувств, эмоций) |
Abysslooker |
98 |
16:47:09 |
rus-ita |
law |
ведение реестра |
gestione del registro |
massimo67 |
99 |
16:33:50 |
eng-rus |
invest. |
overvaluation |
перегретость (акций: CNN highlights that Tesla's possible overvaluation mirrors that of Netflix's in 2003.) |
aldrignedigen |
100 |
16:29:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sleemo |
слизняк |
Taras |
101 |
16:24:11 |
eng-rus |
gen. |
ongoing |
прочный (контекстуально: ongoing leadership) |
sankozh |
102 |
16:22:01 |
rus-ger |
gen. |
многолетний опыт |
langjährige Expertise |
dolmetscherr |
103 |
16:19:48 |
rus-ger |
gen. |
использовать возможности |
Chancen nutzen |
dolmetscherr |
104 |
16:17:42 |
rus-heb |
construct. |
досье объекта строительства |
תיק בניין (תיק בניין כולל את כל התכניות, האישורים והתכתובות המתייחסים לבניין מסוים בעיר (כולל היתר בנייה, תכנית, "טופס 4", תעודת גמר, החלטות של ועדות משנה/ מחוזית/ ערר, צווים מינהליים, מפות מדידה וכיו"ב).) |
Баян |
105 |
16:15:19 |
eng-rus |
cliche. |
a proud history of commitment to |
давняя приверженность к |
sankozh |
106 |
16:09:48 |
rus-ger |
gen. |
вопрос для проверки знаний |
Wissensfrage |
ConstLap |
107 |
16:05:32 |
rus-ger |
gen. |
пока что |
erst mal |
OLGA P. |
108 |
16:05:04 |
eng-ukr |
gen. |
vegan-friendly |
веганський |
InnaKr |
109 |
16:03:45 |
rus-est |
gen. |
разрешительная процедура |
loamenetlus |
dara1 |
110 |
15:47:59 |
eng-rus |
lab.law. |
basic rights at work |
основные трудовые права |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:47:08 |
eng-rus |
rhetor. |
a false dream |
ложный идеал |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:46:09 |
eng-rus |
lab.law. |
rights conferred on workers by the applicable legislation |
права, предоставляемые работникам действующим законодательством |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:44:45 |
eng-rus |
lab.law. |
basic protections |
основные гарантии (трудовых прав // The Guardian, 2021: The supreme court said any attempt by organisations to draft artificial contracts intended to side-step basic protections were void and unenforceable.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:41:43 |
eng-rus |
telecom. |
GSaaS |
наземная станция как услуга |
AllaR |
115 |
15:41:12 |
rus-heb |
law |
принуждение к исполнению в натуре |
ביצוע בעין (обязательства, договора, англ. - specific performance) |
Баян |
116 |
15:40:26 |
eng-rus |
space |
detach |
отстыковка (detach complete – отстыковка завершена) |
Taras |
117 |
15:37:48 |
rus-ger |
gen. |
оценка системы управления |
Managementbewertung |
dolmetscherr |
118 |
15:37:11 |
rus-ger |
gen. |
проверка системы управления |
Managementbewertung |
dolmetscherr |
119 |
15:32:28 |
rus-ger |
gen. |
сертифицированные процессы |
qualifizierte Prozesse |
dolmetscherr |
120 |
15:30:35 |
rus-ger |
gen. |
процессы оценки качества |
Qualitätsabläufe |
dolmetscherr |
121 |
15:29:22 |
eng-rus |
gen. |
strong momentum |
мощный импульс |
Elena_afina |
122 |
15:25:27 |
rus-spa |
gen. |
изгой |
paria |
Artsruni |
123 |
15:24:46 |
eng-rus |
inf. mean.1 |
give me a break! |
да успокойтесь вы! (Do you have to go on and on? Give me a break! Give me a break, you guys! That's enough of your bickering!) |
Shabe |
124 |
15:16:01 |
rus-ger |
gen. |
экологически ответственное поведение |
umweltbewusstes Verhalten |
dolmetscherr |
125 |
15:15:25 |
eng-rus |
tech. |
chattering phone stylus |
вибрирующая игла звукоснимателя |
Maeldune |
126 |
15:14:02 |
eng-rus |
tech. |
singing howling of a transmission circuit |
зуммирование в цепи передач (зуммирование – свист в линии электропередач) |
Maeldune |
127 |
15:13:30 |
eng-rus |
ecol. |
oxygen transfer rate |
скорость переноса кислорода (aquaristics.ru) |
Ася Кудрявцева |
128 |
15:13:09 |
rus-lav |
gen. |
избить |
piekaut |
m1911 |
129 |
15:11:49 |
eng-rus |
avia. |
high-frequency buzz |
высокочастотный зуд |
Maeldune |
130 |
15:10:22 |
eng-rus |
avia. |
intake buzz |
зуд в воздухозаборнике (зуд – высокочастотная вибрация) |
Maeldune |
131 |
15:06:22 |
eng-rus |
tech. |
noisy gearing |
шумное зацепление шестерен |
Maeldune |
132 |
15:05:48 |
eng-rus |
tech. |
gear clashing |
ударное зацепление шестерен (clashing engagement of gears
) |
Maeldune |
133 |
15:04:48 |
eng-rus |
tech. |
intermittent engagement |
прерывистое зацепление |
Maeldune |
134 |
15:04:03 |
rus-ger |
gen. |
няня |
Erzieherhelferin (im Kindergarten) |
Анна2014 |
135 |
15:03:47 |
eng-rus |
tech. |
improper meshing |
неправильное зацепление (mismeshing) |
Maeldune |
136 |
15:02:48 |
eng-rus |
tech. |
clutch clashing |
ударное зацепление муфт (clashing engagement of clutches) |
Maeldune |
137 |
15:01:49 |
eng-rus |
tech. |
sluggish engagement |
медленное зацепление |
Maeldune |
138 |
15:00:52 |
eng-rus |
tech. |
jump out of mesh |
выскакивать из зацепления |
Maeldune |
139 |
15:00:11 |
eng-rus |
tech. |
mesh with a knock |
входить в зацепление со стуком |
Maeldune |
140 |
14:55:19 |
eng-rus |
gen. |
hard pass |
нет, причём в резкой форме (Например ответ девушки, к которой навязчиво клеются.) |
driven |
141 |
14:50:09 |
eng-rus |
gen. |
delay length |
длительность задержки |
Bauirjan |
142 |
14:48:05 |
rus-est |
gen. |
планировочная документация |
planeeringudokument |
dara1 |
143 |
14:46:21 |
eng-rus |
ed. |
Licentiate Diploma |
диплом лиценциата |
Johnny Bravo |
144 |
14:45:07 |
eng-rus |
cardiol. |
char |
обугливание (на катетере после проведения абляции) |
paseal |
145 |
14:44:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Early Oil Production Satellite |
СДРН (EOPS; Сателлит Добычи Ранней Нефти – Early Oil Production Satellite) |
Kusherbayeva_Assel |
146 |
14:43:32 |
eng-rus |
ed. |
Professional Recognition Award |
признание профессиональной квалификации |
Johnny Bravo |
147 |
14:41:09 |
rus-ita |
sport. |
внутренний тент |
camera (палатки) |
Lantra |
148 |
14:29:11 |
eng-rus |
law |
Moscow University of the Ministry of Internal Affairs of Russia |
Московский университет Министерства внутренних дел Российской Федерации |
elenapav |
149 |
14:28:16 |
eng-rus |
gen. |
undercut |
андеркат (тип стрижки) |
Mr. Wolf |
150 |
14:23:05 |
rus-ger |
gen. |
экологические интересы |
umweltbezogene Interessen |
dolmetscherr |
151 |
14:11:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Star Destroyer |
звёздный разрушитель (общее название класса военных космических кораблей, выполнявших роль крейсеров, линейных кораблей и авианосцев. Согласно классификации кораблей военной академии Анаксиса, к звёздным разрушителям относились тяжеловооружённые корабли, длина которых составляла от 1 до 2 километров. Классическим образцом корабля данного класса служили звёздные разрушители типа "Имперский", на основе которых впоследствии было создано множество других моделей. Звёздные разрушители встречались во флотах Галактической Республикки, Галактической Империи, Новой Республики, Осколка Империи и других галактических государств в Звездных войнах; тж. см. multitran.com) |
Taras |
152 |
14:10:06 |
eng-rus |
chem. |
carbamylate |
карбамилировать (https://www.chem21.info/info/1383461/ wordsense.eu) |
milsimeonova |
153 |
14:05:51 |
rus-ita |
sport. |
шпилька |
picchetto (для палатки) |
Lantra |
154 |
13:58:43 |
eng-rus |
media. |
on background |
без раскрытия источника (конфиденциальная информация, обычно разъяснительного или разоблачительного характера, которая может быть опубликована или использована журналистом, но строго без какой-либо идентификации источника или даже намека на его/её положение или должность. Близко по значению к термину not for attribution " "на условиях анонимности/без именования источника", подразумевающего несколько более облегченные условия цитирования: Information that a source shares on background can be used by a reporter, but the journalist can't in any way identify a source; others believe the journalist can't even quote it, just paraphrase the information in the story. thebalancesmb.com) |
HQ |
155 |
13:56:28 |
rus-ger |
gen. |
ценные ресурсы |
wertvolle Ressourcen |
dolmetscherr |
156 |
13:56:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
retrieval team |
группа эвакуации |
Taras |
157 |
13:54:44 |
rus-ita |
sport. |
намёт |
doppio tetto (палатки) |
Lantra |
158 |
13:53:52 |
rus-ita |
sport. |
юбка |
falda (палатки) |
Lantra |
159 |
13:46:50 |
eng-rus |
gen. |
call-out culture |
культура огласки (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
160 |
13:45:39 |
eng-rus |
gen. |
be addressed |
входить в сферу изучения (issues addressed at a research institute) |
sankozh |
161 |
13:43:34 |
rus-ger |
gen. |
стабильное качество |
stabile Qualität |
dolmetscherr |
162 |
13:39:35 |
eng-rus |
gen. |
probe |
устройство для диагностики |
sankozh |
163 |
13:37:01 |
rus-ger |
gen. |
обеспечение эксплуатационной безопасности |
Wahrung der Betriebssicherheit |
dolmetscherr |
164 |
13:27:37 |
eng-rus |
gen. |
uplift |
вывоз (в значении "взять и выбросить": costs of uplift and disposal = затраты на вывоз и утилизацию) |
Andrey Karpilenko |
165 |
13:27:00 |
rus-heb |
bank. |
срочный вклад |
פיקדון קְצר מועד |
Баян |
166 |
13:26:45 |
heb |
bank. |
פק"מ |
см. ⇒ פיקדון קְצר מועד |
Баян |
167 |
13:24:27 |
rus-ger |
gen. |
контакты |
so erreichen Sie uns |
dolmetscherr |
168 |
13:21:35 |
eng-rus |
gen. |
health sciences |
медицинские науки |
sankozh |
169 |
13:16:41 |
eng-rus |
gen. |
duly authorised |
лицо, уполномоченное надлежащим образом |
zhvir |
170 |
13:14:59 |
eng-rus |
gen. |
health sciences |
науки о здоровье |
sankozh |
171 |
13:13:14 |
rus-ger |
gen. |
член правления |
Mitglied der Geschäftsleitung |
dolmetscherr |
172 |
13:12:43 |
eng-rus |
med.appl. |
Luer fitting |
фитинг Люэра |
paseal |
173 |
13:07:06 |
rus-est |
gen. |
публичная демонстрация |
avalik väljapanek |
dara1 |
174 |
13:06:26 |
rus-heb |
tax. |
налог на незанятые земельные участки |
מס רכוש |
Баян |
175 |
13:05:34 |
rus-heb |
tax. |
налог на землю |
מס רכוש (до 2000 г., נגבה בעבר בגין קרקעות פנויות שפחות מ-30% מזכויות הבנייה שלהן נוצלו. תיקון 45 לחוק מס שבח, שתחולתו מ-1.1.2000, קבע מס רכוש בשיעור אפס והביא לביטול גבייתו) |
Баян |
176 |
13:01:20 |
eng-rus |
gen. |
as long as it's fun |
если живенько, то можно (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
177 |
13:00:43 |
eng-rus |
med. |
first in human study |
первое исследование применения препарата у человека |
amatsyuk |
178 |
12:57:42 |
eng-rus |
gen. |
funeral business |
похоронное бюро (His company is a funeral business.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
12:57:27 |
eng-rus |
gen. |
Sabine |
Сабина (женское имя; тж. Sabina) |
Taras |
180 |
12:55:41 |
eng-rus |
journ. |
news business |
средство массовой информации (He had to explain his company was not a news business.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
12:51:32 |
eng-rus |
gen. |
promoting awareness |
просветительская работа |
Ремедиос_П |
182 |
12:40:32 |
eng-rus |
tech. |
warning |
опасно! (предупреждающая надпись) |
Sidle |
183 |
12:39:57 |
eng |
abbr. cardiol. |
IRE |
irreversible electroporation |
paseal |
184 |
12:39:49 |
eng-rus |
tech. |
caution |
осторожно! (предупреждающая надпись) |
Sidle |
185 |
12:35:33 |
eng-rus |
tech. |
lapped wrinkled ingot |
морщинистый слиток |
Maeldune |
186 |
12:35:03 |
eng-rus |
tech. |
scalped ingot |
ободранный слиток |
Maeldune |
187 |
12:34:16 |
eng-rus |
tech. |
stripped ingot |
раздетый слиток |
Maeldune |
188 |
12:33:47 |
eng-rus |
tech. |
stool sticker |
слипшийся с поддоном слиток |
Maeldune |
189 |
12:33:00 |
eng-rus |
tech. |
mould sticker |
слипшийся с изложницей слиток |
Maeldune |
190 |
12:32:23 |
eng-rus |
tech. |
stuck ingot |
застрявший слиток |
Maeldune |
191 |
12:31:06 |
eng-rus |
tech. |
junction of leaks |
слияние течи |
Maeldune |
192 |
12:30:03 |
rus-fre |
for.pol. |
общая стратегическая концепция |
une vision stratégique commune (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:27:51 |
eng-rus |
tech. |
circular wear traces |
круговые следы износа |
Maeldune |
194 |
12:27:13 |
eng-rus |
tech. |
fretting chafing marks |
следы затирания |
Maeldune |
195 |
12:26:48 |
eng-rus |
law |
trials |
судебные процессы |
Taras |
196 |
12:26:37 |
eng-rus |
tech. |
score scuffing marks |
следы задирин и царапин |
Maeldune |
197 |
12:26:14 |
eng-rus |
polit. |
hard-left |
леворадикальный |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:25:25 |
eng-rus |
tech. |
chatter marks |
следы дрожания (инструмента или станка на обработанной поверхности изделия) |
Maeldune |
199 |
12:24:17 |
eng-rus |
gen. |
trials |
тестирование |
Taras |
200 |
12:23:41 |
eng-rus |
tech. |
wear traces |
следы выработки (следы износа) |
Maeldune |
201 |
12:22:02 |
eng-rus |
tech. |
low tension |
слабина в натяжении |
Maeldune |
202 |
12:21:26 |
eng-rus |
tech. |
loose attachment |
слабина в креплении |
Maeldune |
203 |
12:21:01 |
eng-rus |
tech. |
excessive backlash |
увеличенная слабина в зацеплении |
Maeldune |
204 |
12:20:08 |
eng-rus |
tech. |
turning-off of thread |
скручивание резьбы (twisting-off / wrenching-off of thread) |
Maeldune |
205 |
12:19:57 |
rus-fre |
polit. |
найти политическую волю |
trouver une volonté politique (политическая воля – способность верховного лидера или высшего руководства государства действовать в направлении сознательно поставленной политической цели, преодолевая при этом внутренние и внешние препятствия. Волевой акт включает в себя борьбу разнонаправленных политических мотивов. Результатом этой борьбы становится принятие политического решения и его осуществление. // Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:19:42 |
eng-rus |
gen. |
trials |
опыты |
Taras |
207 |
12:19:05 |
eng-rus |
tech. |
strip twisting |
скручивание полосы при прокатке |
Maeldune |
208 |
12:18:57 |
eng-rus |
gen. |
play the blame game |
перекладывать ответственность (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
209 |
12:18:35 |
eng-rus |
tech. |
edge warping |
скручивание кромок |
Maeldune |
210 |
12:18:27 |
eng-rus |
gen. |
pass on responsibility |
перекладывать ответственность |
Ремедиос_П |
211 |
12:17:57 |
eng-rus |
tech. |
part twisting |
скручивание детали |
Maeldune |
212 |
12:17:31 |
eng-rus |
tech. |
warping of bolt head flats |
скручивание граней головки болта |
Maeldune |
213 |
12:16:53 |
eng-rus |
gen. |
trials |
мучения |
Taras |
214 |
12:16:45 |
eng-rus |
tech. |
warping of nut flats |
скручивание граней гайки |
Maeldune |
215 |
12:16:14 |
rus-fre |
gen. |
создающий иллюзию реальности |
en trompe-l'œil (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:16:00 |
eng-rus |
tech. |
twisting warping property |
скручиваемость |
Maeldune |
217 |
12:14:55 |
eng-rus |
gen. |
trials |
испытания (тж. перен.) |
Taras |
218 |
12:13:06 |
eng-rus |
sport. |
trials |
отборочные соревнования (a sports competition to find out how good a player is) |
Taras |
219 |
12:08:01 |
eng-rus |
med. |
trials |
пробы |
Taras |
220 |
12:03:38 |
eng-rus |
tax. |
tax insurance |
страхование налоговых рисков |
ВолшебниКК |
221 |
12:02:59 |
eng-rus |
gen. |
disconnect between theory and practice |
разрыв между теорией и практикой |
Ремедиос_П |
222 |
12:01:15 |
eng-rus |
gen. |
hiatus between theory and practice |
разрыв между теорией и практикой |
Ремедиос_П |
223 |
11:59:55 |
rus-tgk |
archive. |
Центральный государственный архив Республики Таджикистан |
Бойгонии марказии давлатии Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
224 |
11:58:40 |
eng-rus |
pharma. |
subculture |
пересеивать |
ProtoMolecule |
225 |
11:56:40 |
rus-ita |
gen. |
невзыскательный |
di bocca buona |
Olya34 |
226 |
11:55:26 |
rus-ger |
gen. |
управляющий партнёр |
geschäftsführender Gesellschafter |
dolmetscherr |
227 |
11:54:05 |
eng-rus |
pharma. |
casein soya bean digest agar |
соево-казеиновый агар |
ProtoMolecule |
228 |
11:53:04 |
eng-rus |
pharma. |
casein soya bean digest broth |
соево-казеиновый бульон |
ProtoMolecule |
229 |
11:53:03 |
rus-ita |
gen. |
ужасный |
disgustoso |
Olya34 |
230 |
11:43:20 |
rus-ita |
gen. |
раскосый |
a mandorla |
Olya34 |
231 |
11:42:44 |
rus-tgk |
gen. |
фотография |
сурат |
В. Бузаков |
232 |
11:42:18 |
eng-rus |
lab.law. |
recruitment package |
компенсационный пакет (для работника) |
sankozh |
233 |
11:41:21 |
rus-tgk |
gen. |
фотография |
суратгирхона |
В. Бузаков |
234 |
11:41:05 |
rus-tgk |
gen. |
фотоателье |
суратгирхона |
В. Бузаков |
235 |
11:40:33 |
eng-rus |
gen. |
combat a challenge |
решать проблему |
sankozh |
236 |
11:38:56 |
eng-rus |
tech. |
demineralised water treatment package |
установка деминерализации воды |
YGA |
237 |
11:37:01 |
rus-tgk |
gen. |
фотографирование |
суратгирӣ |
В. Бузаков |
238 |
11:36:03 |
rus-tgk |
gen. |
фотокамера |
суратгирак |
В. Бузаков |
239 |
11:35:51 |
rus-tgk |
gen. |
фотоаппарат |
суратгирак |
В. Бузаков |
240 |
11:35:40 |
eng-rus |
avia. |
Corporate Insolvency and Governance Act |
Закон о корпоративной несостоятельности и управлении (qaz.wiki) |
elena.sklyarova1985 |
241 |
11:34:58 |
rus-tgk |
gen. |
свинцовый |
сурбӣ |
В. Бузаков |
242 |
11:34:34 |
rus-tgk |
gen. |
свинцовый |
сурбин |
В. Бузаков |
243 |
11:34:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
wedge |
призма (УЗД, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Post Scriptum |
244 |
11:33:55 |
rus-tgk |
gen. |
сургуч |
сурғуч |
В. Бузаков |
245 |
11:33:37 |
rus-ger |
beekeep. |
облёт |
Flug |
marinik |
246 |
11:33:17 |
eng-rus |
gen. |
frustratedly |
разочарованно |
Taras |
247 |
11:32:30 |
rus-tgk |
gen. |
подводить глаза сурьмой |
сурма кашидан |
В. Бузаков |
248 |
11:30:58 |
rus-tgk |
gen. |
петь |
сурудан |
В. Бузаков |
249 |
11:30:23 |
rus-tgk |
gen. |
радость |
сурур |
В. Бузаков |
250 |
11:30:08 |
rus-tgk |
gen. |
весёлость |
сурур |
В. Бузаков |
251 |
11:29:56 |
rus-tgk |
gen. |
веселье |
сурур |
В. Бузаков |
252 |
11:29:17 |
eng-rus |
pharma. |
microbial test-strain |
тест-штамм микроорганизма (ОФС.1.2.4.0002.15 Микробиологическая чистота) |
ProtoMolecule |
253 |
11:29:14 |
rus-tgk |
gen. |
кашлять |
сурфидан |
В. Бузаков |
254 |
11:28:34 |
rus-tgk |
gen. |
кашель |
сурфа |
В. Бузаков |
255 |
11:27:21 |
rus-tgk |
gen. |
покраснеть |
сурх шудан |
В. Бузаков |
256 |
11:27:08 |
rus-tgk |
gen. |
краснеть |
сурх шудан |
В. Бузаков |
257 |
11:26:55 |
rus-tgk |
gen. |
делаться красным |
сурх шудан |
В. Бузаков |
258 |
11:26:02 |
rus-tgk |
gen. |
краснозём |
сурхзамин |
В. Бузаков |
259 |
11:23:15 |
rus-tgk |
gen. |
красноватый |
сурхчатоб |
В. Бузаков |
260 |
11:22:35 |
rus-tgk |
gen. |
красноватый |
сурхтоб |
В. Бузаков |
261 |
11:22:04 |
rus-tgk |
gen. |
красноватый |
сурхина |
В. Бузаков |
262 |
11:21:11 |
rus-tgk |
gen. |
красноватый |
сурхак |
В. Бузаков |
263 |
11:20:06 |
rus-tgk |
gen. |
краснозём |
сурххок |
В. Бузаков |
264 |
11:18:45 |
rus-tgk |
gen. |
варан |
сусмор |
В. Бузаков |
265 |
11:17:58 |
rus-tgk |
gen. |
ослаблять |
суст кардан |
В. Бузаков |
266 |
11:17:17 |
rus-tgk |
gen. |
слабость |
сустӣ |
В. Бузаков |
267 |
11:15:24 |
rus-tgk |
gen. |
суфлёр |
суфлёр |
В. Бузаков |
268 |
11:14:47 |
rus-tgk |
gen. |
расстилать скатерть |
суфра андохтан |
В. Бузаков |
269 |
11:12:36 |
rus-tgk |
gen. |
швейная игла |
сӯзани дӯзандагӣ |
В. Бузаков |
270 |
11:11:59 |
rus-tgk |
gen. |
вышивальная игла |
сӯзани гулдӯзӣ |
В. Бузаков |
271 |
11:10:55 |
eng-rus |
gen. |
pesky kid |
дрянной мальчишка |
Taras |
272 |
11:10:52 |
rus-ger |
gen. |
динамично |
handlungsstark |
dolmetscherr |
273 |
11:10:31 |
rus-tgk |
gen. |
топливо |
сӯзишворӣ |
В. Бузаков |
274 |
11:10:16 |
rus-tgk |
gen. |
горючее |
сӯзишворӣ |
В. Бузаков |
275 |
11:09:35 |
rus-tgk |
gen. |
сжигаться |
сӯзонда шудан |
В. Бузаков |
276 |
11:08:31 |
rus-tgk |
gen. |
сжигаться |
сӯзонида шудан |
В. Бузаков |
277 |
11:07:55 |
rus-tgk |
gen. |
сжигать |
сӯзонидан |
В. Бузаков |
278 |
11:07:36 |
rus-tgk |
gen. |
жечь |
сӯзонидан |
В. Бузаков |
279 |
11:07:16 |
eng-rus |
gen. |
pesky |
дрянной (Those pesky kids from next door have let down my car tyres again!; Those pesky kids!) |
Taras |
280 |
11:07:07 |
rus-tgk |
gen. |
сжигать |
сӯзондан |
В. Бузаков |
281 |
11:06:52 |
rus-tgk |
gen. |
жечь |
сӯзондан |
В. Бузаков |
282 |
11:06:34 |
eng-rus |
gen. |
Congratulations on the new addition to the family! |
с пополнением! (Congratulations to my sister Erin and Terry on the new addition to the family!) |
zal |
283 |
11:01:15 |
eng-rus |
law |
grounded in law |
основанный на законе (Lawyers for former president, John Dramani Mahama, have insisted that all objections they have raised before the Supreme Court which is hearing the presidential election petition are justified and grounded in law.) |
aldrignedigen |
284 |
12:38:24 |
rus-ita |
law |
нежилое недвижимое имущество |
immobile ad uso non abitativo (locazioni di immobili urbani adibiti ad uso non abitativo) |
massimo67 |
285 |
10:44:52 |
eng-rus |
gen. |
tutoring |
наставничество |
sankozh |
286 |
10:39:11 |
eng-rus |
gen. |
pioneering spirit |
новаторский дух |
sankozh |
287 |
10:27:47 |
eng-rus |
gen. |
number one choice |
первое место в рейтинге популярности |
sankozh |
288 |
10:20:41 |
eng-rus |
gen. |
cassation ruling |
кассационное определение |
VictorMashkovtsev |
289 |
10:20:11 |
rus-ger |
alum. |
анодирование в сернокислом электролите |
GS-Verfahren (Die Eloxalschicht wird in einem schwefelsauren Elektrolyten (GS Verfahren) durch Umwandlung der Aluminiumoberfläche erzeugt.) |
abolshakov |
290 |
10:15:58 |
eng-rus |
gen. |
Judicial Chamber on Civil Cases |
судебная коллегия по гражданским делам |
VictorMashkovtsev |
291 |
10:08:34 |
eng-rus |
gen. |
eye's pupil |
зрачок глаза |
ROGER YOUNG |
292 |
10:08:19 |
eng-rus |
pharma. |
microbiological sampling |
отбор образцов для микробиологического анализа |
CRINKUM-CRANKUM |
293 |
10:04:58 |
eng-rus |
gen. |
continued progress |
непрерывное развитие |
sankozh |
294 |
10:02:38 |
eng-rus |
cliche. |
the best and the brightest |
лучшие умы |
sankozh |
295 |
10:01:16 |
eng-rus |
gen. |
incarcerated individual |
заключённый |
twinkie |
296 |
10:00:54 |
eng-rus |
gen. |
laser operation area |
рабочая зона лазера |
ROGER YOUNG |
297 |
9:52:37 |
eng-rus |
inf. |
this is right down your alley |
это как раз по твоей части |
Technical |
298 |
9:49:18 |
eng-rus |
gen. |
soak in |
осознаться (Serena soaks in the moment after semifinal loss) |
GeorgeK |
299 |
9:49:01 |
eng-rus |
inf. news |
Covid |
ковидный (связанный с инфекцией (относящийся к инфекции) COVID: Government urged to treat corona patients in COVID hospitals.) |
I. Havkin |
300 |
9:46:33 |
rus-fre |
med. |
ковидный |
covidaire (связанный с (относящийся к) COVID, коронавирусной инфекцией: Ковидные отделения закрывают в больницах из-за значительного сокращения количества пациентов.
On ne possède pas une capacité suffisante d'accueil des patients covidaires aux centres hospitaliers.) |
I. Havkin |
301 |
9:45:13 |
eng-rus |
gen. |
moral decision |
моральный выбор (We have to make the right moral decision) |
Taras |
302 |
9:36:18 |
eng-rus |
gen. |
Resolution of the Presidium |
Постановление Президиума |
VictorMashkovtsev |
303 |
9:10:52 |
rus-fre |
math. |
сложение |
addiction (lI faut évidemment inventer des exercices où ce n'est pas des soustractions mais des addictions qui permettent d'évaluer le progrès de l'élève.) |
EkaterinaPrivalikhina |
304 |
9:06:11 |
eng-rus |
transpl. |
host compatibility |
совместимость с реципиентом |
Svetozar |
305 |
9:04:42 |
rus-ger |
beekeep. |
зимнее поколение пчёл |
Winterbienen (зимняя генерация) |
marinik |
306 |
9:04:24 |
rus-ger |
beekeep. |
зимние пчёлы |
Winterbienen (зимующие) |
marinik |
307 |
9:02:15 |
rus-ger |
beekeep. |
летние пчёлы |
Sommerbienen (летнее поколение/летняя генерация пчёл) |
marinik |
308 |
8:35:46 |
eng-rus |
gen. |
Laschamps excursion |
изменение магнитных полюсов (произошло около 41,400 лет назад) |
LiBrrra |
309 |
8:08:01 |
eng-kaz |
gen. |
alive |
тірі |
agylshyn_oqy |
310 |
8:07:26 |
eng-kaz |
gen. |
alarm clock |
оятқыш сағат |
agylshyn_oqy |
311 |
8:05:22 |
eng-kaz |
gen. |
pilot |
ұшқыш |
agylshyn_oqy |
312 |
8:04:35 |
eng-kaz |
gen. |
air |
ауа |
agylshyn_oqy |
313 |
8:03:18 |
eng-kaz |
gen. |
age |
жас |
agylshyn_oqy |
314 |
8:02:41 |
eng-kaz |
gen. |
against |
қарсы |
agylshyn_oqy |
315 |
8:02:01 |
eng-kaz |
gen. |
again |
тағы да |
agylshyn_oqy |
316 |
8:01:34 |
eng-kaz |
gen. |
after |
соң |
agylshyn_oqy |
317 |
7:59:50 |
eng-kaz |
gen. |
be afraid of |
қорқу |
agylshyn_oqy |
318 |
7:58:20 |
eng-kaz |
gen. |
adult |
ересек |
agylshyn_oqy |
319 |
7:57:24 |
eng-kaz |
gen. |
add |
салу |
agylshyn_oqy |
320 |
7:56:33 |
eng-kaz |
gen. |
famous |
әйгілі |
agylshyn_oqy |
321 |
7:55:19 |
eng-kaz |
gen. |
across |
ішімен |
agylshyn_oqy |
322 |
7:53:47 |
rus-ger |
beekeep. |
пчела-труженица |
Arbeiterin |
marinik |
323 |
7:53:27 |
rus-ger |
beekeep. |
пчела-работница |
Arbeitsbiene |
marinik |
324 |
7:52:51 |
eng-kaz |
gen. |
about |
жөнінде |
agylshyn_oqy |
325 |
7:51:45 |
rus-ger |
beekeep. |
рабочая пчела |
Arbeiterbiene |
marinik |
326 |
7:49:35 |
rus-ger |
gen. |
команда высококвалифицированных специалистов |
hochqualifiziertes Fachpersonal |
dolmetscherr |
327 |
7:48:49 |
rus-ger |
gen. |
взаимовыгодное партнёрство |
zufriedene Partnerschaft |
dolmetscherr |
328 |
7:48:25 |
rus-ger |
gen. |
взаимовыгодное сотрудничество |
zufriedene Partnerschaft |
dolmetscherr |
329 |
7:43:20 |
rus-ger |
beekeep. |
итальянская порода медоносных пчёл |
Ligustica (Apis mellifera ligustica) |
marinik |
330 |
7:16:37 |
rus-ger |
welf. |
учреждения по уходу за детьми и подростками |
Kinder- und Jugendeinrichtungen |
dolmetscherr |
331 |
7:13:45 |
rus-ger |
law |
дом престарелых |
Seniorenwohnstätte |
dolmetscherr |
332 |
7:09:17 |
eng-rus |
gen. |
go about |
делать (что-либо: I want to learn German but I don't know the best way to go about it) |
vogeler |
333 |
7:01:53 |
rus-ger |
law |
успешное партнёрство |
gute Partnerschaft |
dolmetscherr |
334 |
6:44:41 |
eng-rus |
gen. |
cling on |
держаться (за власть, за поддержание бизнеса на плаву: Other businesses cling on and hope) |
vogeler |
335 |
6:14:42 |
rus-ger |
law |
семейное предприятие |
familiengeführtes Unternehmen |
dolmetscherr |
336 |
6:14:26 |
rus-ger |
law |
семейная компания |
familiengeführtes Unternehmen |
dolmetscherr |
337 |
6:00:43 |
eng-rus |
idiom. |
make a special effort |
сделать над собой усилие (‘The only catch is that I don't come down to breakfast when I'm at Brinkley. Still, I suppose I could make a special effort.' ‘Do so. You will find it well worth while.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
338 |
5:53:39 |
eng-rus |
formal |
hold in high esteem |
относиться с большим уважением (No doubt, when I apprise him of your call, he will send you his love, for I know he holds you in high esteem. The perfect hostess, he often describes you as. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
339 |
5:49:04 |
eng-rus |
written |
peril lurks |
кроется опасность (That moustache of mine … (...) Recalling the effect of its impact on Florence Craye, I saw clearly that it had made me too fascinating. There peril lurked. When you become too fascinating, all sorts of things are liable to occur which you don't want to occur, if you follow me. (P.G. Wodehouse) – в них кроется опасность
) |
ART Vancouver |
340 |
5:33:21 |
eng-rus |
formal |
believe otherwise |
придерживаться иного мнения (I believe that somebody else has been involved in Esther's disappearance and against her will. This is a terrifying prospect and I wish I could believe otherwise, but I cannot. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
341 |
4:58:08 |
eng-rus |
gen. |
head back home |
возвращаться домой (This was supposed to be her last big hike and adventure before the two were to head back home and their trip was to come to an end, but Dan had no clue that it literally was to be her last hike, and that she was about to keep on hiking right off the face of the Earth. – перед тем, как пара должна была возвращаться домой mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
342 |
4:48:09 |
eng-rus |
gen. |
take up a job |
устроиться на работу (кем-либо – as: They would end up at Cambridge, where Dan got a position as a postdoctoral research assistant in the department of engineering, Esther took up a job as a personal trainer, and it seemed that life was great until a series of hurdles caused them to reassess their lives. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
343 |
4:43:38 |
eng-rus |
scient. |
take up an academic career |
посвятить себя научной деятельности (при университете: Esther Dingley and her partner, Dan Colgate, first met as students at Wadham College, Oxford University, and upon graduating Dan took up a successful academic career at Oxford's chemistry research laboratory while Esther pursued a master's degree. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
344 |
4:39:43 |
eng-rus |
inf. |
shuck off |
отказаться от (It is in some people's nature to want to go out into the wilds and live a simple life, to shuck off modern conveniences and get back to nature, yet sometimes nature does not want to give them back. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
345 |
2:14:29 |
dan-ukr |
law |
jævnfør |
дивися |
Yuriy Sokha |
346 |
2:13:44 |
rus-ger |
law |
подача заявления о назначении пенсии |
Rentenantragstellung |
Лорина |
347 |
2:12:33 |
dan |
law |
jf. |
jævnfør |
Yuriy Sokha |
348 |
1:57:58 |
eng-rus |
gen. |
pass blame |
искать крайнего (Texas Governor Greg Abbott passes blame for statewide power outages youtube.com) |
Mr. Wolf |
349 |
1:55:13 |
eng-rus |
|
знакомый с ситуацией |
источник, знакомый с ситуацией |
4uzhoj |
350 |
1:49:33 |
eng-rus |
gen. |
pass blame |
искать виновника (Texas Governor Greg Abbott passes blame for statewide power outages youtube.com) |
Mr. Wolf |
351 |
1:33:41 |
eng-rus |
gen. |
applications |
разработки (research findings and applications) |
sankozh |
352 |
1:22:49 |
rus-ita |
food.ind. |
термизированный |
termizzato (термизированное молоко) |
Д-Джулия |
353 |
1:13:41 |
eng-rus |
inf. |
fizz |
игристое вино |
Arky |
354 |
1:09:42 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
walker |
шагоход (тж. AT-AT walker (The All Terrain Armored Transport) is a four-legged transport and combat vehicle used by the Imperial ground forces. Standing over 20 meters tall with blast-impervious armor plating, these massive constructs are used as much for psychological effect as they are for tactical advantage) |
Taras |
355 |
1:04:33 |
rus-ger |
welf. |
подача заявления о назначении пенсии |
Stellung eines Rentenantrags |
Лорина |
356 |
0:56:31 |
eng-rus |
games |
Kelly's eye |
название цифры 1 в бинго (соответствует русскому "кол", "Петр I" в русском лото) |
Arky |
357 |
0:51:18 |
eng-rus |
games |
ask for more |
цифра 34 в бинго ("Thirty-four – ask for more") |
Arky |
358 |
0:48:50 |
eng-rus |
gen. |
i'll get right on it |
я сейчас же этим займусь |
Andy |
359 |
0:45:25 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
C1-series astromech droid |
дроид-астромеханик |
Taras |
360 |
0:41:03 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Chopper |
Чоппер (or simply "Chop" (also C1, C1-10P) was an amazingly funny masculine C1-series astromech droid manufactured by Industrial Automaton that was active during the Clone Wars and the early years of the Galactic Empire in Star Wars (Rebels) |
Taras |
361 |
0:36:45 |
eng-rus |
ironic. |
repooplican |
репупликанский (полит., США, 2021) |
MichaelBurov |
362 |
0:31:27 |
eng-rus |
relig. |
avarice |
сребролюбие |
Vitacha |
363 |
0:29:53 |
eng-rus |
ironic. |
repooplican |
респупликанский (полит., США, 2021) |
MichaelBurov |
364 |
0:27:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
C1-10P astromech droid |
дроид (or C1; commonly known as "Chopper," or simply "Chop," was an amazingly funny masculine C1-series astromech droid manufactured by Industrial Automaton that was active during the Clone Wars and the early years of the Galactic Empire in Star Wars (Rebels) |
Taras |
365 |
0:23:21 |
eng-rus |
construct. |
Terzaghi weighting factor |
поправочный коэффициент Терцаги |
MichaelBurov |
366 |
0:09:01 |
rus-spa |
med. |
первичная хирургическая обработка |
tratamiento quirúrgico primario |
tania_mouse |
367 |
0:08:43 |
rus |
abbr. med. |
ПХО |
первичная хирургическая обработка |
tania_mouse |
368 |
0:02:32 |
eng-rus |
gen. |
inside man |
инсайдер |
Taras |
369 |
0:01:29 |
eng-rus |
idiom. |
with a flurry of activity |
бурными темпами |
sankozh |