1 |
23:55:46 |
rus-est |
gen. |
закон об электронных платёжных инструментах |
MERAS (makse- ja e-raha asutuste seadus) |
Censonis |
2 |
23:53:07 |
rus-ger |
gen. |
печенеги |
Petschenegen |
AlexandraM |
3 |
23:53:05 |
eng-rus |
psychol. |
transactive memory |
трансактивная память |
grafleonov |
4 |
23:43:05 |
eng-rus |
law |
enforcible |
обладающий силой принудительного исполнения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:32:44 |
rus-ita |
med. |
трансферрин сидерофилин |
transferrina (сывороточный белок) |
mariya_arzhanova |
6 |
23:32:12 |
eng-rus |
law |
notary's firsthand narrations of fact |
изложение фактов, достоверность которых нотариус установил на основании непосредственного убеждения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:29:31 |
eng-rus |
law |
narrations of fact |
изложение фактов |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:28:46 |
rus-spa |
construct. |
СМР |
trabajos de construcción e instalación (строительно-монтажные работы) |
internauta |
9 |
23:27:38 |
eng-rus |
law |
constitute full proof of the agreement it contains |
представлять собой бесспорное доказательство согласия с условиями, составляющими содержание договора (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:26:21 |
eng-rus |
gen. |
lime green |
зелёный лаймовый (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
11 |
23:25:11 |
eng-rus |
law |
constitute full proof of |
представлять собой бесспорное доказательство (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:24:01 |
eng-rus |
gen. |
vaccine administration manual |
инструкция по применению вакцин (aap.org) |
Oksanut |
13 |
23:23:34 |
eng-rus |
law |
probative |
обладающий доказательственной силой |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:23:24 |
eng-rus |
gen. |
sage |
серо-зелёный (Sage is a grey-green resembling that of dried sage leaves – wikipedia.org) |
Lena Nolte |
15 |
23:22:05 |
eng-rus |
law |
prescribed formalities |
предусмотренные формальности |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:21:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
all prescribed formalities have been carried out |
все предусмотренные формальности соблюдены |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:21:04 |
eng-rus |
law |
prescribed formalities |
предписанные формальности |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:20:04 |
eng-rus |
law |
unalterable effective date |
неизменная дата вступления в силу |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:18:56 |
rus-spa |
gen. |
труднодоступный |
de dificil acceso |
Крокодилыч |
20 |
23:16:33 |
eng-rus |
law |
self-authenticating |
самоудостоверяющий |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:15:46 |
eng-rus |
slang |
boff |
трахать (Термин, означающий "секс по-быстрому", примерно то же, что и quickie, только присущий британскому, а не американскому сленгу.) |
MrsSpooky |
22 |
23:14:48 |
eng-rus |
law |
officiate the signing ceremony |
проводить церемонию подписания |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:14:32 |
eng-rus |
law |
officiate the signing ceremony |
совершать церемонию подписания |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:13:49 |
rus-ger |
gen. |
ожидающий с нетерпением |
gespannt |
VeraKh |
25 |
23:13:01 |
eng-rus |
law |
party to the notarial instrument |
сторона нотариального акта |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:11:08 |
rus-spa |
energ.ind. |
ОРУ |
instalación abierta de distribución (открытое распределительное устройство) |
internauta |
27 |
23:10:03 |
eng-rus |
med. |
medical arms |
медицинские манипуляции |
iwona |
28 |
23:04:45 |
eng-rus |
ecol. |
polyploidy experiment |
экспериментальная полиплоидия |
kealex |
29 |
23:00:51 |
rus-spa |
energ.ind. |
ГТУ |
central eléctrica de turbina de gas (газотурбинная установка) |
internauta |
30 |
22:45:05 |
eng |
abbr. med. |
Randomized Evaluation of Recurrent Stroke Comparing PFO Closure to Established Current Standard of Care Treatment trial |
RESPECT |
iwona |
31 |
22:42:35 |
rus-spa |
energ.ind. |
НПС |
estación de bombeo de petróleo (нефтеперекачивающая станция) |
internauta |
32 |
22:40:17 |
eng-rus |
comp., net. |
software-defined networking |
программно-конфигурируемые сети |
stachel |
33 |
22:40:15 |
eng-rus |
notar. |
biddings renewal |
возобновление торгов |
Виталик-Киев |
34 |
22:40:00 |
eng |
abbr. med. |
Evaluation of STARFlex Septal Closure System in Patients With a Stroke and/or Transient Ischemic Attack due to Presumed Paradoxical Embolism Through a Patent Foramen Ovale trial |
CLOSURE |
iwona |
35 |
22:38:14 |
rus-ger |
energ.ind. |
стратегия энергоэффективности |
Energieeffizienz-Strategie |
Sergei Aprelikov |
36 |
22:35:33 |
eng-rus |
relig. |
murtad |
муртад (apostate from Islam – вероотступник от ислама) |
mayeristvan |
37 |
22:33:11 |
rus-ger |
energ.ind. |
гибридная газосолнечная электростанция |
Gas-Sonnen-Hybridkraftwerk |
Sergei Aprelikov |
38 |
22:30:37 |
rus-spa |
energ.ind. |
ПС |
subestación (подстанция) |
internauta |
39 |
22:29:10 |
rus-spa |
energ.ind. |
ВЛ |
línea de alta tensión (высоковольтная линия) |
internauta |
40 |
22:27:49 |
rus-spa |
energ.ind. |
ВЛ |
conducción aerea (воздушная линия) |
internauta |
41 |
22:27:18 |
rus-ger |
commer. |
профиль для ценников |
Scannerschiene |
Nikita S |
42 |
22:25:22 |
eng-rus |
comp., net. |
L3-VPN |
виртуальная частная сеть третьего уровня |
stachel |
43 |
22:24:33 |
rus-spa |
energ.ind. |
пгу |
сiclo combinado (парогазовая установка) |
internauta |
44 |
22:21:08 |
rus-spa |
energ.ind. |
ЦКС |
lecho fluido circulante (циркулирующий кипящий слой) |
internauta |
45 |
22:16:02 |
rus-ger |
gen. |
созерцатель |
Betrachter |
Настя Какуша |
46 |
22:14:48 |
eng-rus |
relig. |
apostate from Islam |
муртад |
mayeristvan |
47 |
22:14:37 |
rus-ger |
gen. |
рисунок в стиле ню |
Aktzeichnung |
Настя Какуша |
48 |
22:14:04 |
eng-rus |
med. |
PICSS |
открытое овальное отверстие при инсульте неизвестной этиологии (Patent Foramen Ovale in Cryptogenic Stroke) |
iwona |
49 |
22:07:59 |
rus-ger |
tech. |
область применения |
Anwendungsfeld |
Sergei Aprelikov |
50 |
22:07:36 |
rus-ger |
gen. |
одалживать |
verleihen |
Настя Какуша |
51 |
22:07:12 |
rus-ger |
comp. |
кешированный |
zwichengespeichert |
NightHunter |
52 |
22:03:40 |
eng-rus |
progr. |
static analysis system |
система статического анализа (IBM) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:01:00 |
eng-rus |
progr. |
creation of the container |
создание контейнера (the ~; IBM) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:00:31 |
eng-rus |
progr. |
at the creation of the container |
в момент создания контейнера (IBM) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:57:44 |
eng-rus |
progr. |
bound immutably |
содержащий неизменяемое значение (at ... – ..., полученное / установленное в момент ...; IBM) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:56:48 |
eng-rus |
hebr. |
context |
национальные особенности (язык политкорректности) |
Yakov F. |
57 |
21:53:54 |
eng-rus |
law |
assailable position |
уязвимое положение |
Sergei Aprelikov |
58 |
21:45:05 |
eng |
abbr. med. |
RESPECT |
Randomized Evaluation of Recurrent Stroke Comparing PFO Closure to Established Current Standard of Care Treatment trial |
iwona |
59 |
21:42:45 |
rus-ger |
gen. |
всё будет хорошо |
es wird schon werden |
Ин.яз |
60 |
21:40:00 |
eng |
abbr. med. |
CLOSURE |
Evaluation of STARFlex Septal Closure System in Patients With a Stroke and/or Transient Ischemic Attack due to Presumed Paradoxical Embolism Through a Patent Foramen Ovale trial |
iwona |
61 |
21:39:50 |
rus-ger |
gen. |
оно того стоит |
das ist der Mühe wert |
Ин.яз |
62 |
21:34:28 |
rus-ita |
gen. |
сетовать |
lamentarsi |
gorbulenko |
63 |
21:24:06 |
eng-ger |
ling. |
semantic contradiction |
semantischer Widerspruch |
ssn |
64 |
21:23:45 |
rus-ger |
ling. |
семантическое противоречие |
semantischer Widerspruch |
ssn |
65 |
21:21:04 |
eng-rus |
ling. |
semantic contradiction |
семантическое противоречие |
ssn |
66 |
21:19:15 |
rus-ger |
soc.med. |
добавить в друзья |
als Freund hinzufügen |
NightHunter |
67 |
21:17:58 |
rus-fre |
ling. |
семантическое противоречие |
contradiction sémantique |
ssn |
68 |
21:14:52 |
rus-ger |
comp. |
сохранить в галерею |
in der Galerie speichern |
NightHunter |
69 |
21:13:39 |
rus-spa |
energ.ind. |
ГРЭС |
central termoeléctrica de condensación |
internauta |
70 |
21:09:20 |
rus-spa |
gen. |
незнакомец |
extraño |
Nina16 |
71 |
21:01:00 |
rus-fre |
busin. |
женщина-шеф |
cheffe |
inn |
72 |
20:58:32 |
rus-spa |
gen. |
держись |
¡aguanta! |
Nina16 |
73 |
20:54:04 |
rus-ger |
gen. |
товары, лежащие не на своём месте |
verlegte Ware (и которые поэтому не могут найти) |
Ин.яз |
74 |
20:50:58 |
rus-ger |
gen. |
класть не на своё место |
verlegen |
Ин.яз |
75 |
20:50:47 |
rus-spa |
gen. |
человек со слабым мочевым пузырём |
meón |
Nina16 |
76 |
20:48:32 |
rus-ger |
gen. |
трепетно |
ehrfurchtsvoll |
AlexandraM |
77 |
20:46:49 |
eng-rus |
telecom. |
high availability operating environment |
рабочая среда высокой доступности |
stachel |
78 |
20:43:57 |
eng |
abbr. telecom. |
high-availability environment |
НА environment |
stachel |
79 |
20:43:18 |
eng-rus |
telecom. |
high availability environment |
среда высокой доступности |
stachel |
80 |
20:40:00 |
rus-ger |
commer. |
инвентаризационная недостача |
Inventurschwund (недостача, возникшая при проведении самой инвентаризации из-за неправильного отражения её результатов в бухгалтерских документах, ненайденных и неправильно промаркированных товаров.) |
Ин.яз |
81 |
20:38:06 |
rus-fre |
math. |
гомотопическая теория типов |
théorie des types homotopique |
ssn |
82 |
20:37:16 |
rus-fre |
math. |
гомотопический тип |
type homotopique |
ssn |
83 |
20:36:36 |
rus-fre |
math. |
гомотопический |
homotopique |
ssn |
84 |
20:34:59 |
eng-rus |
law |
bankruptcy claim |
иск о банкротстве |
goroshko |
85 |
20:32:49 |
rus-ita |
inf. |
сменить "пластинку" |
cambiare argomento (то есть тему разговора) |
gorbulenko |
86 |
20:29:33 |
eng-rus |
gen. |
not one to |
непривыкший (he's not one to back down from a challenge) |
SirReal |
87 |
20:29:06 |
rus-ita |
gen. |
дурацкий |
stupido |
gorbulenko |
88 |
20:28:46 |
rus-ger |
gen. |
запрет на отпуска |
Urlaubssperre (Während dieser Zeit herrscht Urlaubssperre.) |
Ин.яз |
89 |
20:22:39 |
rus-ger |
ecol. |
природопользование |
Umweltnutzung |
Vera Cornel |
90 |
20:14:24 |
eng-rus |
math. |
homotopy type theory |
гомотопическая теория типов |
ssn |
91 |
20:13:40 |
rus-ger |
inf. |
плохо лежать |
nicht niet- und nagelfest sein (Ladendiebe stecken ein, was nicht niet- und nagelfest ist.) |
Ин.яз |
92 |
20:08:11 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional rail |
одномерный базовый массив (IBM) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:06:20 |
eng-rus |
progr. |
compute the initial value of |
вычислять начальное значение (чего-либо; IBM) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:02:36 |
eng-rus |
progr. |
length of the rail |
длина базового массива (т.е. фиксированного одномерного массива; в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:01:09 |
rus-ita |
gen. |
утятница |
rostiera |
Lantra |
96 |
20:00:03 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length one-dimensional array |
фиксированный одномерный массив (IBM) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:59:49 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length one-dimensional array |
одномерный массив фиксированной длины (IBM) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:59:23 |
eng-ger |
math. |
theory of types |
Typentheorie |
ssn |
99 |
19:59:10 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length array |
фиксированный массив (массив с заданным размером) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:55:54 |
rus-fre |
busin. |
без выходных |
7j/7 |
elenajouja |
101 |
19:53:08 |
rus-fre |
math. |
теория типов |
théorie des types |
ssn |
102 |
19:46:54 |
eng-rus |
gen. |
in a fairly complicated way |
довольно сложным образом |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:46:44 |
eng-rus |
gen. |
in a complicated way |
сложным образом |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:44:35 |
rus-ger |
gen. |
народное восстание |
Volksaufstand |
AlexandraM |
105 |
19:43:57 |
eng |
telecom. |
HA environment |
high-availability environment |
stachel |
106 |
19:43:44 |
eng-rus |
met.sci. |
THP |
КГД (torsion under quasi-hydrostatic pressure (кручение под гидростатическим давлением)) |
GeOdzzzz |
107 |
19:42:44 |
eng-rus |
met.sci. |
torsion under quasi-hydrostatic pressure |
кручение под гидростатическим давлением |
GeOdzzzz |
108 |
19:41:30 |
eng-rus |
gen. |
disease distribution |
распространение заболевания (напр., disease distribution maps – who.int) |
Lena Nolte |
109 |
19:35:43 |
eng-rus |
tech. |
protective plate |
защитная пластина |
Vitacha |
110 |
19:34:32 |
rus-fre |
gen. |
В надежде получить от Вас благоприятный ответ... |
Dans l'espoir de recevoir,de votre part, une réponse favorable... |
irida_27 |
111 |
19:32:35 |
rus-fre |
gen. |
В ожидании Вашего последующего ответа... |
Dans l'attente de votre prochaine réponse... |
irida_27 |
112 |
19:29:41 |
eng-rus |
sol.pow. |
multicrystalline silicon |
мультикремний (The production of multicrystalline-silicon (c-Si) solar photovoltaic (PV) modules is set to dominate PV manufacturing during 2014) |
Kenny Gray |
113 |
19:27:20 |
eng-rus |
fin. |
finance party |
сторона финансирования (вариант перевода) |
'More |
114 |
19:25:22 |
eng-rus |
math. |
type logic |
логика типов |
ssn |
115 |
19:19:02 |
rus-lav |
med. |
асфиксия |
smakšana |
Hiema |
116 |
19:17:07 |
rus-ita |
tech. |
вентиляционные отверстия |
orefzi di aerazione |
iglav-iglav |
117 |
19:13:16 |
rus-ger |
cleric. |
реликварий |
Reliquiar |
AlexandraM |
118 |
19:02:18 |
rus-ita |
polit. |
Совет ЕС по иностранным делам |
Consiglio Affari Esteri |
Latragica |
119 |
19:00:15 |
eng-rus |
mil. |
multi-caliber |
мультикалиберный |
WiseSnake |
120 |
18:59:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose expansion phase |
фаза терапии препаратом в дозе, достигнутой во время фазы повышения дозы препарата до максимально переносимой |
Тантра |
121 |
18:54:44 |
eng-rus |
polit. |
it's not who votes, it's who counts the votes |
совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это кто и как будет считать голоса (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:53:57 |
eng-rus |
polit. |
it's not who votes, it's who counts the votes |
не важно, как проголосовали, важно, как подсчитали (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:51:59 |
rus-ger |
cleric. |
бескровная Жертва |
das blutlose Opfer |
AlexandraM |
124 |
18:48:11 |
eng-rus |
gen. |
pre-plan |
предплановый |
Tamerlane |
125 |
18:45:28 |
eng-rus |
gen. |
moving home |
переезд (Moving home is a stressful ordeal which most people try to perform as few times as possible.) |
ArcticFox |
126 |
18:41:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
instruction to contractor |
инструкция для подрядчиков |
Aiduza |
127 |
18:40:09 |
rus-spa |
construct. |
коэффициент статического пассивного давления грунта |
coeficiente de empuje en reposo |
Iris1710 |
128 |
18:33:25 |
rus-ger |
gen. |
дихотомия |
Dichotomie |
shaky |
129 |
18:33:04 |
ger |
abbr. med. |
NF |
notfallmäßig |
norbek rakhimov |
130 |
18:32:37 |
eng-rus |
geogr. |
Bad Bocklet |
Бад-Боклет (коммуна в Германии, курорт, расположен в земле Бавария) |
Andy |
131 |
18:30:38 |
eng-rus |
geogr. |
Eberbach |
Эбербах (город в Германии) |
Andy |
132 |
18:29:42 |
rus-ger |
gen. |
наделять что-то самостоятельностью |
verselbstständigen (aus einer Einheit lösen und selbstständig machen) |
shaky |
133 |
18:26:33 |
eng-rus |
genet. |
Rolling circle amplification |
рамификация (амплификация по типу катящегося кольца) |
klabukov |
134 |
18:20:55 |
rus-ita |
inf. |
просто объедение! |
squisito! |
gorbulenko |
135 |
18:19:56 |
eng-rus |
gen. |
domestic pig |
домашняя свинья (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
136 |
18:17:36 |
eng-rus |
ling. |
translation assignment |
задание на перевод (с одного языка на другой) |
dimock |
137 |
18:15:15 |
eng-rus |
med. |
kaliuresis |
повышенное выделение калия с мочой |
Sash-ka! |
138 |
18:06:26 |
eng-rus |
scient. |
stock price forecasting model |
модель прогнозирования биржевого курса |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:02:35 |
eng-rus |
rhetor. |
clockwork |
точный как часы |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:46:34 |
eng-rus |
automat. |
linear scale |
датчик линейного положения |
Oles Usimov |
141 |
17:45:52 |
eng-rus |
chem. |
granulation fan |
вентилятор гранбашни |
Rumata |
142 |
17:44:27 |
eng-rus |
rhetor. |
plain Jane |
незамысловатый |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:43:01 |
eng-rus |
scient. |
local instability |
локальная нестабильность |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:42:54 |
rus-ger |
econ. |
расти как снежный ком |
lawinenartig anwachsen |
AlexandraM |
145 |
17:42:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
multiwell pad |
группа площадок кустов скважин (a multi-well pad comprises a Meter Station and up to five Well Pads, each with five wells) |
Aiduza |
146 |
17:42:13 |
eng-rus |
scient. |
stochastic process model |
модель хаотического процесса |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:41:58 |
eng-rus |
scient. |
deterministic chaotic model |
модель детерминированного хаоса |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:39:00 |
eng-rus |
stat. |
Levy process |
процесс Леви |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:37:40 |
rus-ger |
econ. |
авиатранзит |
Überflug |
AlexandraM |
150 |
17:37:04 |
eng-rus |
scient. |
behavioural chaos |
поведенческий хаос |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:35:28 |
eng-rus |
scient. |
under risk and uncertainty |
в условиях риска и неопределённости |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:33:25 |
eng-rus |
scient. |
chaotic dynamical system literature |
литература по проблеме хаотических динамических систем |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:32:31 |
eng-rus |
scient. |
behavioral system |
бихевиористская система |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:31:17 |
eng-rus |
scient. |
devoid of context |
вне контекста |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:31:09 |
eng-rus |
scient. |
devoid of context |
оторванно от контекста |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:29:50 |
eng-rus |
scient. |
have chaotic dynamics |
характеризоваться хаотической динамикой |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:28:42 |
eng-rus |
scient. |
random-looking |
псевдослучайный |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:28:35 |
eng-rus |
scient. |
random-looking |
схожий на случайный |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:26:43 |
eng-rus |
fin. |
unpaid |
невыплаченный |
Alexander Matytsin |
160 |
17:25:57 |
rus-ita |
jarg. |
договорной матч |
biscotto (гл. обр., в футболе) |
Avenarius |
161 |
17:25:39 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic developer |
разработчик алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:24:07 |
eng-rus |
market. |
nicher |
нишер |
Inman |
163 |
17:23:43 |
eng-rus |
econ. |
futures trading dynamics |
динамика фьючерсной торговли |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:22:21 |
eng-rus |
scient. |
chaotic dynamical system |
хаотическая динамическая система |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:22:03 |
eng |
abbr. med. |
Aortic Arch Related Cerebral Hazard trial |
ARCH |
iwona |
166 |
17:20:19 |
eng-rus |
scient. |
chaotic dynamical system theory |
теория хаотических динамических систем |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:19:38 |
rus-ger |
econ. |
совместное производство |
Gemeinschaftsunternehmen |
AlexandraM |
168 |
17:19:10 |
eng-rus |
scient. |
phenomenon of deterministic chaos |
феномен детерминированного хаоса |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:16:10 |
eng-rus |
tech. |
hemispherical absorptivity |
коэффициент полусферического поглощения |
greyhead |
170 |
17:10:52 |
rus-fre |
tax. |
рассчитывать |
porter |
Анна Ф |
171 |
17:10:47 |
eng-rus |
gen. |
cock one's head |
склонить голову набок |
Pickman |
172 |
17:07:30 |
eng-rus |
fin. |
sponsor group funding contribution |
взнос на финансирование от группы спонсоров |
Alexander Matytsin |
173 |
17:06:41 |
eng-rus |
med. |
Mental Hygiene Law |
Закон о психической гигиене |
aldrignedigen |
174 |
17:05:37 |
eng-rus |
med. |
Large-Artery Atherosclerosis |
атеросклероз крупных артерий |
irinaloza23 |
175 |
17:05:16 |
rus-ger |
tech. |
отверстие контроля утечек |
Leckagebohrung |
Александр Рыжов |
176 |
17:02:46 |
eng-rus |
crim.law. |
the investigation is ongoing |
идёт следствие (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:02:23 |
eng-rus |
busin. |
sponsor party |
спонсирующая сторона |
Alexander Matytsin |
178 |
17:01:35 |
eng |
abbr. food.ind. |
Meat & Livestock Commission |
MLC |
Валерия 555 |
179 |
17:01:24 |
eng-rus |
gen. |
go out heartfelt condolences |
выражать искренние соболезнования (to ... – кому-либо; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:00:48 |
eng-rus |
gen. |
heartfelt condolences |
искренние соболезнования (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:57:22 |
eng-rus |
busin. |
security property |
имущество в счёт обеспечения |
Alexander Matytsin |
182 |
16:56:26 |
rus-ita |
med. |
Экстрагируемые ядерные антитела |
ENA (ENA screen) |
mariya_arzhanova |
183 |
16:51:18 |
eng-rus |
sport, bask. |
score a basket |
попасть мячом в корзину |
bryu |
184 |
16:51:14 |
eng-rus |
tech. |
mutual emissivity |
коэффициент взаимного излучения |
greyhead |
185 |
16:48:40 |
rus-ger |
tech. |
питатель |
Fördereinheit |
Александр Рыжов |
186 |
16:47:43 |
eng-rus |
account. |
salary account |
счёт по учёту начислений и выплат заработной платы |
Alexander Matytsin |
187 |
16:43:39 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ГПКС |
группа площадок кустов скважин (a multi-well pad comprises a Meter Station and up to five Well Pads, each with five wells) |
Aiduza |
188 |
16:39:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
LMC |
Leg of Mutton cut (плечевая часть говядины) |
Валерия 555 |
189 |
16:35:25 |
eng-rus |
chem. |
polyamide hardener |
полиамидный отвердитель |
verafifa |
190 |
16:35:05 |
eng-rus |
gen. |
by teleconference |
с помощью телеконференции |
aldrignedigen |
191 |
16:34:56 |
eng-rus |
comp., net. |
equal-cost multi-path routing |
выбор маршрута в зависимости от стоимости |
stachel |
192 |
16:30:52 |
rus-ger |
med. |
грыжевой |
herniert |
norbek rakhimov |
193 |
16:30:27 |
eng-rus |
comp., net. |
port aggregation |
агрегирование портов |
stachel |
194 |
16:30:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PLASTIGUAGE |
измерительная пластмассовая калиброванная проволока |
Tanyabomba |
195 |
16:26:02 |
eng-rus |
amer. |
Depends |
подгузники для пожилых людей |
Alcha |
196 |
16:26:01 |
rus-fre |
gen. |
неосуществимый |
impossible |
Lucile |
197 |
16:25:07 |
eng-rus |
market. |
A2P |
от приложения к клиенту (application to person) |
Ремедиос_П |
198 |
16:22:03 |
eng |
abbr. med. |
ARCH |
Aortic Arch Related Cerebral Hazard trial |
iwona |
199 |
16:18:02 |
eng-rus |
law |
in the construction of |
в целях толкования |
Nuraishat |
200 |
16:15:19 |
eng-rus |
geogr. |
Amber lake |
Янтарное озеро (из серии книг и игр S.T.A.L.K.E.R.) |
Himera |
201 |
16:09:24 |
eng-rus |
gen. |
winter white |
разновидность хомяка |
A habitant Of Odessa |
202 |
16:09:09 |
eng-rus |
busin. |
project party |
сторона по проекту |
Alexander Matytsin |
203 |
16:08:54 |
rus-ger |
cosmet. |
тушь для ресниц |
Mascara |
vbiveini |
204 |
16:07:40 |
eng-rus |
gen. |
EBR |
Европейский реестр юридических лиц |
Sloneno4eg |
205 |
16:07:29 |
eng-rus |
gen. |
European Business Register |
Европейский реестр юридических лиц |
Sloneno4eg |
206 |
16:05:37 |
eng-rus |
footb. |
have got a sweet left foot |
хорошо играть левой ногой |
trtrtr |
207 |
16:05:31 |
rus-ger |
gen. |
берцы |
Kampfstiefel |
vbiveini |
208 |
16:04:08 |
eng-rus |
footb. |
have got a lot of pace |
очень быстрый (об игроке) |
trtrtr |
209 |
16:03:24 |
eng-rus |
footb. |
hit the woodwork |
попасть в стойку ворот или перекладину |
trtrtr |
210 |
16:02:32 |
eng-rus |
busin. |
traffic adviser |
транспортный консультант |
Alexander Matytsin |
211 |
16:01:35 |
eng |
abbr. food.ind. |
MLC |
Meat & Livestock Commission |
Валерия 555 |
212 |
15:55:15 |
eng-rus |
amer. |
thompson seedless |
виноград кишмиш |
A habitant Of Odessa |
213 |
15:52:46 |
eng-rus |
ichtyol. |
tridentiger |
подвид бычка |
A habitant Of Odessa |
214 |
15:51:48 |
rus-ger |
law |
квалифицированный состав преступления |
Qualifikation |
Ин.яз |
215 |
15:48:15 |
rus-ita |
construct. |
градостроительный план |
PR |
Katia Sn |
216 |
15:47:58 |
eng-rus |
gen. |
abject terror |
униженный страх |
Sidecrawler |
217 |
15:45:19 |
eng-rus |
med. |
smoking cessation medications |
препараты для лечения никотиновой зависимости |
irinaloza23 |
218 |
15:43:58 |
eng |
abbr. med. |
Warfarin-Aspirin Recurrent Stroke Study |
WARSS |
iwona |
219 |
15:42:59 |
eng-rus |
gen. |
log step |
шаг разведения |
Olessya.85 |
220 |
15:40:13 |
eng-rus |
med. |
episode of pneumonia |
приступ пневмонии |
aldrignedigen |
221 |
15:38:46 |
eng-rus |
patents. |
terminated interference |
преодолённое столкновение |
Torao |
222 |
15:38:34 |
eng-rus |
gen. |
eye-fooling |
создающий оптический обман (Clever floor covering mimics the intricate grain of fine wood in an eye-fooling play of contemporary browns in plush, hand-tufted wool) |
Lena Nolte |
223 |
15:38:29 |
rus-ger |
gen. |
беспечно |
arglos |
Ин.яз |
224 |
15:38:12 |
rus-ger |
gen. |
беспечность |
Arglosigkeit |
Ин.яз |
225 |
15:37:35 |
eng-rus |
mil. |
Coast & Islands Defense System |
Система обороны побережья и островов |
WiseSnake |
226 |
15:35:46 |
eng-rus |
abbr. |
A$ |
австралийский доллар |
A.Rezvov |
227 |
15:34:37 |
rus-ger |
law |
беспомощное состояние |
Wehrlosigkeit (жертвы, потерпевшего) |
Ин.яз |
228 |
15:31:55 |
rus-ger |
law |
убийство, совершённое коварным способом |
Heimtückemord |
Ин.яз |
229 |
15:31:37 |
eng-rus |
hockey. |
clutch |
игрок, проявляющий свои лучшие качества в самый нужный момент |
HARagLiAMov |
230 |
15:30:03 |
eng-rus |
hockey. |
bust |
хоккеист, не оправдавший надежд, которые он подавал в юности |
HARagLiAMov |
231 |
15:28:38 |
rus-ita |
gen. |
жилье общественного жилищного фонда |
alloggi di edilizia residenziale pubblica |
armoise |
232 |
15:25:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
shoulder eye bolt |
болт с проушиной |
Tanyabomba |
233 |
15:24:16 |
eng-rus |
scient. |
research design |
схема проведения исследования |
A.Rezvov |
234 |
15:23:03 |
eng-rus |
gen. |
C$ |
канадский доллар |
A.Rezvov |
235 |
15:18:15 |
eng-rus |
notar. |
children of majority age |
совершеннолетние дети |
Виталик-Киев |
236 |
15:16:04 |
eng-rus |
progr. |
be stored in lists |
храниться в списках (IBM) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:15:26 |
eng-rus |
med. |
first stroke |
первичный инсульт |
irinaloza23 |
238 |
15:11:43 |
eng-rus |
O&G |
drilling in shale deposits |
бурение на сланцевых месторождениях (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:11:25 |
eng-rus |
gen. |
zero in |
сосредоточиться |
alenushpl |
240 |
15:10:28 |
eng-rus |
gen. |
zero in |
сфокусировать внимание |
alenushpl |
241 |
15:09:53 |
eng-rus |
O&G |
unrefined ultralight oil |
сырая сверхлёгкая нефть (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:09:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
make-up chemicals |
химикаты, возмещающие потерю реагента в производственном процессе (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
243 |
15:09:04 |
eng-rus |
med. |
silent brain infarction |
бессимптомный инсульт ("молчаливый" инсульт) |
irinaloza23 |
244 |
14:58:22 |
eng-rus |
fin. |
finance liabilities |
обязательства по сделке финансирования |
Alexander Matytsin |
245 |
14:57:40 |
eng-rus |
USA |
Association of Manufactures |
Ассоциация обрабатывающей промышленности |
bigmaxus |
246 |
14:47:45 |
eng-rus |
gen. |
sunny smile |
лучезарная улыбка |
Pickman |
247 |
14:47:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
SDQC |
Система контроля качества исходных данных (Source Data Quality Check) |
eugeene1979 |
248 |
14:45:29 |
eng-rus |
econ. |
desirability function |
функция желательности |
mizgertina |
249 |
14:43:58 |
eng |
abbr. med. |
WARSS |
Warfarin-Aspirin Recurrent Stroke Study |
iwona |
250 |
14:37:00 |
eng-rus |
pharma. |
imiquimod |
имихимод |
Krystin |
251 |
14:35:29 |
eng-rus |
econ. |
Harrington's desirability function |
функция желательности Харрингтона |
mizgertina |
252 |
14:34:51 |
rus-fre |
gen. |
в общем |
en général |
Lyra |
253 |
14:32:42 |
rus-fre |
gen. |
разработка |
la mise au point (доработка, уточнение) |
irida_27 |
254 |
14:31:45 |
rus-fre |
gen. |
введение в практикуосуществление |
la mise en pratique |
irida_27 |
255 |
14:30:26 |
eng-rus |
pharma. |
veggie caps |
вегетарианские капсулы |
pryhazhunia |
256 |
14:27:52 |
eng-rus |
fin. |
forfaitary |
фиксированный |
Nuraishat |
257 |
14:27:23 |
eng-rus |
fin. |
forfaitary |
паушальный |
Nuraishat |
258 |
14:27:18 |
rus-fre |
IT |
галерея |
galerie (например, галерея изображений) |
Farida Chari |
259 |
14:26:28 |
eng-rus |
mil. |
engineering range finder |
сапёрный дальномер |
WiseSnake |
260 |
14:15:50 |
rus-spa |
polit. |
политически уязвимое лицо |
PEP, Persona Políticamente Expuesta |
serdelaciudad |
261 |
14:15:06 |
eng-rus |
avia. |
Certification and Continued Surveillance |
Сертификация и постоянный эксплуатационный надзор |
Stanislav Okilka |
262 |
14:13:50 |
eng-rus |
commer. |
swing suppliers |
компенсирующие поставщики |
alann |
263 |
14:13:06 |
eng-rus |
gen. |
multi-country data |
данные по ряду стран |
olga garkovik |
264 |
14:11:38 |
eng-rus |
gen. |
regulated |
подпадает под регулирование |
triumfov |
265 |
14:06:11 |
eng-rus |
gen. |
like no other |
уникальный |
SirReal |
266 |
14:03:13 |
eng-rus |
biom. |
biometric identity assurance services |
услуги обеспечения биометрической идентификации (BIAS) |
Farida Chari |
267 |
14:01:37 |
rus-ita |
inf. |
лузер |
perdente |
Avenarius |
268 |
13:56:26 |
eng-rus |
tech. |
upon receipt of a fire alarm |
при получении сигнала о пожаре |
yevsey |
269 |
13:53:57 |
eng-rus |
slang |
knuckles |
казанки (костяшки пальцев рук) |
rustahm |
270 |
13:52:13 |
eng-rus |
slang |
knuckle |
казанок (костяшка пальца на руке) |
rustahm |
271 |
13:48:37 |
eng-rus |
cloth. |
acrylic liner |
акриловый вкладыш |
Alexgrus |
272 |
13:47:55 |
eng-rus |
product. |
given the price |
принимая во внимание цену |
olga garkovik |
273 |
13:47:00 |
eng-rus |
gen. |
tonal color |
тональный цвет (Для мягкого и не раздражающего интерьера. Красно-оранжевый тон. Оранжево – желтый тон. Желто – зеленый тон. Зелено – голубой тон. Голубо-синий тон. Сине-фиолетовый тон. Фиолетово-малиновый тон. Малиново – красный тон. – budshop.com.ua) |
Lena Nolte |
274 |
13:43:09 |
eng-rus |
law |
lodge rights of appeal against rulings |
подавать апелляцию на постановление суда |
Wellenbrecher |
275 |
13:36:29 |
eng-rus |
product. |
workers condition |
состояние работающих |
Yeldar Azanbayev |
276 |
13:36:12 |
eng-rus |
st.exch. |
range |
котировальный ряд (интервал между максимальной и минимальной ценой (ценой покупки и ценой продажи)) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:36:07 |
eng-rus |
gen. |
recycled |
переработанный (напр., хлопок) |
Lena Nolte |
278 |
13:34:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
gross product worth |
валовая стоимость нефтепродуктов |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:34:20 |
eng-rus |
gen. |
pay for preschool education |
платить за детский сад |
A.Rezvov |
280 |
13:31:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
downstream |
нефтепереработка, распределение и маркетинг нефтепродуктов |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:31:37 |
eng-rus |
gen. |
queues for child care places |
очереди в детские сады |
A.Rezvov |
282 |
13:30:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
throughput |
мощность (нефтеперерабатывающего завода) |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:24:12 |
eng |
abbr. |
Government Serial Number |
GSN |
pryhazhunia |
284 |
13:15:55 |
eng-rus |
road.constr. |
overlay |
поверхностная обработка |
Komron |
285 |
13:08:58 |
eng-rus |
mil. |
military planner |
военный стратег (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:08:48 |
eng-rus |
mil. |
military planner |
военный планировщик (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:07:27 |
eng-rus |
gen. |
fell on deaf ears |
оставаться неуслышанным (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:06:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
wholesale betrayal |
массовое предательство (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:05:57 |
eng-rus |
agric. |
babaco |
бабако (фрукт, гибрид папайи wikipedia.org) |
Sergey.Cherednichenko |
290 |
13:05:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
wholesale desertion |
массовое дезертирство (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:00:13 |
eng-rus |
intell. |
intelligence failure |
провал разведывательной работы (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:59:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
sectarian crisis |
кризис межконфессиональных отношений (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:58:19 |
eng-rus |
dipl. |
multi-country swing |
турне по ряду стран (through the Middle East and Europe – Европы и Ближнего Востока; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:56:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
add to the picture |
добавить новые кусочки мозаики в информационную картину (of what is known about ...; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:55:28 |
eng-rus |
uncom. |
passenjare |
пассажир |
Godzilla |
296 |
12:52:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
terror organization |
террористическая организация (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:52:38 |
eng-rus |
mil. |
ground-attack plane |
штурмовик |
Maksim Petrov |
298 |
12:52:14 |
eng-rus |
police |
specially designated |
особой категории |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:51:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
specially designated |
особых категорий |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:49:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
nobody expect |
никто не ожидает |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:48:16 |
eng-rus |
mil. |
be caught off guard |
оказаться застигнутым врасплох (USA Today; Внезапность действует ошеломляюще. Она достигается быстротой и скрытностью действий, стремительным маневром, искусным использованием местности и надежным прикрытием с воздуха. Части и соединения вооруженных сил, умеющие быстро выполнять приказы, быстро перегруппировываться в изменившейся обстановке, быстро подниматься с отдыха, быстро совершать походные движения, быстро развертываться в боевой порядок и открывать огонь, создавать огневое превосходство на поле боя для быстрого наступления без тяжёлых потерь в своих рядах, быстро преследовать противника, – могут всегда рассчитывать на военный успех. Внезапность достигается также неожиданным для противника применением новых форм и способов ведения боя и новых технических средств борьбы. Внезапность будет применять и противник. Поэтому высокая бдительность, эффективная разведка и постоянная боевая готовность являются обязательным требованием. Бдительное охранение и непрерывная разведка предохраняют части и соединения вооруженных сил от внезапных нападений наземного, морского и воздушного противника и обеспечивают им постоянную осведомленность о местонахождении, группировке и намерениях вероятного противника) |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:47:13 |
eng-rus |
gen. |
since the beginning of the year |
с начала года (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:46:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hot box kitchen |
блок приготовления горячих блюд навынос |
Aiduza |
304 |
12:45:51 |
rus-spa |
cloth. |
браслет без застёжки |
esclava |
Nina16 |
305 |
12:41:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
homemade explosive device |
самодельное взрывное устройство (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:41:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
CLINICAL OVERVIEW |
Обзор клинических исследований |
Tegrion |
307 |
12:40:45 |
rus-ita |
gen. |
Каролингское возрождение |
rinascita carolingia chiamata anche rinascenza o rinascimento o renovatio - wikipedia |
armoise |
308 |
12:29:14 |
eng-rus |
tech. |
Engineering Meeting |
Совещание по техническим вопросам |
Nuraishat |
309 |
12:28:26 |
eng-rus |
gen. |
soft blue |
нежно-голубой (цвет linguee.com) |
Lena Nolte |
310 |
12:24:36 |
rus-ita |
sport. |
групповой этап |
fase a gironi (спортивного турнира, например, чемпионата мира по футболу) |
Avenarius |
311 |
12:24:20 |
eng-rus |
bank. |
equalisation payment |
уравнивающий платёж |
oVoD |
312 |
12:24:12 |
eng |
abbr. |
GSN |
Government Serial Number |
pryhazhunia |
313 |
12:23:12 |
eng-rus |
gen. |
ramrod back |
спина прямая, словно шомпол проглотил |
Igor Tolok |
314 |
12:21:17 |
eng-rus |
progr. |
first-class data |
полноправные данные (IBM) |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:20:15 |
rus-ger |
gen. |
верстальщик |
Setzer |
Vonbuffon |
316 |
12:19:19 |
eng-rus |
gen. |
polyquats |
поликварт |
ProzzaK |
317 |
12:14:49 |
rus-ger |
gen. |
бонбоньерка |
Bonboniere (небольшая, красиво оформленная коробочка или мешочек для конфет, а теперь и для небольших сюрпризов) |
Евгения Ефимова |
318 |
12:10:50 |
eng-rus |
inf. |
high-ranking executive |
высокопоставленный менеджер |
Alexander Matytsin |
319 |
12:09:54 |
rus-spa |
inf. |
высокопоставленный менеджер |
ejecutivo de altos vuelos |
Alexander Matytsin |
320 |
12:08:57 |
rus-spa |
inf. |
высокопоставленный |
de altos vuelos |
Alexander Matytsin |
321 |
12:07:57 |
rus-spa |
inf. |
блестящая карьера |
carrera de altos vuelos |
Alexander Matytsin |
322 |
12:06:45 |
rus-spa |
inf. |
элитарная кухня |
cocina de altos vuelo |
Alexander Matytsin |
323 |
12:05:29 |
eng-rus |
progr. |
point-free style |
бесточечная нотация |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:03:36 |
eng-rus |
inf. |
high-flying plan |
амбициозный план |
Alexander Matytsin |
325 |
12:02:03 |
rus-spa |
gen. |
выдающийся спортсмен |
deportista de altos vuelos |
Alexander Matytsin |
326 |
12:00:47 |
rus-ger |
fig. |
Топор войны был закопан |
das Kriegsbeil ist begraben |
bergedorf |
327 |
12:00:28 |
eng-rus |
med. |
nonvalvular atrial fibrillation |
неклапанная фибрилляция предсердий (также: неклапанная мерцательная аритмия) |
XGermanist |
328 |
11:58:35 |
rus-ger |
gen. |
топор войны |
Kriegsbeil |
bergedorf |
329 |
11:57:35 |
rus-spa |
gen. |
с помощью чековой книжки |
a golpe de talonario |
Alexander Matytsin |
330 |
11:56:59 |
rus-fre |
wir. |
монтировка |
barre à mine |
naiva |
331 |
11:55:12 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic struct |
арифметическая структура (IBM) |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:50:40 |
rus-spa |
busin. |
зарегистрировать в качестве |
dar de alta como |
Alexander Matytsin |
333 |
11:50:17 |
rus-ger |
tech. |
цепь с полимерными блоками |
Polymer-Blockkette (напр., здесь renold.de) |
Nessel |
334 |
11:49:01 |
rus-fre |
inf. |
быть туповатым, глупым, несообразительным |
etre fute-fute (il il n'est pas tres fute-fute - он не особо умен, он плохо соображает) |
naiva |
335 |
11:44:37 |
rus-fre |
construct. |
бетонный блок |
plot de beton |
naiva |
336 |
11:43:24 |
rus-fre |
construct. |
временная опора |
faux-pied |
naiva |
337 |
11:42:51 |
eng-rus |
gen. |
in all ways |
во всём |
Alex_Odeychuk |
338 |
11:39:08 |
eng-rus |
O&G |
IGI |
Закачка инертного газа (Inert Gas Injection) |
AzatYusupov |
339 |
11:38:52 |
rus-fre |
wir. |
отверстие для сброса/слива воды |
piquage d'eau |
naiva |
340 |
11:38:41 |
eng-rus |
ethnogr. |
Sinti and Roma |
западные и восточные цыгане (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
341 |
11:38:20 |
eng-rus |
ethnogr. |
Sinti |
западные цыгане |
Alex_Odeychuk |
342 |
11:36:31 |
eng-rus |
polit. |
civic activist |
активист гражданского общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:36:30 |
rus-fre |
comp., net. |
адаптер главной шины |
Host Bus adaptateur |
Farida Chari |
344 |
11:36:16 |
eng-rus |
polit. |
civic activist |
гражданский активист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:35:24 |
eng-rus |
gen. |
go unanswered |
оставаться без ответа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
11:24:59 |
eng-rus |
progr. |
be set |
быть установлено (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
347 |
11:24:58 |
eng-rus |
nautic. |
railing |
мерное ограждение (yacht-shop.com.ua) |
maxim_nesterenko |
348 |
11:24:13 |
eng-rus |
progr. |
be set |
быть заданным (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:21:23 |
eng-rus |
progr. |
immutably |
с сохранением неизменяемости (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:21:03 |
eng-rus |
progr. |
immutably |
неизменяемо (IBM) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:17:58 |
eng-rus |
gen. |
monopolistically |
в монопольном порядке |
chistochel |
352 |
11:10:19 |
eng-rus |
progr. |
be inlined |
быть встроенным (IBM) |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:09:56 |
eng-rus |
progr. |
be inlined |
встраиваться (IBM) |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:09:46 |
eng-rus |
progr. |
be inlined |
быть встраиваемым (IBM) |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:06:37 |
eng-rus |
progr. |
cheap |
с низкими накладными расходами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:59:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
sound a special alarm about |
подчёркивать, что особую тревогу вызывает (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:58:39 |
eng-rus |
polit. |
right-wing extremist |
правый экстремист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:57:59 |
eng-rus |
gen. |
have a reputation |
пользоваться репутацией (as ... ; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
359 |
10:57:14 |
rus-fre |
econ. |
повысить\завысить цены |
majorer les prix |
irida_27 |
360 |
10:57:11 |
eng-rus |
sport. |
soccer club |
футбольный клуб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
10:57:00 |
eng-rus |
sport. |
local soccer club |
местный футбольный клуб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
362 |
10:56:04 |
eng-rus |
polit. |
City Council member for the Democratic Party |
депутат городского совета от Демократической партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:55:36 |
rus-fre |
law |
страхование от рисков |
assurance contre risques |
irida_27 |
364 |
10:55:12 |
eng-rus |
IT |
computer graphics designer |
дизайнер компьютерной графики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
10:53:16 |
eng-rus |
product. |
machine transfer |
перемещение механизма |
Yeldar Azanbayev |
366 |
10:52:52 |
eng-rus |
chem. |
urea dust |
карбамидная пыль |
Rumata |
367 |
10:52:30 |
eng-rus |
product. |
mechanism positioning |
перемещение механизма |
Yeldar Azanbayev |
368 |
10:46:46 |
eng-rus |
product. |
metal pile |
металлический шпунт |
Yeldar Azanbayev |
369 |
10:42:27 |
eng-rus |
econ. |
private corruption |
коррупция в частном секторе |
Nuraishat |
370 |
10:37:52 |
eng-rus |
law |
by decree or custom |
по закону или обычаю |
aldrignedigen |
371 |
10:31:15 |
eng-rus |
progr. |
internal organs |
внутренние механизмы (напр., класса; IBM) |
Alex_Odeychuk |
372 |
10:27:42 |
eng-rus |
gen. |
with all due solemnity |
со всей должной торжественностью |
aldrignedigen |
373 |
10:27:09 |
eng-rus |
IT |
headerless value |
беззаголовочное значение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:26:55 |
eng-rus |
IT |
headerless |
беззаголовочный (IBM) |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:22:02 |
eng-rus |
pipes. |
pipe saddle |
врезной хомут (hawle.at) |
AlderGreen |
376 |
9:57:45 |
rus-ger |
med. |
маркер костного обмена |
Marker des Knochenstoffwechsels (онкомаркер) |
Malligan |
377 |
9:55:49 |
eng-rus |
gen. |
service name |
название услуги |
Nuraishat |
378 |
9:50:46 |
eng-rus |
gen. |
configuration |
комплектность |
rechnik |
379 |
9:50:22 |
eng-rus |
avia. |
load control valve |
клапан контроля нагрузки |
Alesya Kitsune |
380 |
9:42:25 |
rus-fre |
comp., net. |
сервер сетевых журналов |
serveur de logs |
Farida Chari |
381 |
9:41:47 |
eng-rus |
tech. |
pilot run |
пробный пуск |
вася1191 |
382 |
9:32:50 |
rus-fre |
cook. |
шёлковый тофу |
tofu soyeux |
Olga A |
383 |
9:32:17 |
rus-fre |
comp., net. |
узел сервера, серверный узел |
noeud serveur |
Farida Chari |
384 |
9:26:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
Major Accident Risk |
риск возникновения крупных аварий |
ikondra |
385 |
9:24:21 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Major Accident Risk |
MAR |
ikondra |
386 |
9:23:48 |
eng-rus |
gen. |
faux leather |
искусственная кожа |
Lena Nolte |
387 |
9:23:38 |
eng-rus |
product. |
Kilolab |
производство с увеличением масштаба (синоним scale-up) |
kefal |
388 |
9:15:57 |
eng-rus |
gen. |
small-time seller |
мелкий торговец |
Sergei Aprelikov |
389 |
9:14:32 |
eng-rus |
ed. |
jigsaw |
Джигсо (мозаика; a method of teaching and learning developed by Elliot Aronson, providing for the students' learning in the form of cooperation with each other in the process of solving educational problems.) |
NoTitle |
390 |
9:11:07 |
eng-rus |
gen. |
standout success |
замечательный успех |
Sergei Aprelikov |
391 |
9:08:07 |
eng-rus |
product. |
locking instrument |
запорное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
392 |
9:05:12 |
eng-rus |
law |
make due return |
уведомить надлежащим образом |
Borys Vishevnyk |
393 |
9:04:01 |
eng-rus |
gen. |
means of subsistence |
жизненное средство |
HarryWharton&Co |
394 |
8:55:34 |
eng-rus |
gen. |
dusky grey |
сумеречно-серый (цвет) |
Lena Nolte |
395 |
8:52:59 |
rus-fre |
real.est. |
неотделимые объекты |
immeubles par destination (например, камин или, в более широком смысле, зеркала и картины на стенах, скульптуры в нишах и т.д.) |
Asha |
396 |
8:45:41 |
rus-spa |
ed. |
экзамен в университете |
parcial |
Viola4482 |
397 |
8:37:01 |
eng-rus |
gen. |
thick flank |
толстая часть бочка (кулинария) |
scherfas |
398 |
8:27:12 |
eng-rus |
gen. |
Meat and Livestock Commission |
Комиссия по мясу и животноводству (Великобритания) |
scherfas |
399 |
8:24:21 |
eng |
abbr. sec.sys. |
MAR |
Major Accident Risk |
ikondra |
400 |
8:21:48 |
rus-ger |
tech. |
свидетельство о проведении типовых испытаний |
Baumustergenehmigung |
Schumacher |
401 |
8:21:43 |
eng-rus |
product. |
until arrival |
до приезда |
Yeldar Azanbayev |
402 |
8:09:42 |
eng-rus |
unions. |
expansion ambitions |
экспансионистские устремления |
Кунделев |
403 |
7:54:40 |
rus-spa |
gen. |
пронзать |
horadar |
ruchenina |
404 |
7:52:00 |
eng-rus |
unions. |
transport hub |
перевалочный транспортный узел (где ключевое слово "перевалочный") |
Кунделев |
405 |
7:40:45 |
eng-rus |
unions. |
dockworkers |
портовики (шире, чем докеры) |
Кунделев |
406 |
7:17:10 |
eng-rus |
med. |
CEAP |
Международная классификация хронических заболеваний вен нижних конечностей |
Vickyvicks |
407 |
6:55:16 |
eng-rus |
gen. |
spectaculous |
захватывающий (в значении – нереальный, сказочный, ошеломляющий. Both spectacular and fabulous) |
Goplisum |
408 |
6:55:07 |
eng-rus |
construct. |
native format |
формат разработки |
Donnegal Danny |
409 |
5:52:28 |
eng-rus |
ital. |
murrina |
муррин, муррина (мозаичное стекло, конечным результатом которого в поперечном сечении является узор наподобие букв, фигурок, животных или лиц.) |
seouliter |
410 |
5:44:28 |
eng-rus |
gen. |
known knowns |
известное известное (things we know that we know – goo.gl) |
Artjaazz |
411 |
5:43:31 |
eng-rus |
gen. |
unknown knowns |
Неизвестное известное (things that we don't know we know – goo.gl) |
Artjaazz |
412 |
5:42:04 |
eng-rus |
gen. |
unknown unknowns |
Неизвестное неизвестное (things we don’t know we don’t know – goo.gl) |
Artjaazz |
413 |
5:39:33 |
eng-rus |
gen. |
larger-than-life character |
колоссальная личность |
Artjaazz |
414 |
5:03:15 |
eng-rus |
construct. |
warning fence |
сигнальное ограждение |
Olga_Lari |
415 |
4:49:47 |
eng-rus |
med. |
contracoup |
повреждение черепа в точке, противоположной месту удара |
HolgaISQ |
416 |
4:42:41 |
rus-spa |
econ. |
франчайзи |
franquiciado |
Крокодилыч |
417 |
4:42:25 |
rus-spa |
econ. |
франчайзер |
franquiciador |
Крокодилыч |
418 |
4:34:53 |
eng-rus |
construct. |
hand operated diesel vibrating tamper |
ручная дизельная вибротрамбовка |
Olga_Lari |
419 |
4:21:17 |
eng-rus |
gen. |
vivilante |
самозваный судья (self-supported doer of justice – goo.gl) |
Artjaazz |
420 |
4:20:39 |
eng-rus |
construct. |
concrete pump |
автобетононасос |
Olga_Lari |
421 |
4:13:42 |
eng-rus |
gen. |
same-as |
схожий |
Artjaazz |
422 |
4:06:55 |
eng-rus |
gen. |
hidden resources |
скрытые ресурсы |
Artjaazz |
423 |
3:58:18 |
eng-rus |
gen. |
vaginal flora |
микрофлора влагалища |
Artjaazz |
424 |
3:53:20 |
eng-rus |
gen. |
leverage one's competition |
обогнать конкуренцию |
Artjaazz |
425 |
3:52:09 |
eng-rus |
cloth. |
wife-beater |
мужская майка (Итальянцы в американских фильмах про мафию часто в таких изображались) |
mahavishnu |
426 |
3:40:32 |
eng-rus |
gen. |
smell wrong |
вызывать подозрения (goo.gl) |
Artjaazz |
427 |
3:39:38 |
eng-rus |
inf. |
atcha |
к тебе (напр., в выражении "Right back atcha on that" где atcha значит at you) |
HolgaISQ |
428 |
3:38:20 |
eng-rus |
gen. |
smell a rat |
заподозрить что-то неладное (When my husband started working late three or four times a week, I smelled a rat.) |
Artjaazz |
429 |
3:35:42 |
eng-rus |
agric. |
Origination |
обеспечение поставок |
applecat |
430 |
3:33:42 |
eng-rus |
gen. |
a small subset |
небольшое количество (неб. группа; tiny subset) |
Artjaazz |
431 |
3:25:45 |
eng-rus |
econ. |
trading arm |
торговое подразделение, торговая компания |
applecat |
432 |
2:58:13 |
eng-rus |
hockey. |
goal to gloom over in the locker room |
гол в раздевалку (Носители языка, знающие хоккей, не смогли ответить на вопрос, есть ли в Северной Америке аналог "гол в раздевалку". На мой взгляд, предлагаемый мой вариант передаёт необходимый эффект с помощью рифмы (a goal to gloom / over in the locker room). Both teams are more concerned not to give up a goal to gloom over in the locker room.) |
VLZ_58 |
433 |
2:52:10 |
eng-rus |
gen. |
power broker |
субъект власти |
Liv Bliss |
434 |
2:51:43 |
eng-rus |
mil. |
PC lock |
замок ПК |
WiseSnake |
435 |
2:42:56 |
eng-rus |
busin. |
internal use only |
только для служебного пользования |
Andy |
436 |
2:39:38 |
eng-rus |
tel. inf. |
be right back |
перенабрать (at someone; только в знач. "перезвонить": I'll be right back at you on that.) |
HolgaISQ |
437 |
2:28:35 |
eng-rus |
gen. |
newly-laid egg |
свежеснесённое яйцо |
Lana Falcon |
438 |
2:26:55 |
eng-rus |
construct. |
roof void |
подкровельное пространство |
MingNa |
439 |
2:21:57 |
eng-rus |
mil. |
weight-size dimensions |
габаритно-весовые параметры |
WiseSnake |
440 |
2:20:48 |
rus-ger |
gen. |
сперва |
ehe |
etar |
441 |
2:11:57 |
eng-rus |
hockey. |
plugger |
"трудяга" |
VLZ_58 |
442 |
2:09:17 |
eng-rus |
hockey. |
plumber |
трудяга |
VLZ_58 |
443 |
2:05:30 |
eng-rus |
unions. |
transparent negotiations |
честные переговоры |
Кунделев |
444 |
2:04:03 |
eng-rus |
hockey. |
pancake |
повалить на лёд (David Krejci pancaked Jokinen in front of Thomas just 3 1/2 minutes in. That collision drew a roughing minor that ultimately backfired on the Bruins) |
VLZ_58 |
445 |
2:02:00 |
eng-rus |
hockey. |
overlapping penalties |
обоюдное удаление |
VLZ_58 |
446 |
1:55:34 |
eng-rus |
hockey. |
bad goal |
"пенка" (лёгкий гол) |
VLZ_58 |
447 |
1:53:33 |
eng-rus |
chromat. |
infrared absorption spectrophotometry |
инфракрасная абсорбционная спектрофотометрия |
Andy |
448 |
1:53:09 |
eng-rus |
hockey. |
bad goal |
"бабочка" |
VLZ_58 |
449 |
1:46:52 |
eng-rus |
auto. |
rollover |
опрокидывание (автомобиля: A rollover is a type of vehicle accident in which a vehicle tips over onto its side or roof. wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
450 |
1:44:22 |
eng-rus |
market. |
newsjacking |
ньюсджекинг, метод "перехвата новостей" |
Astrochka |
451 |
1:27:11 |
eng-rus |
sport. |
retired number |
номер, выведенный из обращения |
VLZ_58 |
452 |
1:19:08 |
eng-rus |
gen. |
rural backwater |
сельская глушь (He grew up in a rural backwater. cambridge.org) |
tatikoma |
453 |
1:18:32 |
eng-rus |
hockey. |
Hockey Hall of Fame |
Зал хоккейной славы (в Торонто) |
VLZ_58 |
454 |
1:16:28 |
eng-rus |
sport. |
hall-of-famer |
член Зала славы |
VLZ_58 |
455 |
1:00:50 |
eng-rus |
hist. |
the body public |
социум |
Liv Bliss |
456 |
0:57:28 |
eng-rus |
pharm. |
lactivicin |
лактивицин |
MichaelBurov |
457 |
0:39:23 |
eng-rus |
chem. |
free caustic |
свободная щёлочь |
Александр Стерляжников |
458 |
0:38:27 |
eng-rus |
law |
notarial appointment |
назначение на должность нотариуса |
Alex_Odeychuk |
459 |
0:37:44 |
eng-rus |
law |
set number of notary positions |
установленная численность нотариусов (в нотариальном округе) |
Alex_Odeychuk |
460 |
0:37:23 |
eng-rus |
law |
number of notary positions |
численность нотариусов (в нотариальном округе) |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:34:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase loss protection |
защита от потери фазы |
Inmar |
462 |
0:30:48 |
eng-rus |
law |
open a private practice |
открыть частную практику |
Alex_Odeychuk |
463 |
0:29:16 |
eng-rus |
law |
notarial firm |
нотариальная фирма |
Alex_Odeychuk |
464 |
0:26:16 |
eng-rus |
law |
trainee notary |
стажёр нотариуса |
Alex_Odeychuk |
465 |
0:24:53 |
eng-rus |
law |
testamentary law |
завещательное право |
Alex_Odeychuk |
466 |
0:24:48 |
eng-rus |
gen. |
knowledge services |
услуги в области знаний (ЦАРЭС) |
MAMOHT |
467 |
0:23:40 |
eng-rus |
gen. |
Federal Compulsory Medical Insurance Fund |
Фонд обязательного медицинского страхования (wikipedia.org) |
Oksanut |
468 |
0:22:45 |
eng-rus |
gen. |
Federal Compulsory Medical Insurance Fund |
ФОМС |
Oksanut |
469 |
0:22:16 |
eng-rus |
law |
residential and commercial conveyancing and registration |
передача и регистрация права собственности на объекты жилой и коммерческой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
470 |
0:21:35 |
eng-rus |
law |
residential and commercial conveyancing |
передача права собственности на объекты жилой и коммерческой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:17:45 |
eng-rus |
econ. |
on a fee-for-service basis |
на условиях взимания комиссии за каждую оказанную услугу |
Alex_Odeychuk |
472 |
0:16:12 |
eng-rus |
law |
operate in private practice |
заниматься частной практикой |
Alex_Odeychuk |
473 |
0:15:17 |
eng-rus |
law |
regulated legal services |
регулируемые юридические услуги |
Alex_Odeychuk |
474 |
0:13:22 |
eng-rus |
law |
Latin notary |
нотариус в нотариате латинского типа |
Alex_Odeychuk |
475 |
0:10:42 |
rus-fre |
math. |
логика отношений |
logique des relations |
ssn |
476 |
0:08:59 |
eng-rus |
notar. |
government notary |
государственный нотариус (e.g., a government notary may perform notarial acts only during work hours and may not charge for these notarial services. To become a government notary, one must be employed by the government of Guam. All other persons are private notaries, including persons employed by the Federal Government. Private notaries may charge for notarial services in accordance with the fees prescribed by law. Private notaries for the Federal Government are subject to applicable Federal laws and regulations, as well as Guam laws and regulations) |
Alex_Odeychuk |
477 |
0:08:09 |
eng-rus |
law |
work in private practice |
заниматься частной практикой |
Alex_Odeychuk |
478 |
0:08:05 |
eng-ger |
math. |
proposition logic |
Aussagenlogik |
ssn |
479 |
0:07:32 |
eng-rus |
unions. |
reservation centre |
бюро бронирования |
Кунделев |
480 |
0:06:50 |
eng-rus |
law |
sit a national examination |
сдать государственный экзамен |
Alex_Odeychuk |
481 |
0:06:15 |
eng-rus |
law |
be admitted to practice |
быть допущенным к практике |
Alex_Odeychuk |
482 |
0:06:10 |
rus-ger |
econ. |
скачок |
sprunghafter Anstieg |
AlexandraM |
483 |
0:04:48 |
eng-rus |
rhetor. |
in times gone by |
в прошлом |
Alex_Odeychuk |