1 |
23:36:12 |
rus-spa |
gen. |
разбавленный |
cortado (о наркотике) |
votono |
2 |
23:12:49 |
eng-rus |
gen. |
match |
состыковывать |
Stas-Soleil |
3 |
23:12:02 |
eng-rus |
gen. |
matching |
состыкование |
Stas-Soleil |
4 |
23:04:21 |
rus-fre |
gen. |
травильная паста |
pâte de gravure |
ROGER YOUNG |
5 |
23:04:11 |
rus-fre |
gen. |
травильная паста |
pâte d'attaque |
ROGER YOUNG |
6 |
22:53:14 |
eng-rus |
amer. |
deflect |
уклоняться от прямого ответа |
Taras |
7 |
22:52:18 |
eng-rus |
amer. |
deflect |
уклоняться от ответа (You are deflecting) |
Taras |
8 |
22:34:18 |
eng-rus |
gen. |
feed the soul |
для души (тж. ирон.: ...and movies to feed the soul) |
Taras |
9 |
22:29:44 |
eng-rus |
geol. |
field notebook |
полевой дневник (Why do scientists keep a field notebook? Scientists use field journals to record what they find, observe, and collect.) |
ArcticFox |
10 |
22:28:54 |
eng-rus |
amer. |
honeybun |
зайка (обращение) |
Taras |
11 |
22:27:39 |
rus-khm |
gen. |
невежливость |
ភាពឈ្លើយ |
yohan_angstrem |
12 |
22:26:29 |
rus-khm |
gen. |
невежливо |
ឈ្លើយ |
yohan_angstrem |
13 |
22:25:58 |
rus-khm |
gen. |
невежливый |
ឥតគួរសម |
yohan_angstrem |
14 |
22:10:53 |
rus-khm |
gen. |
начинать говорить |
ចេះកកែកករ (о ребёнке, который учится говорить) |
yohan_angstrem |
15 |
22:09:47 |
rus-khm |
gen. |
бормотать |
ចេះកកែកករ (о ребёнке, который учится говорить) |
yohan_angstrem |
16 |
22:02:22 |
rus-khm |
gen. |
грызть |
កកេរ (Собака грызёт кость. ឆ្កែរកកេរឆ្អឹង។) |
yohan_angstrem |
17 |
21:57:43 |
rus-khm |
gen. |
лихорадочно |
ដោយមានជំងឺគ្រុន |
yohan_angstrem |
18 |
21:57:06 |
rus-khm |
gen. |
лихорадочный |
ដែលមានជម្ងឺគ្រុន |
yohan_angstrem |
19 |
21:56:28 |
rus-khm |
gen. |
лихорадка |
ជម្ងឺគ្រុន |
yohan_angstrem |
20 |
21:47:23 |
rus-khm |
gen. |
начинать строить |
កកើត |
yohan_angstrem |
21 |
21:47:14 |
rus-ger |
law |
срочная апелляция |
sofortige Beschwerde |
Woodstock |
22 |
21:43:35 |
rus-khm |
gen. |
начинать строить |
ក (синонимы កសាង; កកើត: កទឹកកដី – строить, создавать общину, កភូមិ основать, начать строить деревню) |
yohan_angstrem |
23 |
21:39:21 |
rus-khm |
gen. |
злодей |
មនុស្សកកិចកកុច |
yohan_angstrem |
24 |
21:39:00 |
rus-khm |
gen. |
злобный человек |
មនុស្សកកិចកកុច |
yohan_angstrem |
25 |
21:25:32 |
eng-rus |
gen. |
nature rule |
закон природы |
Taras |
26 |
21:07:38 |
eng-rus |
amer. |
class act |
настоящий класс (I like the way you move on the field. It's a real class act) |
Taras |
27 |
20:54:50 |
eng-rus |
amer. |
fix-it guy |
мастер-наладчик |
Taras |
28 |
20:54:03 |
eng-rus |
amer. |
maintenance man |
мастер |
Taras |
29 |
20:52:56 |
eng-rus |
amer. |
maintenance man |
человек, выполняющий разные мелкие работы по ремонту (Hey, are you the maintenance man?) |
Taras |
30 |
20:51:00 |
eng-rus |
amer. |
fix-it guy |
человек, выполняющий разные мелкие работы по ремонту |
Taras |
31 |
20:48:50 |
eng-rus |
amer. |
maintenance guy |
мастер |
Taras |
32 |
20:47:16 |
eng-rus |
amer. |
fix-it guy |
мастер |
Taras |
33 |
20:39:07 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
схождения (Pet Shop Boys – masters of the starry hook-up) |
suburbian |
34 |
20:37:57 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
схождение (Pet Shop Boys – masters of the starry hook-up) |
suburbian |
35 |
20:31:22 |
eng-rus |
mus. |
collaboration |
коллаб (Коллаборация в поп-музыке, совместный проект разных музыкантов и исполнителей, сотрудничество, совместный творческий проект) |
suburbian |
36 |
20:28:53 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
коллаборация (Коллаборации в поп-музыке, совместные проекты разных музыкантов и исполнителей) |
suburbian |
37 |
20:28:30 |
eng-rus |
mus. |
collaboration |
коллаборация (Коллаборация в поп-музыке, совместный проект разных музыкантов и исполнителей, коллаб, сотрудничество.) |
suburbian |
38 |
20:25:58 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
коллаб (Коллаборации в поп-музыке, совместные проекты разных музыкантов и исполнителей) |
suburbian |
39 |
20:25:28 |
rus |
show.biz. |
коллаб |
коллаборация |
suburbian |
40 |
20:17:48 |
eng-rus |
intell. |
backstop |
принимать необходимые меры по обеспечению безопасности (агента) |
Taras |
41 |
20:16:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
backstop |
блокировать память (спецагента) |
Taras |
42 |
20:07:35 |
eng-rus |
gen. |
when the dust settles |
когда всё уляжется (And when the dust settles, I can just get back to my life?) |
Taras |
43 |
20:04:08 |
eng-rus |
vulg. |
clusterfuck |
полная катастрофа |
Taras |
44 |
20:02:43 |
eng-rus |
vulg. |
clusterfuck |
полный пиздец (to turn into a clusterfuck) |
Taras |
45 |
20:00:56 |
eng-rus |
vulg. |
clusterfuck |
пиздец |
Taras |
46 |
19:54:08 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
backstop |
стирать память (спецагента) |
Taras |
47 |
19:48:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
backstop |
стереть память (спецагенту) |
Taras |
48 |
19:33:17 |
eng-rus |
gen. |
yielded |
позволивший получить |
suburbian |
49 |
19:32:28 |
eng-rus |
gen. |
yielded |
обеспечивший |
suburbian |
50 |
19:31:28 |
eng-rus |
gen. |
yielded |
давший |
suburbian |
51 |
19:30:12 |
eng-rus |
gen. |
yield |
позволить получить |
suburbian |
52 |
19:27:46 |
eng-rus |
gen. |
early action |
досрочный прием (Вид досрочного приема, предлагаемый некоторыми учебными заведениями для поступления в колледжи и университеты США.) |
NumiTorum |
53 |
19:25:50 |
eng-rus |
gen. |
med bay |
лазарет |
Taras |
54 |
19:25:11 |
rus-fre |
gen. |
ложиться |
adhérer (о краске
) |
ROGER YOUNG |
55 |
19:24:42 |
eng-rus |
gen. |
med bay |
медотсек |
Taras |
56 |
19:21:21 |
eng-rus |
intell. |
ops team |
оперативная группа |
Taras |
57 |
19:20:18 |
eng-rus |
intell. |
ops team |
опергруппа |
Taras |
58 |
19:18:39 |
eng-rus |
inf. |
promoting |
раскрутка |
suburbian |
59 |
19:12:48 |
eng-rus |
gen. |
create a new song |
сочинять новую песню |
Taras |
60 |
19:09:07 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
сближение |
suburbian |
61 |
19:08:39 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
близость |
suburbian |
62 |
19:08:15 |
eng-rus |
gen. |
money laundering front |
подставная компания, созданная для отмывания денег (или заведение: You'll find Andrea at the Ironside Bar. It's one of the (money) laundering fronts he runs with his brother) |
Taras |
63 |
19:04:26 |
eng-rus |
gen. |
money laundering front |
подставная компания, созданная для отмывания денег (или заведение) |
Taras |
64 |
19:04:23 |
eng |
abbr. ecol. |
NAPCA |
National Allocation Plan for Carbon Allowances |
peuplier_8 |
65 |
19:02:26 |
eng-rus |
gen. |
money laundering front |
место для отмывания денег (The salon's been a money laundering front for a long time) |
Taras |
66 |
18:50:08 |
eng-rus |
gen. |
arms dealing |
торговля оружием |
Taras |
67 |
18:48:11 |
eng-rus |
gen. |
drug running |
контрабанда наркотиков (also known as drug trafficking, refers to the illegal transportation and distribution of controlled substances such as narcotics, stimulants, and other drugs. It involves the movement of these substances across borders or within countries with the intention of selling them for profit. Drug running is a highly organized and often violent criminal enterprise, involving elaborate networks of smugglers, dealers, and distributors who work to evade law enforcement authorities and maximize profits) |
Taras |
68 |
18:46:59 |
eng-rus |
gen. |
drug running |
наркобизнес |
Taras |
69 |
18:46:27 |
eng-rus |
gen. |
drug running |
сбыт наркотиков |
Taras |
70 |
18:43:53 |
eng-rus |
trav. |
main shopping epicentres |
главные торговые районы |
sankozh |
71 |
18:43:27 |
eng-rus |
trav. |
main shopping epicentres |
главные места для совершения покупок |
sankozh |
72 |
18:41:25 |
eng-rus |
gen. |
drug running |
наркоторговля |
Taras |
73 |
18:34:03 |
eng-rus |
gen. |
kiss and tell |
выболтать (секрет) |
Taras |
74 |
18:33:48 |
eng-rus |
gen. |
kiss and tell |
проговориться |
Taras |
75 |
18:13:39 |
eng-rus |
softw. |
strategy for feature rollouts |
стратегия развёртывания функциональности |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:11:29 |
eng-rus |
gen. |
bring value |
принести пользу |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:09:57 |
eng-rus |
gen. |
in a phased manner |
постепенно |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:09:36 |
eng-rus |
softw. |
holdback group |
контрольная группа (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:05:57 |
eng-rus |
progr. |
full rollout |
полное развёртывание (говоря о развёртывании новой функциональности для всех пользователей) |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:49:36 |
eng |
abbr. health. |
GSRS |
Global Substance Registration System (FDA) |
CRINKUM-CRANKUM |
81 |
17:45:36 |
eng-rus |
progr. |
shelf the feature for a later time |
отложить развёртывание функциональности на более поздний срок |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:42:30 |
eng-rus |
gen. |
major development |
важное событие |
Ivan Pisarev |
83 |
17:41:53 |
eng-rus |
softw. |
limited rollout |
ограниченное развёртывание (для ограниченного круга пользователей) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:41:01 |
eng-rus |
softw. |
phased release |
поэтапный выпуск |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:39:41 |
eng-rus |
gen. |
unattainable dream |
недостижимая мечта |
Ivan Pisarev |
86 |
17:38:53 |
eng-rus |
progr. |
feature design |
проектирование функциональности (Design what the feature will do, who will use it, and how. This part can involve some user feedback as well. What are the priorities of the user? What features do they want? However, you can't rely solely on user feedback since users don't always know what they want.) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:38:07 |
eng-rus |
market. |
subset of users |
пользовательский сегмент |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:37:32 |
eng-rus |
softw. |
phased release strategy |
стратегия поэтапного выпуска (By not releasing the new feature to all users, companies can test the effects of the change on a subset of users and then if all goes well, release to more over time) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:36:00 |
eng-rus |
softw. |
release strategy |
стратегия выпуска |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:30:40 |
eng |
abbr. health. |
RDEA |
Rare Disease Endpoint Advancement |
CRINKUM-CRANKUM |
91 |
17:29:42 |
eng-rus |
comp.sl. |
feature rollout |
выкатывание фичи |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:28:24 |
eng-rus |
progr. |
feature rollout process |
процесс развертывания функциональности |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:19:40 |
eng-rus |
med. |
spinal stenosis |
стеноз позвоночника |
Анастасия Беляева |
94 |
17:07:52 |
eng-rus |
biochem. |
mechanism of epigenetic coordination |
механизм эпигенетической регуляции |
CRINKUM-CRANKUM |
95 |
17:05:09 |
rus-khm |
gen. |
также |
ក៏បាន (в конце фразы: ហៅ ផ្លែឈូក ក៏បាន។ (Этим словом) также называют (также можно называть) плоды лотоса.) |
yohan_angstrem |
96 |
17:00:29 |
rus-khm |
gen. |
всё равно |
ក៏បាន |
yohan_angstrem |
97 |
16:52:56 |
eng-rus |
comp.sl. |
implement a feature |
закрыть фичу |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:50:29 |
rus-fre |
gen. |
широкий выбор продукции |
large choix de produits |
ROGER YOUNG |
99 |
16:43:05 |
eng-rus |
context. |
bring to life |
выставлять на обозрение публики (the art gallery brings the works of... to life) |
sankozh |
100 |
16:42:16 |
eng-rus |
context. |
bring to life |
выставлять напоказ |
sankozh |
101 |
16:37:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
black start |
пуск электростанции с нуля (Правила технологического функционирования электроэнергетических систем, п. 5.3.9. Пуск электростанций с нуля: 5.3.9.1. Для всех тепловых электростанций, за исключением указанных в пункте 5.3.9.2 настоящих Правил, должны разрабатываться схемы подачи напряжения для обеспечения работоспособности электродвигателей собственных нужд с целью включения в работу энергоблоков или турбогенераторов после наиболее тяжелых нарушений нормального режима с прекращением электроснабжения энергорайона (далее – схемы подачи напряжения). rspp.ru) |
DRE |
102 |
16:36:42 |
rus-fre |
busin. |
не подлежит возмещению средств |
non remboursable |
traductrice-russe.com |
103 |
16:35:49 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
дружба |
suburbian |
104 |
16:28:01 |
eng-rus |
inf. |
break up |
разбежаться (расстаться: They’d broken up in spring 2002 because he’d cheated on her.) |
Abysslooker |
105 |
16:28:00 |
eng-rus |
context. |
hook-up |
зацепка |
suburbian |
106 |
16:27:09 |
eng-rus |
nautic. |
break the surface |
всплывать на поверхность |
вк |
107 |
16:26:54 |
eng-rus |
gen. |
hook-up |
связи (You said you had a hook-up with the prosecutor's office.
Ты говорил, что у тебя есть связи в прокуратуре.) |
suburbian |
108 |
16:25:17 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Economics and Business Research |
Центр экономических и деловых исследований |
r313 |
109 |
16:18:18 |
eng-rus |
gen. |
be too soft |
миндальничать (towards) |
Taras |
110 |
16:08:11 |
eng-rus |
nautic. |
break a flag |
развернуть флаг (поднятый в свёрнутом виде) |
вк |
111 |
16:05:28 |
rus-fre |
gen. |
любитель активного отдыха |
amateur de vacances actives. |
ROGER YOUNG |
112 |
16:05:16 |
rus-khm |
gen. |
что…что |
ក៏ដោយ…ក៏ដោយ (សើចក៏ដោយយំក៏ដោយ។ Что смеяться, что плакать.) |
yohan_angstrem |
113 |
16:05:11 |
rus-fre |
gen. |
любитель активного отдыха |
amateur de repos actif |
ROGER YOUNG |
114 |
16:04:58 |
rus-fre |
gen. |
любитель активного отдыха |
amateur de loisirs actifs |
ROGER YOUNG |
115 |
16:04:40 |
rus-fre |
photo. |
поливочная машина |
machine à couler |
IceMine |
116 |
16:03:53 |
rus-spa |
gen. |
ориентироваться на |
alinearse con |
spanishru |
117 |
16:00:28 |
rus-fre |
agric. |
пикировочная машина |
repiqueuse |
IceMine |
118 |
15:59:46 |
rus-khm |
gen. |
какой угодно |
ណាក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
119 |
15:59:26 |
rus-fre |
met. |
пескострельная стержневая машина |
machine à tirer les noyaux |
IceMine |
120 |
15:56:50 |
rus-fre |
mining. |
перечистная флотационная машина |
cellule de relavage |
IceMine |
121 |
15:53:51 |
rus-fre |
nautic. |
паровая рулевая машина |
machine à gouverner à vapeur |
IceMine |
122 |
15:53:02 |
eng-rus |
tech. |
incoming product |
поставляемый продукт (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
123 |
15:51:38 |
eng-rus |
tech. |
documented procedure |
документально оформленная методика (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
124 |
15:51:22 |
rus-fre |
mining. |
отсадочная машина |
bac à pistonnage |
IceMine |
125 |
15:50:00 |
eng-rus |
nautic. |
register breadth |
регистровая ширина (наибольшая ширина с учётом наружной обшивки) |
вк |
126 |
15:49:22 |
eng-rus |
nautic. |
registered breadth |
регистровая ширина (наибольшая ширина с учётом наружной обшивки) |
вк |
127 |
15:48:15 |
rus-fre |
food.ind. |
опудривающая машина |
sucreuse |
IceMine |
128 |
15:47:38 |
rus-khm |
gen. |
сколько бы это ни стоило |
ទោះបីជាអស់ប៉ុន្មានក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
129 |
15:47:01 |
rus-khm |
gen. |
как бы то ни было |
ទោះជាដូចម្ដេចក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
130 |
15:46:23 |
rus-ger |
law |
Закон о сотрудничестве между федеральным правительством и правительствами земель в вопросах, касающихся защиты Конституции, и о Федеральном ведомстве по охране Конституции. |
BVerfSchG (Gesetz über die Zusammenarbeit des Bundes und der Länder in Angelegenheiten des Verfassungsschutzes und über das Bundesamt für Verfassungsschutz gesetze-im-internet.de) |
Алексей Панов |
131 |
15:46:19 |
rus-fre |
plast. |
одночервячная литьевая машина |
presse d'injection à vis |
IceMine |
132 |
15:46:17 |
rus-khm |
gen. |
однако |
ទោះជាយ៉ាងណា |
yohan_angstrem |
133 |
15:45:53 |
eng |
Hong.Kong. |
HKCR |
Hong Kong Companies Registry |
'More |
134 |
15:45:31 |
eng-rus |
tech. |
receiving inspection and testing |
обследование и испытание при получении продукта (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
135 |
15:44:07 |
rus-fre |
textile |
односторонняя гребнечесальная машина |
peigneuse unilatérale |
IceMine |
136 |
15:42:33 |
eng-rus |
nautic. |
brazzera |
брасера (адриатическое парусное рыболовное судно) |
вк |
137 |
15:41:07 |
rus-khm |
gen. |
однако |
ទោះបីយ៉ាងណាក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
138 |
15:40:48 |
rus-fre |
polygr. |
однопроцессная травильная машина |
machine à graver en continu |
IceMine |
139 |
15:40:40 |
eng-chi |
Hong.Kong. |
correspondence address |
通 訊 地 址 |
'More |
140 |
15:40:16 |
rus-khm |
gen. |
любой |
ណាក៏ដោយ (ទៅដល់ណាក៏ដោយ куда бы ты ни шёл) |
yohan_angstrem |
141 |
15:39:08 |
rus-fre |
textile |
оверлочная машина |
overlock |
IceMine |
142 |
15:38:48 |
eng-chi |
Hong.Kong. |
particulars of applicant |
申請人的資料 |
'More |
143 |
15:37:10 |
eng-chi |
Hong.Kong. |
fax |
傳真 |
'More |
144 |
15:36:44 |
eng-rus |
nautic. |
subsistence branch |
отдел продовольственного снабжения |
вк |
145 |
15:36:24 |
eng-chi |
Hong.Kong. |
email |
電郵 |
'More |
146 |
15:36:10 |
eng-rus |
nautic. |
statistics branch |
статистический отдел |
вк |
147 |
15:35:52 |
eng-chi |
Hong.Kong. |
For Official Use |
請勿填寫本欄 |
'More |
148 |
15:35:33 |
eng-rus |
nautic. |
provision branch |
отдел продовольственного снабжения |
вк |
149 |
15:35:16 |
eng-chi |
Hong.Kong. law |
Certification by Applicant |
申請人證明書 |
'More |
150 |
15:34:48 |
eng-chi |
Hong.Kong. law |
Capacity of Applicant |
申請人的身分 |
'More |
151 |
15:34:01 |
rus-fre |
textile |
настилочная машина |
machine à matelasser |
IceMine |
152 |
15:33:52 |
eng-rus |
nautic. |
full branch |
полный лоцманский патент |
вк |
153 |
15:32:41 |
eng |
abbr. telecom. |
ASMG |
Arab Spectrum Management Group |
Vasq |
154 |
15:31:53 |
eng-rus |
med. |
comparable |
примерно одинаковый |
amatsyuk |
155 |
15:31:07 |
rus-fre |
agric. |
навесная машина |
machine portée |
IceMine |
156 |
15:27:38 |
eng |
China Hong.Kong. |
ORO |
Hong Kong Official Receiver's Office |
'More |
157 |
15:27:37 |
rus-fre |
textile |
многоярусная ширильная машина |
rame à parcours multiples |
IceMine |
158 |
15:26:06 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
многоножевая рубительная машина |
coupeuse à bois à plusieurs couteaux |
IceMine |
159 |
15:25:19 |
rus-khm |
gen. |
или…или |
ក៏ដោយ…ក៏ដោយ (នេះក៏ដោយនោះក៏ដោយ។ Или это, или то. • អ្នកក៏ដោយខ្ញុំក៏ដោយ។ Или ты, или я.) |
yohan_angstrem |
160 |
15:24:49 |
rus-fre |
textile |
многозамочная машина |
métier à chutes multiples |
IceMine |
161 |
15:24:05 |
rus-khm |
gen. |
или … или |
ក្ដី … ក្ដី (នេះក្ដីនោះក្ដី។ Или это, или то. • អ្នកក្ដីខ្ញុំក្ដី។ Или ты, или я.) |
yohan_angstrem |
162 |
15:13:24 |
rus-fre |
textile |
многобарабанная щипальная машина |
effilocheuse à tambours multiples |
IceMine |
163 |
15:13:00 |
eng |
abbr. ecol. |
LCWG |
Land Cover Working Group |
peuplier_8 |
164 |
15:09:45 |
rus-fre |
leath. |
маркировочная машина |
machine à timbrer |
IceMine |
165 |
15:08:45 |
rus-fre |
textile |
мальезная машина |
métier circulaire à mailleuses |
IceMine |
166 |
15:08:23 |
rus-khm |
gen. |
любой |
ក៏ដោយ (មនុស្សទោះជាតិសាសន៍ ពណ៌សម្បុរណាក៏ដោយ ត្រូវមានសិទ្ធិដូចគ្នា។ Люди без различия национальности и цвета кожи (любых национальности и цвета кожи) должны иметь одинаковые права.) |
yohan_angstrem |
167 |
15:07:19 |
rus-fre |
agric. |
лущильная машина |
déchaumeuse |
IceMine |
168 |
15:06:14 |
rus-fre |
leath. |
лощильная машина |
presse à satiner |
IceMine |
169 |
15:04:03 |
rus-fre |
polygr. |
листовая ротационная машина |
rotative à feuilles |
IceMine |
170 |
14:57:21 |
rus-fre |
textile |
кромкостригальная машина |
tondeuse de lisières |
IceMine |
171 |
14:56:07 |
rus-fre |
leath. |
криспельная машина |
machine à liéger |
IceMine |
172 |
14:54:41 |
rus-fre |
mining. |
крепезаделочная машина |
machine à tailler le bois |
IceMine |
173 |
14:52:03 |
rus-fre |
astr. |
координатно-измерительная машина |
machine à mesurer |
IceMine |
174 |
14:50:59 |
rus-fre |
textile |
концервальная машина |
nettoyeuse de déchets |
IceMine |
175 |
14:49:55 |
rus-fre |
met. |
конвейерная разливочная машина |
machine convoyeuse pour le coulage |
IceMine |
176 |
14:49:46 |
rus-fre |
gen. |
экосумка |
éco-sac |
ROGER YOUNG |
177 |
14:49:22 |
eng-rus |
med. |
reference standard |
стандартный образец (Стандартные образцы или материалы; Фармакопея Евразийского экономического союза) |
amatsyuk |
178 |
14:49:05 |
eng-rus |
confect. |
chocolate chunks |
шоколадная крошка |
BabaikaFromPechka |
179 |
14:48:45 |
rus-fre |
electr.eng. |
компаундная машина |
machine compound |
IceMine |
180 |
14:43:53 |
rus-ger |
pharma. |
гидроксиэтилированный крахмал |
Hydroxyethylstärke |
Dalilah |
181 |
14:43:21 |
rus |
abbr. pharma. |
ГЭК |
гидроксиэтилированный крахмал |
Dalilah |
182 |
14:39:13 |
rus-ger |
law |
расследование под прикрытием |
verdeckte Ermittlung |
dolmetscherr |
183 |
14:38:40 |
rus-khm |
gen. |
никак нет |
ក៏ទេ |
yohan_angstrem |
184 |
14:30:11 |
rus-ger |
sociol. |
гражданское пособие |
Bürgergeld ((Bundesagentur für Arbeit, Januar 2023)) |
FakeSmile |
185 |
14:29:02 |
rus-ger |
law |
Управление по противодействию киберпреступности |
Büro zur Bekämpfung der Cyberkriminalität |
dolmetscherr |
186 |
14:27:48 |
rus-fre |
gen. |
добавить изюминки в |
ajouter du piquant à |
ROGER YOUNG |
187 |
14:27:33 |
rus-fre |
gen. |
добавить изюминки в |
donner un peu de corps à |
ROGER YOUNG |
188 |
14:27:16 |
rus-fre |
gen. |
добавить изюминки в |
ajouter un peu de piquant dans |
ROGER YOUNG |
189 |
14:26:09 |
fre |
gen. |
ajouter un peu de piquant dans |
donner un peu de corps à |
ROGER YOUNG |
190 |
14:25:16 |
rus-fre |
gen. |
добавить изюминки в |
ajouter du piment à |
ROGER YOUNG |
191 |
14:13:01 |
rus-spa |
gen. |
список использованной литературы |
referencias bibliográficas |
spanishru |
192 |
14:11:07 |
eng |
chem. |
FAD-free |
free from formaldehyde release agents (source: www.bechem.de) |
evgenuine |
193 |
14:07:21 |
rus-spa |
gen. |
степень влияния |
alcance de la influencia |
spanishru |
194 |
14:06:14 |
eng |
abbr. |
CA cement |
calcium aluminate cement |
dicax |
195 |
13:58:57 |
rus-ger |
law |
инвестиционное мошенничество |
Anlagebetrug |
dolmetscherr |
196 |
13:58:46 |
eng-rus |
law |
investment fraud |
инвестиционное мошенничество |
dolmetscherr |
197 |
13:57:45 |
rus-ita |
gen. |
покровительство |
favoreggiamento (spartizione di “soldi pubblici in modo clientelare”; за общее покровительство его бизнесу; создавшего преференции фирме своей супруги более чем на 5 млн руб) |
massimo67 |
198 |
13:57:37 |
rus-ger |
law |
киберторговля |
Cybertrading |
dolmetscherr |
199 |
13:56:52 |
rus-ita |
gen. |
покровительство |
clientelismo (spartizione di “soldi pubblici in modo clientelare”; за общее покровительство его бизнесу; создавшего преференции фирме своей супруги более чем на 5 млн руб) |
massimo67 |
200 |
13:55:19 |
eng |
abbr. telecom. |
EACO |
East African Communications Organization |
Vasq |
201 |
13:51:57 |
rus-ita |
law |
оказание пособничества |
favoreggiamento (имея умысел на оказание пособнических действий в виде оказания содействия в незаконном приобретении без цели сбыта наркотических ...; создавшего преференции фирме своей супруги более чем на 5 млн руб) |
massimo67 |
202 |
13:44:34 |
rus-ger |
law |
коммерческое мошенничество |
gewerbsmäßiger Betrug |
dolmetscherr |
203 |
13:44:05 |
eng-rus |
law |
commercial fraud |
коммерческое мошенничество |
dolmetscherr |
204 |
13:22:27 |
eng-rus |
med. |
mass variation |
расчетно-массовый способ (Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 11.08.2020 N 100 (ред. от 25.10.2022) "О Фармакопее Евразийского экономического союза") |
amatsyuk |
205 |
13:17:17 |
eng |
gen. |
AfCFTA |
АКФТА |
Alexander Oshis |
206 |
13:16:30 |
eng-rus |
gen. |
African Continental Free Trade Area |
Африканская континентальная зона свободной торговли (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
207 |
13:14:57 |
eng |
gen. |
AfCFTA |
African Continental Free Trade Area |
Alexander Oshis |
208 |
13:14:23 |
eng-rus |
ling. |
regionally specific word |
регионализм (местное слово, употребляемое жителями определённой территории) |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:01:13 |
eng-rus |
gen. |
be on the move |
не сидеть без дела |
Johnny Bravo |
210 |
12:56:26 |
eng-rus |
intell. |
main intelligence agency |
главное разведывательное управление ГРУ (yahoo.com) |
amorgen |
211 |
12:53:01 |
rus-ita |
gen. |
иметь многолетний опыт |
avere all'attivo anni di esperienza (Abbiamo all’attivo anni di esperienza in Italia e all’estero; ha al suo attivo 15 anni di esperienza; con all'attivo 30 anni di esperienza di insegnamento; ha al suo attivo più di 20 anni di esperienza manageriale; da 1 a massimo 3 anni di esperienza in ambito amministrativo e contabile) |
massimo67 |
212 |
12:48:28 |
rus-spa |
gen. |
сервировочная салфетка |
mantelín |
brumbrum |
213 |
12:44:16 |
rus-spa |
journ. |
информационная повестка |
agenda informativa |
spanishru |
214 |
12:39:53 |
rus-ita |
lat. |
непрошенное оправдание есть обвинение |
excusatio non petita, accusatio manifesta (Scusa non richiesta, accusa manifesta; una scusa non richiesta è un'accusa manifesta: "на воре и шапка горит") |
massimo67 |
215 |
12:37:39 |
rus-heb |
gen. |
в течение десятков лет |
לאורך עשרות שנים |
Баян |
216 |
12:36:13 |
rus-heb |
gen. |
десятки лет |
עשרות בשנים |
Баян |
217 |
12:11:41 |
rus-ger |
fig. |
утрясти |
etwas sacken lassen |
Issle |
218 |
11:57:09 |
rus-ger |
gen. |
обдумать |
abwägen |
Issle |
219 |
11:55:49 |
rus-fre |
polygr. |
комбинированная фальцевальная машина |
plieuse à poche et à couteau |
IceMine |
220 |
11:54:14 |
eng-rus |
transp. |
GGVE |
Правила перевозки опасных грузов по железной дороге ППОГЖД (нем.яз. Gefahrgutverordnung Eisenbahn) |
baletnica |
221 |
11:51:47 |
rus-heb |
Ukraine |
Институт национальной памяти |
מכון הזיכרון הלאומי |
Баян |
222 |
11:51:36 |
rus-fre |
polygr. |
клеемазальная машина |
machine à encoller |
IceMine |
223 |
11:50:25 |
rus-fre |
food.ind. |
разливочная машина клапанного типа |
soutireuse à clapets |
IceMine |
224 |
11:47:25 |
rus-fre |
textile |
картокопировальная машина |
appareil à copier les cartons |
IceMine |
225 |
11:47:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
inhibitor controlled injection system |
СРПИ |
amorgen |
226 |
11:46:01 |
rus-khm |
gen. |
однако |
ក៏ប៉ុន្តែ (អរគុណណាស់ប្រិយមិត្ត ក៏ប៉ុន្តែអត្ថបទដែលបានសរសេររួចហើយ កម្មវិធីមិនអនុញ្ញាតឲ្យកែ។ Спасибо, дорогие друзья, однако программа не позволяет исправить уже написанный текст.) |
yohan_angstrem |
227 |
11:45:32 |
rus-khm |
gen. |
однако |
ប៉ុន្តែ |
yohan_angstrem |
228 |
11:44:47 |
rus-fre |
textile |
кардоворсовальная машина |
striqueuse à cadres métalliques |
IceMine |
229 |
11:40:10 |
rus-khm |
gen. |
также |
ក៏មាន (в конце фразы; подчёркивание наличие чего-либо наравне с другими предметами или действиями: នៅតំបន់រ៉ាមសារនេះមានសត្វក្ងោកអីក៏មាន។ В этом районе Рамса также имеются разные виды павлинов (имеются разные виды павлинов помимо прочих видов птиц).) |
yohan_angstrem |
230 |
11:39:41 |
rus-heb |
mil. |
начальник генерального штаба |
רמטכ"ל |
Баян |
231 |
11:39:37 |
rus-fre |
textile |
закрепочная машина |
machine à faire les arrêts |
IceMine |
232 |
11:39:25 |
rus-heb |
mil. |
начальник генерального штаба |
ראש המטה הכללי |
Баян |
233 |
11:38:56 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ ראש המטה הכללי |
רמטכ"ל |
Баян |
234 |
11:37:04 |
rus-heb |
mil. |
главнокомандующий |
המפקד העליון |
Баян |
235 |
11:36:30 |
rus-fre |
textile |
заключительная ленточная машина |
réducteur finisseur |
IceMine |
236 |
11:33:40 |
rus-heb |
relig. |
патриарх |
פטריארך |
Баян |
237 |
11:32:32 |
rus-fre |
textile |
жгутоотжимная машина |
essoreuse à boyau |
IceMine |
238 |
11:31:30 |
rus-khm |
gen. |
или |
ឬក៏ (ឬក៏នេះជាកំហុសរបស់ខ្ញុំ?
Или это моя ошибка?
) |
yohan_angstrem |
239 |
11:31:13 |
rus-fre |
textile |
жгутовая шлихтовальная машина |
encolleuse pour chaînes en boyau |
IceMine |
240 |
11:30:22 |
rus-khm |
gen. |
ли |
រឺទេ |
yohan_angstrem |
241 |
11:29:51 |
rus-khm |
gen. |
ли |
ឬទេ (មានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បិសង់ផ្ទះឬក៏ទិញឡានឬទេ?
Достаточно ли денег, чтобы построить дом или купить машину?
) |
yohan_angstrem |
242 |
11:28:19 |
rus-khm |
gen. |
или нет |
រឺទេ |
yohan_angstrem |
243 |
11:27:08 |
rus-fre |
textile |
машина Жаккарда |
machine mécanique Jacquard |
IceMine |
244 |
11:26:55 |
rus-khm |
gen. |
или нет |
ឬទេ (в конце вопросительной фразы; в русской фразе часто опускается: តើអ្នកមានសំណួរដែរ ឬទេ?
У Вас ещё есть вопросы?
У Вас ещё есть вопросы (или нет)?
) |
yohan_angstrem |
245 |
11:20:55 |
rus-fre |
food.ind. |
дражеровочная машина |
machine à givrer |
IceMine |
246 |
11:19:54 |
rus-fre |
mining. |
добычная машина |
machine de débitage |
IceMine |
247 |
11:18:05 |
rus-fre |
leath. |
машина для шпальтования головной части |
machine à baisser les têtes |
IceMine |
248 |
11:16:23 |
rus-fre |
leath. |
машина для чистки лица |
machine à façonner |
IceMine |
249 |
11:15:44 |
eng-rus |
law |
in the performance of its assigned functions |
в процессе выполнения закреплённых за ним функций (Achievements are measured in terms of contributions to the efficient operation of the office in the performance of its assigned functions.) |
'More |
250 |
11:15:14 |
rus-fre |
leath. |
машина для фасонирования |
machine à façonner |
IceMine |
251 |
11:07:24 |
rus-ita |
gen. |
стойкость духов |
persistenza del profumo |
Lantra |
252 |
11:01:34 |
rus-heb |
gen. |
каждый желающий |
כל הרוצה |
Баян |
253 |
10:54:25 |
rus-spa |
gov. |
Федеральная кадастровая палата |
Cámara Federal de Catastro |
BCN |
254 |
10:50:38 |
rus-khm |
gen. |
или |
រឺក៏ |
yohan_angstrem |
255 |
10:50:24 |
eng-ukr |
gen. |
the war is coming home to you |
війна приходить в твій дім |
amorgen |
256 |
10:49:45 |
eng-rus |
busin. |
Sharjah |
Шарджа |
'More |
257 |
10:49:37 |
rus-khm |
gen. |
или |
ឬក៏ (មានប្រាក់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បិសង់ផ្ទះឬក៏ទិញឡានឬទេ? Достаточно ли денег, чтобы построить дом или купить машину?) |
yohan_angstrem |
258 |
10:44:57 |
rus-khm |
comp., MS |
регион |
តំបន់ |
yohan_angstrem |
259 |
10:44:00 |
spa |
abbr. ed. |
TFG |
trabajo final de graduación |
spanishru |
260 |
10:43:50 |
spa |
ed. |
trabajo final de graduación |
TFG |
spanishru |
261 |
10:43:37 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Sharjah Publishing City Free Zone |
Свободная зона Шаржа Паблишинг Сити |
'More |
262 |
10:43:35 |
rus-khm |
comp., MS |
список получателей |
បញ្ជីអ្នកទទួល |
yohan_angstrem |
263 |
10:40:49 |
rus-khm |
gen. |
или |
ឬ (союз) |
yohan_angstrem |
264 |
10:34:42 |
eng-rus |
gen. |
stupefied silence |
ошеломительная тишина |
xmoffx |
265 |
10:33:24 |
eng |
interntl.trade. |
SPCFZ |
Sharjah Publishing City Free Zone (spcfz.ae) |
'More |
266 |
10:30:00 |
rus-heb |
gen. |
лидер мнений |
מנהיג דעה |
Баян |
267 |
10:24:19 |
rus-khm |
gen. |
и |
និង |
yohan_angstrem |
268 |
10:07:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
reflux stream |
поток орошения |
sheetikoff |
269 |
9:54:32 |
eng-rus |
comp., net. |
localhost |
доменное имя адреса кольцевой проверки |
Alex_Odeychuk |
270 |
9:52:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
two-time pad attack |
атака на повторно использованную ключевую последовательность (в шифре Вернама) |
Alex_Odeychuk |
271 |
9:46:35 |
eng-rus |
cont.cast. |
notch |
зуб (холодильника МНЛЗ) |
bigbeat |
272 |
9:35:47 |
rus-heb |
fig. |
тяжкое оскорбление |
שפיכות דמים |
Баян |
273 |
9:35:33 |
rus-heb |
gen. |
кровопролитие |
שפיכות דמים |
Баян |
274 |
9:33:00 |
rus |
tax. |
СИДН |
соглашение об избежании двойного налогообложения (тж. СОИДН (СоИДН): Соглашение об избежании двойного налогообложения (СИДН) – это один из способов избежать ситуации, когда налог надо платить "и там, и там".) |
Alexander Demidov |
275 |
9:25:40 |
eng-rus |
transp. |
commute |
ездить на работу / с работы (Commuting into Vancouver from Surrey is possible if you live a short walk from a Skytrain station. Otherwise you could end up sitting in traffic for hours.) |
ART Vancouver |
276 |
9:22:29 |
eng-rus |
gen. |
control the purse strings |
распоряжаться деньгами (It's an opportunity to show fellow railway men, potential investors and, more important, those who control the purse strings in Moscow what can be done. TMT) |
Alexander Demidov |
277 |
8:49:14 |
eng-rus |
psychol. |
stressed |
находящийся в напряжённом состоянии (I'm always stressed. – Я постоянно нахожусь в напряжении / в напряженном состоянии.) |
ART Vancouver |
278 |
8:46:17 |
eng-rus |
formal |
stay at an address |
проживать по адресу (Including yourself, how many persons are staying at this address on May 10, 2016?) |
ART Vancouver |
279 |
8:38:51 |
rus-fre |
gen. |
моё настроение хорошее |
mon humeur est bon |
z484z |
280 |
8:33:34 |
eng-rus |
sp.dis. |
subserve |
отвечать за (the areas of the child's brain that subserve language -- области мозга, отвечающие за речевую деятельность ребёнка) |
ART Vancouver |
281 |
8:28:27 |
rus |
abbr. |
ЭП-ОВ |
электронная подпись органа власти |
Ying |
282 |
8:27:05 |
eng-rus |
inf. |
be cheap with |
недоплачивать (об оплате сотрудников: B.C. Ferries lacks an ability to hire and retain employees. They pay low wages and have a laughable approach to hiring people, they still decide to blame all their failed sailings on one person. They are so cheap with their staff that they caused such travel disruption. They should have enough spare staff so that this sort of disruption can't happen. -- Они до такой степени недоплачивают / экономят на персонале ... (Reddit)) |
ART Vancouver |
283 |
8:26:35 |
eng-rus |
inf. |
be cheap with |
экономить на (об оплате сотрудников: B.C. Ferries lacks an ability to hire and retain employees. They pay low wages and have a laughable approach to hiring people, they still decide to blame all their failed sailings on one person. They are so cheap with their staff that they caused such travel disruption. They should have enough spare staff so that this sort of disruption can't happen. -- Они до такой степени недоплачивают / экономят на персонале ... (Reddit)) |
ART Vancouver |
284 |
8:16:05 |
eng-rus |
gen. |
trip over one's own feet |
споткнуться на ровном месте ("Watch Raul Jimenez trip over his own feet with failed Rabona cross as Wolves striker is brutally mocked on social media." (thesun,co.uk)
"Shane Long always seems to do well against us, given his ability to stumble over his own feet in the penalty area." (reuters.com) wiktionary.org) |
Эвелина Пикалова |
285 |
8:02:18 |
eng-rus |
gen. |
reach the age of ... |
достигнуть возраста...лет |
Ying |
286 |
7:42:14 |
eng-rus |
gen. |
highly-prized |
представляющий большую ценность (a highly-prized airfield) |
ART Vancouver |
287 |
7:40:37 |
eng-rus |
gen. |
highly-prized |
получивший высокую оценку (Colombia, a source of highly-prized coffee • The Great Gatsby, one of modern American literature's most highly prized works – "Великий Гэтсби" относится к числу произведений современной американской литературы, получивших высокую оценку критиков • a highly-prized title) |
ART Vancouver |
288 |
6:44:53 |
eng-rus |
PSP |
ferrule label |
термоусадка с таговым номером (тоже самое Ferrule Tags) |
Samat Mussa |
289 |
5:59:06 |
eng-rus |
inf. |
fine |
нормально (Traffic is moving fine through that area once again after an earlier accident. • I cleaned out my email recently so this came through fine. – прошло нормально) |
ART Vancouver |
290 |
5:58:31 |
eng-rus |
inf. |
just fine |
нормально (Traffic's moving just fine in that area.) |
ART Vancouver |
291 |
5:57:48 |
eng-rus |
logist. |
multimodal approach |
смешанный подход |
Ivan Pisarev |
292 |
5:32:08 |
eng-rus |
chinese.lang. |
romanized Cantonese |
кантонский язык на латинице |
Ivan Pisarev |
293 |
5:30:41 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Cantonese characters |
кантонские иероглифы |
Ivan Pisarev |
294 |
5:29:09 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Standard Chinese |
стандартный китайский язык |
Ivan Pisarev |
295 |
5:28:02 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Modern Standard Chinese |
современный стандартный китайский язык |
Ivan Pisarev |
296 |
4:58:19 |
eng-rus |
chinese.lang. |
simplified characters |
упрощенные иероглифы |
Ivan Pisarev |
297 |
4:57:16 |
eng-rus |
chinese.lang. |
traditional characters |
традиционные иероглифы |
Ivan Pisarev |
298 |
4:54:15 |
eng-rus |
R&D. |
immediate observation |
непосредственное наблюдение |
Ivan Pisarev |
299 |
4:35:41 |
eng-rus |
merch.nav. |
reefer engineer |
рефмеханик |
Ying |
300 |
4:22:22 |
eng-rus |
gen. |
come closer |
приблизиться |
Ivan Pisarev |
301 |
4:20:07 |
eng-rus |
gen. |
get up close |
сблизиться |
Ivan Pisarev |
302 |
4:16:31 |
eng-rus |
gen. |
get up close |
приблизиться |
Ivan Pisarev |
303 |
4:13:46 |
eng-rus |
gen. |
narrow street |
узенькая улочка |
Ivan Pisarev |
304 |
4:10:12 |
eng-rus |
gen. |
regimented corporate culture |
регламентированная корпоративная культура |
Ivan Pisarev |
305 |
4:09:54 |
eng-rus |
gen. |
regimented life |
регламентированная жизнь |
Ivan Pisarev |
306 |
4:09:14 |
eng-rus |
gen. |
regimented work |
регламентированные правила работы |
Ivan Pisarev |
307 |
3:59:35 |
eng-rus |
gen. |
escalating violence |
эскалация насилия |
Ivan Pisarev |
308 |
3:55:05 |
eng-rus |
Hong.Kong. |
extradition bill |
законопроект об экстрадиции (законопроект, который вызывал массовые демонстрации в Гонконге в 2019г.) |
Ivan Pisarev |
309 |
2:12:21 |
eng-rus |
gen. |
swap with |
подменить на (He later pieced together that JFK's brain and body had been swapped with the murdered police officer J.D. Tippit. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
310 |
1:25:25 |
eng-rus |
trav. |
filled with discovery |
полный сюрпризов |
sankozh |
311 |
1:25:06 |
eng-rus |
trav. |
filled with discovery |
полный приятных открытий (city filled with discovery) |
sankozh |
312 |
1:13:30 |
eng-rus |
cryptogr. |
Vernam cipher attack |
атака на шифр Вернама |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:59:12 |
eng-rus |
progr. |
code for inter-process communication |
код передачи данных между процессами (code for inter-process communication on the same machine — код передачи данных между процессами на одной машине • code for inter-process communication across different machines — код передачи данных между процессами на разных машинах • code for intra-machine inter-process communication — код передачи данных между процессами на одной машине) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:56:44 |
eng-rus |
progr. |
machine the code is running on |
машина, на которой выполняется код |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:55:01 |
rus-dut |
gen. |
роликовый конек |
skeeler |
tet-a-tet |
316 |
0:49:57 |
eng-rus |
comp., net. |
loopback address |
адрес кольцевой проверки (используется для проверки программного обеспечения компьютера. Когда этот адрес задействуется, пакет никогда не покидает компьютер, он просто возвращается и обрабатывается согласно протоколу и установленному на управляющем компьютере программному обеспечению intuit.ru) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:48:26 |
eng-rus |
comp., net. |
local loopback |
кольцевая самопроверка |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:46:00 |
eng-rus |
comp., net. |
local loopback address |
адрес для кольцевой самопроверки |
Alex_Odeychuk |