1 |
23:51:56 |
eng-rus |
pediatr. |
make vocalizations |
издавать звуки (о грудном младенце) |
ART Vancouver |
2 |
23:49:57 |
eng-rus |
chem. |
sensitive |
неабразивный (Moisten the cleaning swab with sensitive, alcohol-free disinfectant.) |
iwona |
3 |
23:47:11 |
eng-rus |
angl. |
ice fishing |
зимняя рыбалка |
Andrey Truhachev |
4 |
23:45:50 |
rus-ger |
angl. |
подлёдная рыбалка |
Eisangeln |
Andrey Truhachev |
5 |
23:44:42 |
eng-rus |
gen. |
LGBT community |
сообщество LGBT |
MichaelBurov |
6 |
23:42:32 |
rus-ger |
angl. |
подлёдный лов |
Eisfischen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:01 |
eng-rus |
angl. |
ice fishing |
подлёдная рыбалка |
Andrey Truhachev |
8 |
23:40:32 |
rus-ger |
angl. |
подлёдная рыбалка |
Eisfischen |
Andrey Truhachev |
9 |
23:37:42 |
eng-rus |
angl. |
cut a hole in the ice |
проделать лунку во льду |
Andrey Truhachev |
10 |
23:37:25 |
rus-ger |
angl. |
проделать лунку во льду |
ein Loch ins Eis schlagen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:36:18 |
eng-wel |
gen. |
agriculture |
amaethyddiaeth |
Yerkwantai |
12 |
23:35:20 |
eng-wel |
gen. |
aeroplane |
awyren |
Yerkwantai |
13 |
23:34:15 |
eng-wel |
gen. |
driver's license |
trwydded yrru |
Yerkwantai |
14 |
23:31:06 |
rus-ger |
angl. |
лунка |
Wuhne |
Andrey Truhachev |
15 |
23:30:54 |
rus-ger |
h.rghts.act. |
политзаключённый |
politischer Häftling |
kann_sein |
16 |
23:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall between two stools |
одним махом сделать два едва совместимых дела |
Игорь Миг |
17 |
23:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall between two stools |
поймать двух зайцев |
Игорь Миг |
18 |
23:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall between two stools |
пытаться убить одним камнем двух зайцев |
Игорь Миг |
19 |
22:55:38 |
rus-ger |
commer. |
Луговое молоко |
Weidemilch (молоко от выгульных коров) |
Mesame |
20 |
22:48:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-inflicted |
порождённый изнутри |
Игорь Миг |
21 |
22:43:31 |
eng-rus |
|
in a seated position |
в сидячем положении |
ART Vancouver |
22 |
22:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
прописная истина |
Игорь Миг |
23 |
22:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
общее место |
Игорь Миг |
24 |
22:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
заезженная пластинка |
Игорь Миг |
25 |
22:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired trope |
избитое выражение |
Игорь Миг |
26 |
22:39:41 |
eng-rus |
|
anything short of |
ничто другое, кроме ("The e-series 'History: Fiction or Science?' contains data and conclusions that aren't anything short of revolutionary. The alternatives offered to classical history are stunning, unorthodox to the extent of being labelled heretical by virtually every scholar of history, and daring enough to be considered preposterous at first sight, although this impression never lasts longer than it takes one to read a few pages attentively." – chronologia.org) |
anyname1 |
27 |
22:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trope |
трюизм |
Игорь Миг |
28 |
22:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trope |
стереотип |
Игорь Миг |
29 |
22:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired tropes |
азбучные истины |
Игорь Миг |
30 |
22:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired tropes |
всем известные истины |
Игорь Миг |
31 |
22:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tired tropes |
избитые клише |
Игорь Миг |
32 |
22:29:14 |
rus-ger |
hist. |
символ власти |
Herrschaftszeichen |
nrdmc |
33 |
22:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
norm-following |
законопослушный |
Игорь Миг |
34 |
22:27:02 |
eng-rus |
tech. |
size bin |
размерная категория, категория по размеру |
Liolichka |
35 |
22:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
думающий только о себе |
Игорь Миг |
36 |
22:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-centered |
думающий только о себе |
Игорь Миг |
37 |
22:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
эгоистический |
Игорь Миг |
38 |
22:25:40 |
rus-ita |
law |
компромиссное решение во внесудебном порядке |
istanza di oblazione |
ale2 |
39 |
22:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
самолюбивый |
Игорь Миг |
40 |
22:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
эгоистичный |
Игорь Миг |
41 |
22:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
эгоцентричный |
Игорь Миг |
42 |
22:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
самодовольный |
Игорь Миг |
43 |
22:24:00 |
eng |
abbr. med. |
quantum satis |
q. s. (сколько потребуется) |
bix |
44 |
22:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
самомнящий |
Игорь Миг |
45 |
22:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-centered |
зацикленный на себе |
Игорь Миг |
46 |
22:21:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
себялюбивый |
Игорь Миг |
47 |
22:20:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inward-focused |
занятый самим собой |
Игорь Миг |
48 |
22:17:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldwide problems |
общемировые проблемы |
Игорь Миг |
49 |
22:16:04 |
eng-rus |
anat. |
musculus erector spinae |
мышца, выпрямляющая позвоночник |
ART Vancouver |
50 |
22:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-centered |
сконцентрированный на себе самом |
Игорь Миг |
51 |
22:12:29 |
eng-rus |
|
update preferences |
обновить настройки ("Want to change how you receive these emails? You can update your preferences or unsubscribe from this list.") |
anyname1 |
52 |
22:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uninspiring |
занудный |
Игорь Миг |
53 |
22:06:24 |
eng-rus |
|
bottoms bodysuit |
боди для новорождённого |
LiudmilaLy |
54 |
22:02:20 |
eng-rus |
progr. |
time-memory tradeoff |
компромисс времени и памяти (wikipedia.org) |
Krio |
55 |
21:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his trademark colorful manner |
в присущей ему образной манере |
Игорь Миг |
56 |
21:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his trademark colorful manner |
в своём духе |
Игорь Миг |
57 |
21:39:23 |
eng-rus |
|
lingerie frame |
женское бельё из жгута |
LiudmilaLy |
58 |
21:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his trademark colorful manner |
в своей привычной образной манере |
Игорь Миг |
59 |
21:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
который раз |
Игорь Миг |
60 |
21:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
непрестанно |
Игорь Миг |
61 |
21:36:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
стократно |
Игорь Миг |
62 |
21:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
сколько раз |
Игорь Миг |
63 |
21:34:29 |
rus-ger |
physiol. |
Долговременная потенциация |
Langzeitpotenzierung |
Viktoria Akimova |
64 |
21:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
не один раз |
Игорь Миг |
65 |
21:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time and again |
перманентно |
Игорь Миг |
66 |
21:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove time and again that |
многократно доказывать |
Игорь Миг |
67 |
21:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove time and again that |
доказывать вновь и вновь |
Игорь Миг |
68 |
21:27:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove time and again that |
неоднократно доказывать |
Игорь Миг |
69 |
21:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no fool |
вовсе не дурак |
Игорь Миг |
70 |
21:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no fool |
знает, что хочет |
Игорь Миг |
71 |
21:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be no fool |
соображать |
Игорь Миг |
72 |
20:48:16 |
rus-fre |
|
внезапно |
brutalement (Depuis dimanche dernier, la salle de sport Abbeville Fitness a fermé brutalement ses portes) |
fluggegecheimen |
73 |
20:38:42 |
eng-rus |
|
scoopful |
количество, которое помещается в ложку |
Kosarar |
74 |
20:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding on |
отход от |
Игорь Миг |
75 |
20:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
движение в обратном направлении |
Игорь Миг |
76 |
20:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
отступление от действующих норм |
Игорь Миг |
77 |
20:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
попятный |
Игорь Миг |
78 |
20:28:59 |
rus-ger |
|
новогодний приём |
Neujahrsempfang |
limay |
79 |
20:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
сползание вниз |
Игорь Миг |
80 |
20:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
отступничество |
Игорь Миг |
81 |
20:26:28 |
rus-bul |
jarg. |
телочка |
мацка (Готина ли е тая мацка?) |
fluggegecheimen |
82 |
20:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
сползание назад |
Игорь Миг |
83 |
20:24:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
отступление от установленных норм |
Игорь Миг |
84 |
20:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
откат назад |
Игорь Миг |
85 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
grid light |
светильники в форме сетки |
LiudmilaLy |
86 |
20:23:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
регресс |
Игорь Миг |
87 |
20:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backsliding |
сползание |
Игорь Миг |
88 |
20:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from one's perspective |
согласно представлениям |
Игорь Миг |
89 |
20:17:34 |
rus-bul |
inf. |
телка |
мацка (Ти си магнит за мацки) |
fluggegecheimen |
90 |
20:12:10 |
rus-bul |
|
подруга |
гадже |
fluggegecheimen |
91 |
20:10:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his telling |
в том виде, в котором он это истолковывает |
Игорь Миг |
92 |
20:10:00 |
rus-bul |
|
приятель |
гадже (бойфренд) |
fluggegecheimen |
93 |
20:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his telling |
в его интерпретации |
Игорь Миг |
94 |
20:08:19 |
eng-rus |
nautic. |
tension rollers |
каретка тросоукладчика |
Val_Ships |
95 |
20:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be lapsed |
не быть потраченным |
Игорь Миг |
96 |
20:07:17 |
rus-fre |
|
заклеенный конверт |
enveloppe cachetée |
Jeannot S |
97 |
20:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be lapsed |
оказаться неизрасходованным |
Игорь Миг |
98 |
20:05:46 |
rus-bul |
|
держась за руки |
ръка за ръка |
fluggegecheimen |
99 |
20:05:34 |
rus-bul |
|
рука об руку |
ръка за ръка (идти с кем-либо) |
fluggegecheimen |
100 |
20:04:56 |
rus-spa |
|
наверняка |
ciencia cierta |
Tatian7 |
101 |
20:03:45 |
eng-rus |
nautic. |
level winder |
тросоукладчик (лебёдки) |
Val_Ships |
102 |
20:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
признать утратившим силу |
Игорь Миг |
103 |
20:02:18 |
rus-bul |
|
знаменитый |
фамозен (Лингард най-после се показа с фамозното си гадже) |
fluggegecheimen |
104 |
20:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
отменять |
Игорь Миг |
105 |
20:01:34 |
rus-bul |
|
пресловутый |
фамозен |
fluggegecheimen |
106 |
20:00:33 |
rus-spa |
obs. |
отличная сделка! |
¡menuda ganga! |
Tatian7 |
107 |
19:59:15 |
rus-bul |
|
наконец |
най-после |
fluggegecheimen |
108 |
19:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse into a coma |
впадать в кому |
Игорь Миг |
109 |
19:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
подойти к концу |
Игорь Миг |
110 |
19:51:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
не выбранный (сумма) |
Игорь Миг |
111 |
19:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
утративший веру |
Игорь Миг |
112 |
19:44:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потерявший веру |
déchu (chrétien déchu) |
Игорь Миг |
113 |
19:41:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отошедший от церкви |
non pratiquant (Protestante non pratiquante, en fait.) |
Игорь Миг |
114 |
19:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
впавший в грех |
non pratiquant |
Игорь Миг |
115 |
19:40:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
не соблюдающий религиозные обряды |
Игорь Миг |
116 |
19:39:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неверующий |
non pratiquant |
Игорь Миг |
117 |
19:35:54 |
rus-ita |
law |
слушание о допустимости доказательств |
incidente probatorio |
ale2 |
118 |
19:33:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed funds |
неизрасходованные фонды |
Игорь Миг |
119 |
19:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
закончиться |
Игорь Миг |
120 |
19:30:35 |
eng-rus |
|
look away from |
"закрыть глаза" на |
nikanokoi |
121 |
19:26:58 |
rus-dut |
|
иными словами, как говорится |
zeg maar (=met andere woorden, zogezegd) |
Сова |
122 |
19:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
переставать действовать |
Игорь Миг |
123 |
19:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapse |
оказаться просроченным |
Игорь Миг |
124 |
19:22:38 |
eng-rus |
|
dimensional synthesis |
габаритный синтез |
Denis Tatyanushkin |
125 |
19:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lapsed |
утративший силу |
Игорь Миг |
126 |
19:15:40 |
eng-rus |
softw. |
consumer-friendly application |
приложение для удовлетворения нужд потребителей |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:11:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
stable filtration behaviour |
стабильные параметры фильтрации |
agarkova_a |
128 |
19:10:42 |
eng-rus |
hist. |
pastoral nomadism |
кочевое скотоводство |
az115 |
129 |
19:09:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сдать |
prendre un coup de vieux |
Игорь Миг |
130 |
19:05:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
между ними ничего не было |
il ne s'est jamais rien passé entre eux (En août 1968, Alain Delon tourne " La Piscine " я Saint-Tropez et s'installe à La Madrague, chez Brigitte Bardot qui l'héberge et l'initie aux joies de la plaisance. L'acteur affirme qu'il ne s'est jamais rien passé entre eux.) |
Игорь Миг |
131 |
19:04:56 |
eng-rus |
law |
legal skirmish |
судебная схватка |
Sergei Aprelikov |
132 |
18:57:02 |
rus-ita |
law |
нарушение договора |
violazione del contratto |
Sergei Aprelikov |
133 |
18:56:26 |
eng |
audit. |
other real estate owned |
OREO |
Ellisa |
134 |
18:52:36 |
rus-spa |
law |
нарушение договора |
ruptura del contrato |
Sergei Aprelikov |
135 |
18:50:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
beam type torque wrench |
динамометрический ключ штангового типа |
Тагильцев |
136 |
18:50:13 |
rus-fre |
law |
нарушение договора |
bris de contrat |
Sergei Aprelikov |
137 |
18:49:37 |
eng-rus |
tech. |
pusher element |
нажимной элемент |
Gaist |
138 |
18:47:15 |
rus-fre |
law |
нарушение договора |
rupture du contrat |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:46:26 |
rus-ger |
|
компания-производитель электромобилей |
Elektroautobauer |
marinik |
140 |
18:44:50 |
eng-rus |
audit. |
commencement shares |
акции предоставляемые при вступлении в должность |
Ellisa |
141 |
18:44:42 |
rus-ger |
insur. |
кредитное уведомление |
Kreditmitteilung |
Roman79 |
142 |
18:44:19 |
eng |
inf. |
pity lay |
pity fuck |
chronik |
143 |
18:43:40 |
eng-rus |
audit. |
OREO |
недвижимость во владении, не связанная с основной деятельностью (other real estate owned) |
Ellisa |
144 |
18:39:55 |
rus-ita |
|
контейнер для отходов |
bidone di scarto |
Валерия 555 |
145 |
18:39:48 |
rus-ita |
|
мусоросборник |
bidone di scarto |
Валерия 555 |
146 |
18:38:17 |
rus-ger |
|
морщины тревоги |
Sorgenfalten |
marinik |
147 |
18:37:47 |
eng-rus |
vet.med. |
congestion of the mucus membranes |
перегрузка слизистых оболочек |
Olga47 |
148 |
18:35:41 |
rus-epo |
|
равный половине |
duona |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:35:13 |
rus-epo |
|
пять десятых |
duona (naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj - девять тысяч три целых пять десятых километра) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:34:51 |
rus-epo |
|
пять десятых |
kaj duona (naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj - девять тысяч три целых пять десятых километра) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:34:18 |
rus-epo |
|
девять тысяч три целых пять десятых километра |
naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:34:17 |
rus-epo |
|
девять тысяч три целых пять десятых километра |
naŭ mil kvarcent tri komo kvin kilometroj (9403,5 km) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:30:07 |
eng-rus |
geol. |
macrofossils |
макроостатки |
Vadim Rouminsky |
154 |
18:29:28 |
rus-epo |
math. |
равняется |
estas |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:29:22 |
eng-rus |
patents. |
brutal patent battle |
жестокая патентная схватка |
Sergei Aprelikov |
156 |
18:29:16 |
rus-epo |
math. |
равно |
estas |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:28:43 |
rus-epo |
math. |
пятью семь равно тридцать пять |
kvinoble sep estas tridek kvin |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:28:08 |
rus-epo |
math. |
дают |
faras (kvar kaj dek ok faras dudek du - четыре и восемнадцать дают двадцать два) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:27:48 |
rus-epo |
math. |
четыре и восемнадцать дают двадцать два |
kvar kaj dek ok faras dudek du |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:27:29 |
rus-ita |
|
контролирующие органы |
enti regolatori |
Валерия 555 |
161 |
18:27:15 |
rus-epo |
math. |
десять плюс десять равно двадцать |
dek kaj dek faras dudek |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:26:50 |
rus-epo |
math. |
пять плюс семь равно двенадцать |
kvin kaj sep faras dek du |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:26:04 |
eng-rus |
med. |
mild cognitive impairment |
лёгкие когнитивные нарушения |
серёга |
164 |
18:19:49 |
eng-rus |
med. |
incidence of multiple organ dysfunction |
частота полиорганной дисфункции |
olga don |
165 |
18:19:16 |
rus-ita |
|
производственные отходы |
scarti di processo |
Валерия 555 |
166 |
18:19:02 |
eng-rus |
med. |
inactive metabolites |
инактивированные метаболиты |
olga don |
167 |
18:18:21 |
eng-rus |
med. |
in situ |
в месте изначальной локализации |
olga don |
168 |
18:17:44 |
eng-rus |
med. |
in preference |
предпочтительно |
olga don |
169 |
18:17:32 |
eng-rus |
progr. |
be an instance of a type |
являться экземпляром типа |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:17:12 |
eng-rus |
med. |
in critical care settings at the point of care |
в условиях отделений реанимации у постели больного |
olga don |
171 |
18:16:05 |
eng-rus |
med.appl. |
impulse correction |
коррекция импульсов (подавление импульсных шумов (слуховые аппараты)) |
olga don |
172 |
18:15:08 |
eng-rus |
pharm. |
improved safety profile |
улучшенный профиль безопасности (препарата) |
olga don |
173 |
18:14:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
implant with the haptics in the bag |
имплантировать ИОЛ с гаптическими элементами в мешок (хирургия катаракты) |
olga don |
174 |
18:12:03 |
eng-rus |
med.appl. |
impedance measurement |
импедансная аудиометрия (слуховые аппараты: измерение абсолютной величины входного импеданса, т. е. акустического сопротивления) |
olga don |
175 |
18:11:11 |
eng-rus |
med.appl. |
imaging head |
головка блока визуализации |
olga don |
176 |
18:10:30 |
eng-rus |
med. |
IL-1-induced nitric oxide |
интерлейкин 1 индуцированный окисью азота |
olga don |
177 |
18:09:47 |
eng-rus |
med. |
if not lower not |
если не ниже (в некоторых контекстах) |
olga don |
178 |
18:07:08 |
eng-rus |
med. |
IC concentration |
ингибирующая концентрация |
olga don |
179 |
18:05:31 |
eng-rus |
med. |
hypoglycemic and hyperglycemic ranges |
показатели гликемии (гипо- и гипер-) |
olga don |
180 |
18:04:37 |
eng-rus |
med. |
hygienic hand rub |
гигиенический антисептик для рук |
olga don |
181 |
18:04:25 |
eng-rus |
tobac. |
filter rod |
фильтрующий стержень |
Gaist |
182 |
18:02:48 |
eng-rus |
med. |
Haemophilus Test Medium Broth, HTM BROTH |
гемофильная контрольная идентификационная питательная среда |
olga don |
183 |
18:01:37 |
eng-rus |
med. |
hospital length of stay |
продолжительность госпитализации (статистический показатель) |
olga don |
184 |
18:01:08 |
eng-rus |
geol. |
stratigraphic division |
стратиграфическое расчленение |
Vadim Rouminsky |
185 |
18:00:21 |
eng-rus |
med.appl. |
horizontally angulated radiographic images |
рентгеновские снимки с горизонтальной ангуляцией (тубуса) |
olga don |
186 |
17:58:43 |
eng-rus |
med. |
Hodges-Lehmann estimator |
HL-оценка |
olga don |
187 |
17:57:34 |
eng-rus |
med.appl. |
HINT |
разборчивость речи на фоне шума (слуховые аппараты) |
olga don |
188 |
17:57:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
high-risk population |
выборка для оценки высокого риска |
olga don |
189 |
17:55:57 |
eng-rus |
med.appl. |
high-powered field |
поле зрения под большим увеличением |
olga don |
190 |
17:55:37 |
eng-rus |
med.appl. |
highly reproducible results |
высоковоспроизводимые результаты |
olga don |
191 |
17:55:15 |
eng-rus |
med.appl. |
high-frequency emphasis |
высокочастотные предыскажения (импульса) |
olga don |
192 |
17:54:32 |
eng-rus |
med. |
high-flow oxygen insufflation |
инсуффляция высокого потока (пульманология) |
olga don |
193 |
17:53:58 |
eng-rus |
med. |
high-flow oxygen |
оксигенация высоким потоком (пульманология) |
olga don |
194 |
17:53:09 |
eng-rus |
med. |
high and low values of the normal ranges |
верхний и нижний пределы нормы |
olga don |
195 |
17:52:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
hierarchical testing procedure |
многоуровневая процедура тестирования |
olga don |
196 |
17:51:25 |
eng-rus |
dentist. |
hex driver manual |
ручная шестигранная отвёртка |
olga don |
197 |
17:51:05 |
eng-rus |
dentist. |
hex driver machine |
машинная шестигранная отвёртка |
olga don |
198 |
17:48:47 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular structure |
гепатоцеллюлярная структура |
olga don |
199 |
17:48:16 |
eng-rus |
pharm. |
hepatobiliary route |
гепатобилиарный (путь; утилизация преперата) |
olga don |
200 |
17:46:58 |
eng-rus |
med. |
heparan sulfate-substituted proteins |
гепарансульфат-замещённые белки |
olga don |
201 |
17:46:39 |
eng-rus |
med. |
HEp-2 |
линия HEp-2 (культивируемая пролиферирующая клеточная линия, полученная из аденокарциномы гортани) |
olga don |
202 |
17:46:33 |
eng-rus |
mater.sc. |
quantum metamaterial |
квантовый метаматериал (можно использовать в качестве элемента управления в сверхпроводящих электрических схемах. Метаматериалы – вещества, свойства которых определяются не столько атомами, из которых они состоят, сколько тем, в какие структуры эти атомы собраны. Каждая такая структура имеет размеры в десятки или даже сотни нанометров и обладает собственным набором свойств, исчезающих при попытке разделить её на составляющие.) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:45:49 |
eng-rus |
med. |
Henderson-Hasselbalch |
уравнение Хендерсона-Хассельбаха (медстатистика) |
olga don |
204 |
17:45:16 |
eng-rus |
med. |
heme-containing proteins |
гем-содержащие белки |
olga don |
205 |
17:44:55 |
eng-rus |
med. |
heme portion from hemoglobin |
гем гемоглобина (гем – железосодержащая часть молекулы) |
olga don |
206 |
17:43:23 |
eng-rus |
med. |
Helen Keller International |
организация HKI (некоммерческая организация, основанная Хелен Келлер) |
olga don |
207 |
17:42:43 |
eng-rus |
med. |
HeLa |
линия HeLa (культивируемая пролиферирующая клеточная линия; линия "бессмертных" клеток, используемая во множестве научных исследований в области биологии и фармакологии) |
olga don |
208 |
17:42:10 |
eng-rus |
med. |
height-for-age z score |
индекс HAZ (антропометрический показатель ВОЗ (рост/возраст)) |
olga don |
209 |
17:41:24 |
eng-rus |
med.appl. |
heated sensor |
датчик с подогревом |
olga don |
210 |
17:40:45 |
eng-rus |
med.appl. |
heat/stress cycles |
циклы тепловой нагрузки |
olga don |
211 |
17:40:28 |
eng-rus |
med.appl. |
Heat Inactivation Profile |
профиль термоинактивации (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
212 |
17:39:44 |
eng-rus |
med.appl. |
hearing aids in a binaural set |
бинауральное протезирование (слуховые аппараты) |
olga don |
213 |
17:39:25 |
eng-rus |
med.appl. |
hearing aid wearer |
пользователь слухового аппарата |
olga don |
214 |
17:39:08 |
eng-rus |
med.appl. |
hearing aid shell |
ушной вкладыш (слуховые аппараты) |
olga don |
215 |
17:38:25 |
eng-rus |
med. |
Hct drop |
падение гематокрита |
olga don |
216 |
17:36:28 |
eng-rus |
dentist. |
hand and engine driven instruments |
ручные и машинные инструменты |
olga don |
217 |
17:35:53 |
eng-rus |
med. |
Haemorrhagic complications |
геморрагические осложнения |
olga don |
218 |
17:35:20 |
eng-rus |
immunol. |
variable light-chain sequence consensus |
консенсусная последовательность вариабельной области лёгкой цепи |
VladStrannik |
219 |
17:35:12 |
eng-rus |
med.appl. |
GuReader co-cr Sirolimus-eluting Coronary Stent System |
Стент коронарный кобальт-хромовый сиролимус-элюирующий GuReater на системе доставки (баллонный катетер) |
olga don |
220 |
17:34:26 |
eng-rus |
med.appl. |
Guideline for emergency oxygen use in adult patients |
Руководство по экстренному применению кислорода у взрослых пациентов |
olga don |
221 |
17:33:36 |
eng-rus |
immunol. |
variable light-chain sequence |
последовательность вариабельной области лёгкой цепи |
VladStrannik |
222 |
17:31:41 |
eng-rus |
immunol. |
variable heavy-chain sequence consensus |
консенсусная последовательность вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
223 |
17:30:15 |
eng-rus |
immunol. |
variable heavy-chain sequence |
последовательность вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
224 |
17:29:22 |
eng-rus |
med. |
Grunberger Diabetes Institute |
Грюнбергерский институт диабета |
olga don |
225 |
17:29:21 |
eng-rus |
progr. |
hold a null |
содержать неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:29:00 |
eng-rus |
med. |
group of determinants |
группа факторов |
olga don |
227 |
17:28:27 |
eng-rus |
med. |
groin complications |
паховые осложнения (Большинство геморрагических осложнений – паховые грыжи (кардиофармакология)) |
olga don |
228 |
17:27:38 |
eng-rus |
med. |
green code chip |
зелёный чип, кодовая пластинка (Упаковка тест-полосок с обозначением в форме зеленого квадрата (ведение диабета)) |
olga don |
229 |
17:26:12 |
eng-rus |
med. |
Grant sponsor |
грантодатель |
olga don |
230 |
17:25:23 |
eng-rus |
med. |
examination table |
медицинская кушетка |
DoctorKto |
231 |
17:23:52 |
eng-rus |
med. |
grading physical findings |
ранжирование физических показателей |
olga don |
232 |
17:23:49 |
eng-rus |
fire. |
inerting concentration |
огнетушащая концентрация (The inerting concentration of an agent is the concentration required to prevent unacceptable pressure increases in a premixed fuel/air/agent mixture subjected to an ignition source) |
coopernord |
233 |
17:22:47 |
eng-rus |
pharm. |
good manufacturing practice |
надлежащая производственная практика (Good manufacturing practice (GMP) is a system for ensuring that products are consistently produced and controlled according to quality standards. It is designed to minimize the risks involved in any pharmaceutical production that cannot be eliminated through testing the final product.) |
olga don |
234 |
17:21:26 |
eng-rus |
commer. |
brokered sales |
брокерские продажи (посреднические продажи) |
elena_sahara |
235 |
17:20:30 |
eng-rus |
endocr. |
glucose trends |
тренды уровня глюкозы (ведение диабета) |
olga don |
236 |
17:20:17 |
eng-rus |
arts. |
Representism |
Репрезентизм |
Kiselnik |
237 |
17:19:52 |
eng-rus |
endocr. |
Glucose transporter |
ГЛЮТ |
olga don |
238 |
17:18:58 |
eng-rus |
endocr. |
glucose patterns |
паттерны уровня глюкозы (ведение диабета) |
olga don |
239 |
17:18:07 |
eng-rus |
endocr. |
glucose frequency distribution |
эмпирическая плотность распределения (глюкозы; функция, описывающая распределение случайных значений переменной (ведение диабета)) |
olga don |
240 |
17:16:57 |
eng-rus |
progr. |
people who are on their way to become developers |
те, кто стремятся стать разработчиками |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:16:14 |
eng-rus |
rhetor. |
go in too much theory |
забуриваться в теорию |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:15:44 |
rus-fre |
|
относимость |
adéquation |
Jeannot S |
243 |
17:15:36 |
eng-rus |
progr. |
server side development |
разработка серверного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:15:18 |
eng-rus |
med.appl. |
global information area |
область общей информации |
olga don |
245 |
17:15:04 |
eng-rus |
progr. |
technology-packed |
высокотехнологичный |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:14:06 |
eng-rus |
progr. |
production-quality application |
приложение для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:13:50 |
rus-fre |
law |
относимость |
pertinence |
Jeannot S |
248 |
17:13:40 |
eng-rus |
progr. |
production-quality application |
промышленный код |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:13:02 |
eng-rus |
dentist. |
glide path |
"ковровая дорожка" (обработка корневого канала) |
olga don |
250 |
17:10:34 |
rus-ita |
|
прижимная крышка |
coperchio di serraggio |
Валерия 555 |
251 |
17:09:20 |
eng-rus |
IT |
ship in the box |
иметь встроенную поддержку |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:08:15 |
eng-rus |
dentist. |
glass fiber post |
штифт стекловолоконный |
olga don |
253 |
17:06:25 |
eng-rus |
med. |
gestation age |
гестационный возраст (младенца) |
olga don |
254 |
17:04:41 |
eng-rus |
med. |
generally valid safety precautions |
общепринятые меры предосторожности |
olga don |
255 |
17:04:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
generalisability |
обобщаемость (степень, в которой результаты, полученные у испытуемых, могут быть достоверно экстраполированы на более широкую популяцию пациентов и более широкие клинические условия.) |
olga don |
256 |
17:03:06 |
eng-rus |
med. |
general intellectual ability |
умственные способности в целом |
olga don |
257 |
17:02:45 |
rus-fre |
law |
относимый |
pertinent (судебные доказательства должны быть относимыми) |
Jeannot S |
258 |
17:00:42 |
eng-rus |
med. |
gauge needle |
калибр игл (по шкале Гейдж) |
olga don |
259 |
16:59:48 |
eng-rus |
med. |
Gauge |
шкала Гейдж (обычно используется для измерения наружного диаметра трубчатых (инъекционных, биопсийных) игл.) |
olga don |
260 |
16:59:07 |
eng-rus |
med. |
gastric tonometry |
гастротонометрия (вводится желудочный баллон на конце назогастрального зонда. Баллон наполняют жидкостью или газом) |
olga don |
261 |
16:55:27 |
eng-rus |
cardiol. |
Global Anticoagulant Registry in the FIELD |
Глобальный регистр антикоагулянтов |
olga don |
262 |
16:52:45 |
eng-rus |
med.appl. |
functional shunt |
функциональный шунт (транскутанные датчики) |
olga don |
263 |
16:51:50 |
eng-rus |
med.appl. |
frequency compression |
частотная компрессия |
olga don |
264 |
16:50:59 |
eng-rus |
med. |
Freemantle Diabetes Study |
Фримантлское исследование по диабету (Австралия; ведение диабета) |
olga don |
265 |
16:46:55 |
eng-rus |
progr. |
interface name |
имя интерфейса |
oleg.vigodsky |
266 |
16:46:02 |
eng-rus |
IT |
define a named object type |
определять именованный объектный тип |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:45:42 |
eng-rus |
law |
Frankfurt District Court |
окружной суд Франкфурта |
olga don |
268 |
16:45:34 |
eng-rus |
IT |
named object type |
именованный объектный тип |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:44:32 |
eng-rus |
|
thick of things |
гуща событий |
Taras |
270 |
16:42:09 |
eng-rus |
progr. |
object predicate value |
объектное предикатное значение (делегат) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:35:28 |
rus-ita |
|
прошение |
richiesta |
ale2 |
272 |
16:35:17 |
eng-rus |
|
rotational paraboloid |
параболоид вращения |
Gaist |
273 |
16:32:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
four hours apart |
с разницей в 4 часа, через 4 часа |
olga don |
274 |
16:31:04 |
eng-rus |
med. |
formative interviews |
развивающие интервью |
olga don |
275 |
16:29:12 |
eng-rus |
med. |
folic acid-containing multivitamins |
поливитамины с фолиевой кислотой |
olga don |
276 |
16:28:14 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the National Lipid Association |
член Национальной липидной ассоциации (США) |
olga don |
277 |
16:27:42 |
rus-ukr |
|
в прошлом году |
торік |
Yerkwantai |
278 |
16:23:09 |
rus-ukr |
|
принудительно |
примусово |
Yerkwantai |
279 |
16:22:17 |
rus-ger |
gastroent. |
специалисты команда по медицинскому питанию |
Ernährungsteam |
KatjaCat |
280 |
16:22:12 |
rus-ukr |
|
награда |
винагорода |
Yerkwantai |
281 |
16:19:42 |
rus-ukr |
|
вычисление |
обчислення |
Yerkwantai |
282 |
16:19:09 |
eng-rus |
med.appl. |
FMEA implementation |
Анализ видов и последствий отказов (специальная техника оценки надежности и безопасности систем) |
olga don |
283 |
16:18:34 |
rus-epo |
math. |
пять в третьей степени равно сто двадцать пять |
la tria potenco de kvin estas cent dudek kvin (5³ = 125) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:18:33 |
rus-ukr |
|
лишить |
позбавити |
Yerkwantai |
285 |
16:17:51 |
eng |
abbr. commer. |
ICTP |
Inter Company Transfer Price |
elena_sahara |
286 |
16:16:18 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid segment |
порция жидкости |
olga don |
287 |
16:15:31 |
rus-ger |
|
рвение, готовность к полной отдаче |
Biss |
olesslein |
288 |
16:10:03 |
eng-rus |
dentist. |
flowable compomer |
жидкотекучий композит |
olga don |
289 |
16:09:02 |
eng-rus |
med.appl. |
float assembly rod |
поплавковый шток |
olga don |
290 |
16:08:17 |
eng-rus |
med. |
fixed effect |
фиксированный эффект (в модели со смешанными эффектами (описательная статистика)) |
olga don |
291 |
16:05:59 |
eng-rus |
med.appl. |
fitting guides |
инструкции по эксплуатации (в некоторых контекстах) |
olga don |
292 |
16:05:28 |
eng-rus |
med.appl. |
fitting formula |
формула настройки |
olga don |
293 |
16:05:10 |
rus-ger |
med. |
первичный импинджмент-синдром |
Outletimpingement |
folkman85 |
294 |
16:04:52 |
eng-rus |
dent.impl. |
fitted |
припасованный |
olga don |
295 |
16:00:48 |
rus-epo |
dipl. |
международное сотрудничество |
internacia kunlaboro |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:00:39 |
rus-epo |
dipl. |
активизировать международное сотрудничество |
intensigi internacian kunlaboron |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:00:31 |
rus-epo |
dipl. |
активизировать |
intensigi (intensigi internacian kunlaboron - активизировать международное сотрудничество) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:59:35 |
rus-epo |
book. |
служить хорошим примером |
esti bona ekzemplo |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:59:28 |
rus-epo |
|
быть хорошим примером |
esti bona ekzemplo |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:58:59 |
rus-epo |
f.trade. |
Один пояс, один путь |
La Zono kaj Vojo (название глобальной экономической стратегии Китая) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:58:01 |
eng-rus |
|
vow |
пообещать себе (There were so many blackberries that I vowed I would come back in the afternoon.) |
4uzhoj |
302 |
15:57:10 |
rus-epo |
dipl. |
оказаться неэффективным средством решения проблем |
esti senutila por solvi la problemojn |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:56:44 |
eng-rus |
construct. |
dredged slope |
дноуглубительный откос |
Kate Alieva |
304 |
15:56:31 |
rus-epo |
dipl. |
неэффективный |
senutila |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:56:04 |
rus-epo |
rhetor. |
отгородиться стеной протекционизма |
estigi protektismon |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:54:43 |
rus-epo |
|
усиливаться |
plifortiĝi |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:54:30 |
rus-epo |
|
усиливать |
plifortigi |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:54:26 |
rus-ger |
med. |
поражение вращательной манжеты плеча |
RM-Läsion (Rotatorenmanschetten-Läsion) |
folkman85 |
309 |
15:54:21 |
rus-epo |
dipl. |
укреплять |
plifortigi |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:54:12 |
rus-epo |
psychol. |
интенсифицировать |
plifortigi (plifortigi komunikadon - интенсифицировать общение) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:53:50 |
rus-epo |
psychol. |
интенсифицировать общение |
plifortigi komunikadon |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:53:28 |
rus-ger |
gastroent. |
гастростомическая трубка |
Gastrostomie-Sonde |
KatjaCat |
313 |
15:52:38 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic crystallization |
асептическая кристаллизация |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
15:52:26 |
rus-epo |
dipl. |
укреплять сотрудничество |
plifortigi kunlaboron |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:51:47 |
rus-epo |
rhetor. |
единственное средство |
la sola rimedo |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:51:31 |
rus-epo |
hist. |
в период глобализации |
dum la tutmondiĝo |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:50:50 |
eng-rus |
med. |
fine-tune insulin dosing |
тонкая настройка доз инсулина (ведение диабета) |
olga don |
318 |
15:50:44 |
rus-epo |
|
разделённый |
partiĝa |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:50:33 |
rus-epo |
|
не единый |
partiĝa |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:50:25 |
eng-rus |
med. |
finer gradations |
тонкая градация (сетки погрешностей; медстатистика) |
olga don |
321 |
15:49:55 |
eng-rus |
med. |
fine motor dexterity |
развитие мелкой моторики |
olga don |
322 |
15:49:12 |
rus-epo |
|
через год |
post unu jaro |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:49:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
findings of a study |
результаты исследования |
olga don |
324 |
15:48:55 |
eng-rus |
pharm. |
be adversely affected by heat |
подвергаться неблагоприятному воздействию тепла |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
15:48:40 |
rus-epo |
|
создавать общее будущее |
krei komunan estontecon |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:48:19 |
eng-rus |
vet.med. |
transstadial transmission |
трансстадиальная передача (инфекции) |
Olga47 |
327 |
15:47:48 |
rus-epo |
rhetor. |
так совпало, что |
koincide |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:47:47 |
eng-rus |
med.appl. |
fill port |
порт ввода пробы |
olga don |
329 |
15:47:42 |
rus-epo |
|
по совпадению |
koincide |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:46:34 |
rus-epo |
UN |
штаб-квартира |
ĉefstabejo (en la ĉefstabejo de UN en ўenevo - в штаб-квартире ООН в Женеве) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:45:58 |
rus-epo |
UN |
в штаб-квартире ООН |
en la ĉefstabejo de UN |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:45:41 |
rus-epo |
UN |
штаб-квартира ООН |
la ĉefstabejo de UN |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:45:27 |
rus-epo |
UN |
штаб-квартира ООН в Женеве |
la ĉefstabejo de UN en ўenevo |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:45:17 |
rus-epo |
UN |
в штаб-квартире ООН в Женеве |
en la ĉefstabejo de UN en ўenevo |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:44:33 |
eng-rus |
med. |
ferene-S |
ферен С |
olga don |
336 |
15:44:01 |
rus-epo |
philos. |
объяснить концепцию |
ekspliki la koncepton (pri ...) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:43:28 |
rus-epo |
|
системно |
sisteme |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:43:20 |
rus-epo |
|
всесторонне |
tutflanke |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:43:10 |
rus-epo |
rhetor. |
всесторонне и системно |
tutflanke kaj sisteme |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:42:25 |
rus-epo |
|
год тому назад |
antaŭ unu jaro |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:41:49 |
rus-epo |
|
учиться друг у друга |
lerni unu de la alia |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:41:20 |
rus-epo |
|
тактично |
taktike |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:40:51 |
rus-lav |
comp. |
запоминающее устройство |
zibatmiņa |
Axamusta |
344 |
15:40:34 |
rus-epo |
polit. |
ведущий политик |
elstara politikisto |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:40:02 |
rus-epo |
|
со всего мира |
tutmonde |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:39:58 |
eng-rus |
med. |
fatal bleeding |
фатальное кровотечение |
olga don |
347 |
15:39:36 |
rus-epo |
|
заметить, что |
kapti, ke |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:39:04 |
rus-epo |
dipl. |
присутствовать на деловом обеде |
ĉeesti tagmanĝan kunvenon |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:38:45 |
eng-rus |
med. |
fast-release tablet |
таблетка быстрого высвобождения (активного вещества препарата) |
olga don |
350 |
15:38:14 |
rus-epo |
f.trade. |
обсуждение торговли в интернете |
la diskutoj pri elektronika komerco |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:37:43 |
eng-rus |
med. |
fasting |
натощак (ведение диабета) |
olga don |
352 |
15:37:25 |
eng-rus |
econ. |
outstanding value |
непогашенная стоимость |
IoSt |
353 |
15:37:14 |
rus-epo |
busin. |
обсудить |
diskutis pri (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:37:07 |
eng-rus |
med. |
fragile |
ослабленный (пациент) |
olga don |
355 |
15:36:51 |
rus-epo |
busin. |
посетить собрание |
ĉeesti la kunvenon |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:36:21 |
rus-epo |
bank. |
президент Азиатского банка инфраструктурных инвестиций |
prezidanto de Azia Infrastruktura Invest-Banko |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:35:48 |
rus-epo |
bank. |
АБИИ |
Azia Infrastruktura Invest-Banko (сокр. от "Азиатский банк инфраструктурных инвестиций") |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:35:24 |
rus-epo |
bank. |
Азиатский банк инфраструктурных инвестиций |
Azia Infrastruktura Invest-Banko |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:35:05 |
eng-rus |
biotechn. |
pellet |
пеллет (топливная гранула биотоплива; этот термин практически всегда используется в стандартах по топливу) |
nikolkor |
360 |
15:34:35 |
rus-ger |
med. |
ренорадиография |
Isotopennephrographie |
magin margot |
361 |
15:34:21 |
rus-epo |
|
пользоваться вниманием |
esti atentata |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:34:12 |
rus-epo |
|
пользоваться повышенным вниманием |
esti multe atentata |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:33:52 |
rus-epo |
|
пользующийся повышенным вниманием |
multe atentata |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:33:16 |
rus-epo |
|
пользующийся вниманием |
atentata |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:32:46 |
eng-rus |
med. |
fall within the defined limits |
находиться в определённых пределах |
olga don |
366 |
15:32:24 |
rus-epo |
busin. |
установить крайний срок |
fiksi limdaton (por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:32:23 |
eng-rus |
amer. |
forty ways to Sunday |
тщательно |
Bandura |
368 |
15:32:20 |
eng-rus |
med. |
failures in the separation barrier |
нарушение гелевого разделительного барьера (при центрифугировании образца (в лабораторной гематологии)) |
olga don |
369 |
15:32:18 |
rus-epo |
busin. |
установить предельный срок |
fiksi limdaton (por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:31:52 |
eng-rus |
amer. |
forty ways to Sunday |
со всех сторон |
Bandura |
371 |
15:31:40 |
rus-epo |
fin. |
освобождение от долговой зависимости |
liberigo el dependo de ŝuldo |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:31:22 |
rus-epo |
|
освобождение |
liberigo |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:30:47 |
rus-epo |
|
зависимость |
dependo |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:30:32 |
rus-ita |
|
кататься |
sciare (на лыжах) |
Assiolo |
375 |
15:30:24 |
rus-epo |
fin. |
долговая зависимость |
dependo de ŝuldo |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:29:56 |
rus-epo |
fin. |
финансовый эксперт |
financa fakulo |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:29:47 |
rus-ita |
|
кататься |
pattinare (на коньках) |
Assiolo |
378 |
15:29:20 |
rus-epo |
geogr. |
мира |
de la mondo |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:29:01 |
rus-epo |
media. |
сообщить о новости, давно ожидавшейся финансистами из разных стран мира |
anonci novaĵon delonge atendatan de financaj fakuloj de la mondo |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:28:40 |
rus-epo |
fin. |
специалист в финансовой сфере |
financa fakulo |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:28:30 |
rus-epo |
fin. |
специалист по финансам |
financa fakulo |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:28:16 |
eng-rus |
pharm. |
faecal route |
фекально, фекальный (путь утилизации фармпрепарата) |
olga don |
383 |
15:28:07 |
rus-epo |
rhetor. |
давно ожидавшийся |
delonge atendata (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:27:19 |
eng-rus |
|
digital signage |
цифровые вывески |
r313 |
385 |
15:27:02 |
eng-rus |
pharm. |
factors capped at |
ограничивать максимальную дозу (х%; напр., "capped at BSA 2 m2" – доза рассчитывается по площади поверхности тела, но не выше 2 кв.м (для предотвращения избыточной токсичности у очень тучных пациентов)) |
olga don |
386 |
15:26:00 |
rus-ita |
|
по вагонам! |
in carrozza! |
Assiolo |
387 |
15:25:51 |
rus-epo |
media. |
иностранные средства массовой информации |
la eksterlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:25:36 |
rus-epo |
media. |
иностранные СМИ |
la eksterlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:24:58 |
rus-epo |
|
привлекать внимание |
altiri atentojn (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:24:42 |
rus-epo |
media. |
привлекать внимание иностранных СМИ |
altiri atentojn de la eksterlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:24:17 |
rus-ger |
med. |
объём остаточной мочи |
Restharnwerte |
lora_p_b |
392 |
15:24:08 |
rus-epo |
|
ключевая область |
ŝlosila kampo |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:23:44 |
rus-epo |
polit. |
реформы в ключевых сферах страны |
reformo en enlandaj ŝlosilaj kampoj |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:23:29 |
rus-epo |
polit. |
углублять реформы |
profundigi reformon |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:22:07 |
eng-rus |
med. |
extreme outliers |
экстремальные значения |
olga don |
396 |
15:22:04 |
rus-epo |
|
в прошлом году |
en la lasta jaro |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:21:46 |
rus-epo |
econ. |
движущая сила роста мировой экономики |
movforto por la kresko de monda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:21:42 |
eng-rus |
med. |
extraction system |
система для взятия крови (гематология, контроль качества лабораторной диагностики) |
olga don |
399 |
15:21:13 |
eng-rus |
med. |
extracellular concentration |
внеклеточная концентрация |
olga don |
400 |
15:20:50 |
rus-epo |
dipl. |
отражать доверие к Китаю в международных делах |
reflekti la fidon de ĉinio pri internaciaj aferoj |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:20:10 |
eng-rus |
med. |
external assurance programs |
программы ВОК |
olga don |
402 |
15:19:57 |
rus-epo |
rhetor. |
играть всё более важную роль |
ludi pli kaj pli gravan rolon |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:19:21 |
rus-epo |
|
быть в два раза больше, чем ожидалось |
esti duoble pli granda ol la antaŭvidita |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:18:20 |
rus-epo |
|
во второй половине |
en la dua duono |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:18:08 |
eng-rus |
med.appl. |
expired test strip warning |
предупреждение о завершении срока годности тест-полосок |
olga don |
406 |
15:18:03 |
rus-epo |
|
в два раза больше, чем |
duoble pli granda ol |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:17:22 |
rus-epo |
polit. |
член Политбюро ЦК КПК |
membro de la Politika Buroo de la Centra Komitato de la Komunista Partio de ĉinio |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:17:20 |
eng-rus |
med. |
experiment test |
контрольный эксперимент |
olga don |
409 |
15:16:58 |
eng-rus |
med. |
experience what's possible |
оценить возможности (в некоторых контекстах) |
olga don |
410 |
15:16:13 |
eng-rus |
med. |
experience |
переносить (приступы и т.п.) |
olga don |
411 |
15:16:07 |
rus-epo |
busin. |
услуга |
servo |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:15:43 |
eng-rus |
med. |
expected ratio of means |
ожидаемое соотношение средних (медстатистика) |
olga don |
413 |
15:15:35 |
rus-epo |
fin. |
финансовое обслуживание |
financa servo |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:15:21 |
rus-epo |
fin. |
в индустрии финансовых услуг |
en industrio de financa servo |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:14:49 |
eng-rus |
immunol. |
variable heavy polypeptide |
полипептид вариабельной области тяжёлой цепи |
VladStrannik |
416 |
15:14:44 |
eng-rus |
med. |
exerted forces |
приложенные нагрузки |
olga don |
417 |
15:14:43 |
rus-epo |
busin. |
право выхода на рынок |
enir-rajto al merkato |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:13:24 |
eng-rus |
immunol. |
variable light polypeptide |
полипептид вариабельной области лёгкой цепи |
VladStrannik |
419 |
15:13:09 |
rus-ita |
|
по месту нахождения |
nel luogo in cui г stabilita la sede |
mexxilano |
420 |
15:11:44 |
rus-epo |
econ. |
иностранное предприятие |
fremdlanda entrepreno |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:09:13 |
rus-epo |
polit. |
руководитель Канцелярии Центральной руководящей группы по Центральная руководящая группа по финансово-экономическим делам |
direktoro de la Oficejo de la Centra Gvida Grupo por Financaj kaj Ekonomiaj Aferoj |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:08:28 |
rus-epo |
polit. |
Центральная руководящая группа по финансово-экономическим вопросам |
la Centra Gvida Grupo por Financaj kaj Ekonomiaj Aferoj |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:07:48 |
eng-rus |
psychother. |
dream journal |
дневник сновидений |
Скоробогатов |
424 |
15:05:56 |
rus-epo |
polit. |
член Политбюро ЦК |
membro de la Politika Buroo de la Centra Komitato |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:05:04 |
rus-epo |
|
приятно удивить весь мир |
ĝojsurprizi la tutan mondon |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:04:41 |
rus-epo |
polit. |
углубление реформы |
plifortigo de reformo |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:04:27 |
eng-rus |
law |
privity of contract |
недопустимость вмешательства третьих лиц в договорные отношения (доктрина; The doctrine of privity of contract is a common law principle which provides that a contract cannot confer rights nor impose its obligations upon any person who is not a party to the contract.) |
cyruss |
428 |
15:04:04 |
rus-epo |
PR |
в зеркале международного общественного мнения отражается, что |
la internacia publika opinio rimarkas, ke |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:00:16 |
rus-epo |
PR |
международное общественное мнение |
la internacia publika opinio |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:58:02 |
rus-ger |
med. |
цистоуретроскопия |
Zysturethroskopie |
lora_p_b |
431 |
14:56:35 |
rus-epo |
econ. |
Всемирный экономический форум |
la Monda Ekonomia Forumo (en Davos, Svislando - в Давосе, Швейцария) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:55:03 |
eng-rus |
|
anti-corrosion protection |
антикоррозионная защита |
VictorMashkovtsev |
433 |
14:53:57 |
rus-epo |
|
приятно удивить |
ĝojsurprizi (ĝojsurprizi la mondon – приятно удивить мир) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:53:39 |
rus-epo |
|
приятно удивить мир |
ĝojsurprizi la mondon |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:46:37 |
rus-lav |
|
тюбетейка |
tibeteika |
Hiema |
436 |
14:46:03 |
eng-rus |
|
go into ecstasies over about, something |
прийти в экстаз от ч.-либо |
Yu_Mor |
437 |
14:43:21 |
eng-rus |
|
nondedicated |
широкопрофильный |
Post Scriptum |
438 |
14:43:04 |
eng-rus |
|
non-dedicated |
широкопрофильный |
Post Scriptum |
439 |
14:38:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
clean gas dust concentration |
концентрация пыли в очищенном газе |
agarkova_a |
440 |
14:30:21 |
eng |
abbr. |
TAGOGD |
Thermally Assisted Gas Oil Gravity Drainage (http://www.spe.org/events/ogwa/2014/pages/schedule/project-showcase.php) |
City Monk |
441 |
14:26:18 |
eng-rus |
forens. |
counter knot |
фламандский узел (встречный узел?) |
Aiganym_K |
442 |
14:24:32 |
eng-rus |
esot. |
enlightenment |
просветленность |
Скоробогатов |
443 |
14:24:01 |
eng-rus |
tech. |
pusher element |
толкательный элемент |
Gaist |
444 |
14:22:21 |
eng-rus |
forens. |
overhand loop |
Петля проводника (wikipedia.org) |
Aiganym_K |
445 |
14:15:20 |
eng-rus |
|
crackly |
хриплый (о голосе) |
driven |
446 |
14:14:18 |
eng-rus |
leath. |
barrel machine |
швейная машина с челноком "Баррель" |
LiudmilaLy |
447 |
14:12:50 |
eng-rus |
|
screening certificate |
прокатное удостоверение (According to a Culture Ministry representative, the screening license for "The Death of Stalin" was revoked for containing "information that is banned from distribution by Russian law," the state-run TASS news agency reported Tuesday.) |
VLZ_58 |
448 |
14:08:35 |
eng-rus |
|
plant protection agents |
средства защиты растений |
Post Scriptum |
449 |
14:08:04 |
eng-rus |
tech. |
drum conveyor |
барабанный транспортёр |
Gaist |
450 |
14:07:29 |
eng-rus |
|
give my love to |
передай привет |
NumiTorum |
451 |
14:05:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
for the period in question |
за рассматриваемый период |
Aiduza |
452 |
13:49:07 |
rus-ger |
inf. |
сотрудничество |
Aufeinandereingehen |
toruhonfa |
453 |
13:31:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
counterbalance crankshaft |
коленчатый вал с противовесами |
Sagoto |
454 |
13:31:16 |
rus-ger |
|
государственная фискальная служба |
Staatlicher Fiskaldienst |
Belta81 |
455 |
13:22:26 |
rus-ger |
med. |
субакромиальное пространство |
subacromialer Gleitraum |
folkman85 |
456 |
13:20:41 |
rus-spa |
sport. |
планка |
puente abdominal |
mummi |
457 |
13:20:18 |
rus-spa |
sport. |
планка |
plancha aeróbica |
mummi |
458 |
13:20:11 |
eng |
abbr. sewage |
ETF |
effluent treatment facility |
DRE |
459 |
13:19:37 |
rus-spa |
sport. |
планка |
plank (спортивное упражнение) |
mummi |
460 |
13:18:13 |
eng-rus |
light. |
LiFi lighting unit |
система подсветки невысокого разрешения (для создания изображения типа голографии) |
MichaelBurov |
461 |
13:15:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
Needle roller bearings |
игольчатые подшипники |
Sagoto |
462 |
13:13:36 |
eng-rus |
nautic. |
maritime infrastructure |
морская инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:13:00 |
eng-rus |
nautic. |
maritime economic development |
развитие морского хозяйства |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:12:41 |
eng-rus |
nautic. |
maritime economy |
морское хозяйство |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:11:55 |
rus-spa |
|
рана |
puntazo |
AlexanderGerasimov |
466 |
13:11:17 |
eng-rus |
|
self-recommend |
Само-рекомендовать, Само-предлагать |
Goldenwert |
467 |
13:11:06 |
eng-rus |
cloth. |
cowl-neck top |
свитер с воротником-хомутом |
LyuFi |
468 |
13:10:52 |
eng-rus |
transp. |
global infrastructure network |
сеть инфраструктурных объектов по всему миру |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:10:18 |
eng-rus |
cloth. |
cowl-neck top |
водолазка с воротником-хомутом |
LyuFi |
470 |
13:10:02 |
eng-rus |
commun. |
digital connectivity |
обеспеченность связью по цифровым каналам |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:09:05 |
eng-rus |
geogr. |
via the Arctic Ocean |
по Северному Ледовитому океану |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:08:13 |
eng-rus |
dipl. |
people-to-people ties |
гуманитарные связи |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:07:53 |
eng-rus |
f.trade. |
unimpeded trade |
беспрепятственная торговля |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:07:16 |
eng-rus |
ecol. |
environmental protection in the Arctic |
охрана окружающей среды в Арктике |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:06:43 |
eng-rus |
dipl. |
Arctic state |
арктическое государство |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:04:55 |
eng-rus |
cinema |
hit the screen |
Появиться на экране (appear in a movie or a film) |
Goldenwert |
477 |
13:04:09 |
eng-rus |
dipl. |
international cooperation in Arctic affairs |
международное сотрудничество по делам Арктики |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:01:41 |
eng-rus |
econ. |
economic and social development |
социально-экономическое развитие |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:01:25 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable economic and social development |
устойчивое социально-экономическое развитие |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:00:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
crankpin bearings |
шатунные подшипники |
Sagoto |
481 |
12:59:08 |
eng-rus |
econ. |
Polar Silk Road |
Полярный шёлковый путь |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:58:48 |
eng-rus |
for.pol. |
Maritime Silk Road |
морская составляющая экономической стратегии "Один пояс – один путь" (Belt and Road Initiative) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:58:30 |
rus-lav |
|
про запас |
katram gadījumam, vajadzības gadījumam |
coffee29 |
484 |
12:57:31 |
eng-rus |
econ. |
under the Belt and Road Initiative |
в рамках стратегии "Один пояс, один путь" |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:57:29 |
rus-fre |
met. |
сплав с запоминанием формы |
alliage à mémoire de forme |
Sergei Aprelikov |
486 |
12:55:47 |
rus-spa |
IT |
базовый файл |
archivo maestro |
Guaraguao |
487 |
12:55:36 |
eng-rus |
photo. |
HLC |
Компенсация яркой засветки |
Павка |
488 |
12:54:50 |
eng-rus |
for.pol. |
have disrespected |
проявить неуважение к (такому-то государству; e.g., by not agreeing to meet with a senior foreign service officer during his trip to the region – тем, что отказали высокопоставленному дипломату во встрече в ходе его поездки по странам региона) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:54:47 |
rus-ger |
abbr. |
КДП |
Personalaktenverwaltung |
Dalilah |
490 |
12:53:54 |
eng-rus |
el. |
CLDNN |
библиотека вычислений для глубоких нейронных сетей (Compute Library for Deep Neural Networks) |
malafeev |
491 |
12:53:44 |
eng |
abbr. fishery |
HLC |
High Light Compensation |
Павка |
492 |
12:53:22 |
rus-spa |
met. |
сплав с запоминанием формы |
aleación de memoria de forma |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:53:11 |
rus-ita |
|
последствие |
posteriorità |
anirin |
494 |
12:50:38 |
rus-ita |
met. |
сплав с эффектом запоминания формы |
lega a memoria di forma |
Sergei Aprelikov |
495 |
12:50:13 |
rus-ita |
|
факт или событие, произошедшее после или вследствие какого-л. случая |
posteriorità (posteriorità di un avvenimento rispetto a un altro.) |
anirin |
496 |
12:49:48 |
rus-ita |
met. |
сплав с запоминанием формы |
lega a memoria di forma |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:49:19 |
rus-ger |
water.suppl. |
производительность водоразбора |
Zapfleistung |
Racooness |
498 |
12:48:15 |
eng-rus |
real.est. |
daylight penetration |
проникновение солнечного света в помещение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:47:39 |
eng-rus |
real.est. |
let daylight in |
обеспечить проникновение дневного света в помещение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:38:18 |
eng-rus |
real.est. |
all-glass facade |
фасад с панорамным остеклением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:36:51 |
eng-rus |
real.est. |
external skin |
фасад здания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
for public comment |
на общественное рассмотрение |
YuliaO |
503 |
12:35:55 |
eng-rus |
fash. |
fall completely out of favor |
полностью выйти из моды (CNN) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:35:10 |
eng-rus |
|
be on a crusade |
испытывать активное неприятие (against ... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:33:50 |
eng-rus |
|
look the same |
выглядеть похожими друг на друга (CNN) |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:33:45 |
eng-rus |
|
look the same |
выглядеть одинаково (CNN) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:33:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
tapered roller bearings |
конические роликовые подшипники |
Sagoto |
508 |
12:32:47 |
eng-rus |
real.est. |
urban redevelopment project |
проект реконструкции города (CNN) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:31:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
Tube-type intercooler |
трубчатый охладитель |
Sagoto |
510 |
12:28:25 |
eng-rus |
tech. |
in a design sense |
с точки зрения проектирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:27:39 |
eng-rus |
|
look very much alike |
выглядеть во многом похожими друг на друга (CNN) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:26:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the fall of 2018 |
осенью 2018 г. |
Игорь Миг |
513 |
12:26:15 |
rus-ger |
avia. |
адаптивное крыло |
adaptiver Flügel |
Sergei Aprelikov |
514 |
12:24:43 |
eng-rus |
avia. |
adaptive wing |
адаптивное крыло |
Sergei Aprelikov |
515 |
12:22:55 |
eng-rus |
real.est. |
assemblies of glass towers |
ансамбли небоскрёбов с панорамным остеклением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:21:02 |
eng-rus |
construct. |
facade maker |
производитель фасадных материалов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:20:37 |
eng-rus |
law |
Alcoholic Liquor Duties Act |
Закон о пошлинах на спиртные напитки |
ladyinred |
518 |
12:19:37 |
eng-rus |
ecol. |
zero-carbon |
безуглеродный (говоря о ядерном топливе, возобновляемых источниках энергии) |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:18:37 |
eng-rus |
ecol. |
get energy performance |
добиться энергоэффективности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:18:30 |
eng-rus |
ecol. |
get energy performance |
выйти на энергоэффективное решение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:17:35 |
eng-rus |
real.est. |
building-integrated photovoltaics |
встроенные в здание фотоэлектрические устройства (для преобразования световой энергии в электроэнергию) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:16:51 |
eng-rus |
real.est. |
BIPV |
встроенные в здание фотоэлектрические устройства (сокр. от "building-integrated photovoltaics") |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:16:15 |
rus-ger |
bank. |
снять |
abbuchen (со счёта) |
Katrin Denev1 |
524 |
12:14:57 |
eng-rus |
tech. |
in terms of technology |
с точки зрения технологии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:11:59 |
rus-ita |
tools |
шуруп |
chiodo rullato |
lysithea |
526 |
12:10:34 |
rus-ita |
met. |
нарезанная часть |
tratto rullato |
lysithea |
527 |
12:05:51 |
rus-ita |
tech. |
часть |
tratto (например: нарезанная часть (tratto rullato)) |
lysithea |
528 |
12:04:21 |
eng-rus |
|
rob |
ликёр (goo.gl/zUEVQF) |
Tasarin |
529 |
12:03:02 |
rus-ger |
heat. |
модуль управления гелиоустановкой |
Solarregelungsmodul |
Racooness |
530 |
12:02:48 |
eng-rus |
math. |
mode orthogonality |
ортогональность собственных форм колебаний |
Foxcorefox |
531 |
12:00:40 |
eng-rus |
cloth. |
Elasticated drawstring waist |
эластичный пояс на шнурке |
Ektra |
532 |
12:00:13 |
rus-lav |
|
осадить |
apsēst |
Edtim |
533 |
11:59:43 |
eng-rus |
cloth. |
Toucan print |
тропический принт |
Ektra |
534 |
11:54:32 |
eng-rus |
ecol. |
energy-efficient |
с эффективным энергопотреблением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:52:54 |
eng-rus |
bank. |
go mining |
"майнить"криптовалюту |
HelenKarpova |
536 |
11:52:42 |
eng-rus |
rhetor. |
that's in a way |
это, в известном смысле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:52:09 |
eng-rus |
cloth. |
Nylon swim fabric |
быстросохнущий нейлон |
Ektra |
538 |
11:51:48 |
eng-rus |
ecol. |
energy-conscious |
направленный на снижение энергопотребления (CNN) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:51:40 |
eng-rus |
ecol. |
energy-conscious |
направленный на эффективное энергопотребление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:50:35 |
eng-rus |
hydraul. |
diesel effect |
дизельный эффект (Самовоспламенение масляно-воздушной смеси в гидроцилиндре при внезапном повышении давления) |
muzungu |
541 |
11:49:46 |
eng-rus |
ecol. |
energy-guzzling |
неэффективный в энергетическом отношении (CNN) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:47:25 |
eng-rus |
archit. |
British architect |
британский архитектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:46:39 |
eng-rus |
real.est. |
glass building |
здание с панорамным остеклением (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:45:46 |
rus-ger |
|
столовое серебро |
Silberbesteck |
asysjaj |
545 |
11:44:55 |
eng-rus |
rhetor. |
matter little |
являться не особо важным (CNN) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:44:48 |
rus-ger |
|
по вполне понятным причинам |
füglich |
OLGA P. |
547 |
11:44:13 |
eng-rus |
real.est. |
glazed skyscraper |
небоскрёб с панорамным остеклением (The proliferation of glazed skyscrapers was a direct result of post-war improvements to glass technology, which meant that huge panes could be produced quickly and uniformly. Affordable air conditioning, and the cheap energy to run it, meant that the material's thermal shortcomings mattered little. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:44:12 |
eng-rus |
tech. |
space holder |
распорка |
Charlotte Malkavian |
549 |
11:42:02 |
eng-rus |
inf. |
when it's cold |
когда холодно |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:41:49 |
eng-rus |
|
when it's cold |
в холодное время года (CNN) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:41:21 |
eng-rus |
real.est. |
sustainable building |
экологически рациональное здание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:39:55 |
rus-fre |
fin. |
текущий отчётный период, бухг. текущий период |
exercice en cours |
NEKROPOLKA |
553 |
11:39:00 |
rus-ger |
med. |
госпитальная информационная система |
Krankenhausinformationssystem |
dolmetscherr |
554 |
11:38:10 |
eng-rus |
rhetor. |
raise questions |
поднимать вопросы (about ... – о ... // CNN) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:36:56 |
eng-rus |
cloth. |
stretch cotton |
эластичный хлопок |
Ektra |
556 |
11:36:47 |
eng-rus |
rhetor. |
at unrelenting speed |
с неослабевающей скоростью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:35:53 |
eng-rus |
PR |
epitomize |
быть символом (символизировать; e.g., No form of architecture more perfectly epitomizes the 20th century than the glass tower. // CNN, 2018) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:35:41 |
rus-ger |
law |
Услуги по удостоверению |
Beglaubigungsdienst |
dashaalex |
559 |
11:32:28 |
eng-rus |
|
epitomize |
символизировать |
Alexander Demidov |
560 |
11:30:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
be associated with a gender |
быть связанным с половой принадлежностью (напр., автора текста) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:29:17 |
eng-rus |
spoken |
spotykach |
спотыкач (sweet liqueur) |
4uzhoj |
562 |
11:28:33 |
eng-rus |
AI. |
based on artificial intelligence |
на основе ИИ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:28:15 |
eng-rus |
AI. |
AI system |
система ИИ (AI system – сокр. от "artificial intelligence system", система ИИ – сокр. от "система искусственного интеллекта") |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:26:47 |
eng-rus |
AI. |
knowledge |
на основе накопления знаний (напр., система ИИ на основе накопления знаний – knowledge system) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:26:37 |
eng-rus |
AI. |
knowledge-based |
на основе накопления знаний (напр., система ИИ на основе накопления знаний – knowledge-based system) |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:25:35 |
rus-spa |
|
кукареку |
cucurrucú |
AlexanderGerasimov |
567 |
11:25:25 |
eng-rus |
progr. |
professional |
разрабатываемый на профессиональной основе (напр., игровые средства ИИ, разрабатываемые на профессиональной основе – professional game AI) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:24:17 |
eng-rus |
|
grid operator |
оператор энергосистемы |
VictorMashkovtsev |
569 |
11:23:41 |
eng-rus |
AI. |
automatically identify biased language in text |
выполнять автоматическое обнаружение предвзятых формулировок в тексте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:22:44 |
eng-rus |
comp. |
RDP Web Access |
веб-доступ к удалённому рабочему столу |
MasterK |
571 |
11:22:43 |
eng-rus |
|
liquor |
крепкий спиртной напиток (Не путать с liqueur – ликёр!) |
AK68 |
572 |
11:20:47 |
eng-rus |
busin. |
depending on the real-time situation |
с учётом изменения обстановки в реальном времени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:17:33 |
eng-rus |
pipes. |
B.P. |
давление разрыва (burst pressure) |
broco |
574 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
in the span of a year |
за год |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:12:20 |
eng-rus |
cloth. |
Bikini Bottom |
трусики бикини |
Ektra |
576 |
11:06:56 |
eng-rus |
dipl. |
work toward a two-state solution |
работать с опорой на принцип двухгосударственного решения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:04:03 |
eng-rus |
dipl. |
an escalation in tone |
ужесточение тона (toward ... – в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:03:15 |
eng-rus |
auto. |
dust nut |
гайка колпачковая |
LiudmilaLy |
579 |
11:02:39 |
eng-rus |
for.pol. |
they're going to have to want to make peace |
они должны будут захотеть заключить мир (or we're going to have nothing to do with them any longer. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:02:28 |
eng-rus |
|
ukazes |
указы (A ukase, or ukaz (/juːˈkeɪs/; Russian: указ [ʊˈkas], formally "imposition"), in Imperial Russia, was a proclamation of the tsar, government, or a religious leader (patriarch) that had the force of law. "Edict" and "decree" are adequate translations using the terminology and concepts of Roman law. From the Russian term, the word ukase has entered the English language with the meaning of "any proclamation or decree; an order or regulation of a final or arbitrary nature". WK) |
Alexander Demidov |
581 |
10:59:06 |
eng-rus |
|
ukases |
указы (in tsarist Russia) a decree with the force of law * an arbitrary or peremptory command ¦ Origin: from Russian ukaz ‘ordinance, edict', from ukazat' ‘show, decree'. NODE. a) An authoritative proclamation; an edict, especially decreed by a Russian czar or later) emperor. An Ukase, it appears, has been issued by the Emperor Alexander, to facilitate the introduction of calimancoes and other Norwich goods into his Empire. b) Any absolutist order and proclamation The planters, he explained in a letter to Lincoln, would accept emancipation by ukase in preference to being compelled to enact it themselves in a new constitution. WT) |
Alexander Demidov |
582 |
10:58:02 |
eng-rus |
polym. |
multilobal |
многолопастный (о форме волокна) |
agarkova_a |
583 |
10:57:59 |
eng-rus |
for.pol. |
threaten to cut off aid |
угрожать прекращением предоставления помощи (to ... – кому-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:57:24 |
eng-rus |
dipl. |
cut off aid |
прекратить предоставление помощи (to ... – кому-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:53:58 |
eng-rus |
archit. |
form of architecture |
форма архитектуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:29:49 |
eng-rus |
med. |
small follicular |
мелкофолликулярный |
tinna555 |
587 |
10:24:51 |
eng-rus |
agric. |
starter fertilizer |
водорастворимые удобрения (на сайте компании Байтек Машинери) |
skaivan |
588 |
10:15:26 |
rus-ger |
ed. |
контроль усвоения модуля |
Kontrolle des Moduls |
dolmetscherr |
589 |
10:10:42 |
eng-rus |
dermat. |
cocarde nevus |
кокардиформный невус |
doc090 |
590 |
10:08:36 |
eng-rus |
med. |
targetoid |
мишенеподобный, кокардиформный (имеющий форму, рисунок мишени или кокарды) |
doc090 |
591 |
10:01:46 |
eng-rus |
econ. |
notional volume |
условный объём |
IoSt |
592 |
9:57:56 |
rus-ger |
med. |
культивирование вирусов |
Kultivierung von Viren |
dolmetscherr |
593 |
9:57:35 |
rus-ita |
|
чувство сопричастности |
senso di appartenenza |
Lantra |
594 |
9:55:54 |
eng-rus |
adv. |
complement existing |
в дополнение к уже имеющимся |
Maxym |
595 |
9:52:15 |
eng-rus |
publ.util. |
water supply cut |
отключение воды |
Ying |
596 |
9:51:30 |
eng-rus |
fin. |
leveraged loan |
кредит для компаний с задолженностями |
IoSt |
597 |
9:49:48 |
eng |
abbr. fin. |
LSTA |
Loan Syndications & Trading Association (Кредитные синдикаты и Торговая ассоциация) |
IoSt |
598 |
9:44:49 |
rus-ger |
law |
сведения об учёте в налоговом органе |
Angaben zur Erfassung bei der Steuerbehörde |
jurist-vent |
599 |
9:29:38 |
rus-fre |
tech. |
включить выключатель |
fermer l'interrupteur (Enclencher cet interrupteur de manière à permettre le passage du courant. Larousse) |
BoikoN |
600 |
9:24:19 |
rus-fre |
tech. |
включить выключить выключатель |
fermer ouvrir l'interrupteur (Коржавин "Справочник французской технической терминологии") |
BoikoN |
601 |
9:22:34 |
eng-rus |
oncol. |
invasive disease-free survival |
выживаемость без признаков инвазивного заболевания |
Betula |
602 |
9:11:41 |
eng-rus |
|
assembled |
в сборе (put together using separate parts) |
Val_Ships |
603 |
9:04:06 |
eng-rus |
chem.ind. |
dry filtration |
метод сухой фильтрации |
agarkova_a |
604 |
9:01:14 |
eng-rus |
|
articles of association |
устав общества |
Johnny Bravo |
605 |
8:59:37 |
eng-rus |
nautic. |
level wind |
тросоукладчик (лебёдки) |
Val_Ships |
606 |
8:59:02 |
rus-ger |
progr. |
размещаться на официальном сайте |
auf der offiziellen Webseite erreichbar sein |
jurist-vent |
607 |
8:52:24 |
rus-ger |
law |
сведения о лице |
Angaben zur Person |
jurist-vent |
608 |
8:39:44 |
eng-rus |
textile |
t/m |
витков/м |
agarkova_a |
609 |
8:24:40 |
eng-rus |
tech. |
machine-readable form |
доступный машинной обработке формат |
Ektra |
610 |
8:16:52 |
eng-rus |
O&G |
angle tap-off anchor pole |
опора отпайки |
Aleks_Teri |
611 |
8:13:01 |
eng-rus |
textile |
cut length |
длина резки |
agarkova_a |
612 |
8:10:52 |
eng-rus |
humor. |
little bottom |
попка (у ребёнка) |
ART Vancouver |
613 |
8:09:14 |
eng-rus |
humor. |
little bottom |
попочка (у ребёнка) |
ART Vancouver |
614 |
7:55:22 |
eng-rus |
|
lay to rest |
предать земле (усопшего) My grandfather was laid to rest last Sunday.) |
Val_Ships |
615 |
7:51:55 |
eng-rus |
|
be laid to rest |
упокоиться с миром (to bury a dead person) |
Val_Ships |
616 |
7:11:26 |
eng-rus |
amer. |
your barn door is open |
у вас ширинка расстёгнута |
Val_Ships |
617 |
7:10:26 |
eng-rus |
O&G |
flare pit |
амбар сжигания |
Aleks_Teri |
618 |
7:08:01 |
eng-rus |
amer. |
your barn door is open! |
у тебя расстёгнута ширинка |
Val_Ships |
619 |
6:59:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
solid lubricating materials |
твёрдые смазочные материалы |
Sagoto |
620 |
6:58:57 |
rus-ita |
|
орган надзора |
autorità di vigilanza |
Валерия 555 |
621 |
6:51:12 |
eng-rus |
avia. |
de-ice |
противообледенительная обработка |
YNell |
622 |
6:49:40 |
eng-rus |
econ. |
BC selling rate |
курс продажи валюты инкассо (bill of collection selling rate) |
Шандор |
623 |
2:59:32 |
eng-rus |
|
down from the top |
сверху вниз (о направлении движения, обработки поверхности и т.п.) |
ART Vancouver |
624 |
6:29:34 |
eng-rus |
|
study data |
изучать данные |
El Zo |
625 |
6:26:48 |
eng-rus |
humor. |
wiggle |
болтать (это выглядит так: напр., берут ребёнка за ручку и болтают / трясут слегка в воздухе) |
ART Vancouver |
626 |
6:24:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
rubber filler |
резиновый наполнитель |
Sagoto |
627 |
6:20:19 |
eng-rus |
|
give a little shake |
встряхнуть (And then the witch doctor just grasped her at the wrists, and he just gave a little shake. And she suddenly opened her mouth, and a huge black spider crawled out and fell to the ground.) |
ART Vancouver |
628 |
6:19:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
high cost performance |
высокая эффективность затрат |
Sagoto |
629 |
6:18:55 |
eng-rus |
offic. |
the remuneration amounts |
сумма вознаграждения |
Maxym |
630 |
6:18:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
strong flame retardant effect |
мощный огнеупорный эффект |
Sagoto |
631 |
6:15:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
certain ratio |
определённая пропорция |
Sagoto |
632 |
6:13:34 |
eng-rus |
Canada |
nanuk |
белый медведь |
Ying |
633 |
6:13:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
halogen flame retardant |
галогенный ингибитор горения |
Sagoto |
634 |
6:06:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
polyurethane foamed plastic |
пенополиуретан |
Sagoto |
635 |
6:00:50 |
rus-fre |
law |
уполномоченный сотрудник |
agent délégué |
ROGER YOUNG |
636 |
6:00:31 |
rus-fre |
law |
уполномоченное лицо |
agent délégué |
ROGER YOUNG |
637 |
6:00:00 |
rus-fre |
law |
уполномоченное должностное лицо |
agent délégué |
ROGER YOUNG |
638 |
5:59:09 |
rus-ita |
|
допустимый интервал |
margine di tolleranza |
Валерия 555 |
639 |
5:51:49 |
eng-rus |
|
fairly similar |
нет особых отличий (между двумя предметами) |
ART Vancouver |
640 |
5:51:22 |
rus-fre |
law |
полномочный администратор |
Administrateur délégué |
ROGER YOUNG |
641 |
5:47:35 |
eng-rus |
MSDS |
engulfment hazard |
опасность обрушивания материала (нарастание отложений материала, напр., цемента, на стенах хранилища и последующее внезапное падение) |
Hallo |
642 |
5:46:08 |
rus-fre |
law |
от имени и по поручению Мэра |
pour le maire et par délégation |
ROGER YOUNG |
643 |
5:32:01 |
rus-fre |
law |
после ознакомления с содержанием документа |
après lecture faite |
ROGER YOUNG |
644 |
5:28:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
nuclear spectrometer |
ядерный спектрометр |
Sagoto |
645 |
5:24:46 |
rus-fre |
law |
предоставлять документ |
présenter |
ROGER YOUNG |
646 |
5:13:15 |
rus-fre |
law |
ведомство по вопросам народонаселения |
bureau de la population |
ROGER YOUNG |
647 |
5:05:10 |
eng-rus |
|
all of those things |
всё это (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things.) |
ART Vancouver |
648 |
5:04:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
nautical world |
морское дело |
Sagoto |
649 |
5:03:23 |
rus-fre |
law |
Отдел записи актов гражданского состояния |
bureau de la population (Luxembourg) |
ROGER YOUNG |
650 |
5:00:25 |
eng-rus |
|
all of these things |
всё это (All of these things help to stimulate baby's digestion.) |
ART Vancouver |
651 |
4:45:04 |
eng-rus |
uncom. |
day-to-day |
подённейший |
Супру |
652 |
4:43:42 |
eng-rus |
|
day-to-day |
подённо |
Супру |
653 |
4:33:57 |
rus-fre |
law |
Предыдущее место жительства |
domicile antérieur |
ROGER YOUNG |
654 |
4:28:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
Lishui |
Лишуй (городской округ в провинции Чжэцзян, КНР) |
Sagoto |
655 |
4:16:06 |
eng-rus |
anat. |
vein valves |
клапаны вен |
ART Vancouver |
656 |
3:57:46 |
rus-fre |
law |
европейский идентификационный номер плательщика НДС |
numéro de TVA international |
ROGER YOUNG |
657 |
3:56:31 |
eng-rus |
law |
International VAT number |
Европейский номер плательщика НДС |
ROGER YOUNG |
658 |
3:54:25 |
rus-fre |
law |
VAT-номер в ЕС |
numéro de TVA international |
ROGER YOUNG |
659 |
3:51:10 |
rus-fre |
law |
Европейский номер НДС |
TVA |
ROGER YOUNG |
660 |
3:14:28 |
rus-fre |
law |
электронный формат |
support informatique |
ROGER YOUNG |
661 |
3:14:06 |
eng-rus |
milk. |
milk a cow |
подоить корову |
ART Vancouver |
662 |
3:10:29 |
eng-rus |
|
cup |
обхватить ладонью (напр., при массаже ног) |
ART Vancouver |
663 |
2:57:03 |
eng-rus |
|
L area |
межпальцевый промежуток (в массаже; между большим и указательным пальцами) |
ART Vancouver |
664 |
2:47:00 |
rus-fre |
law |
Канцелярский сбор |
taxe de chancellerie |
ROGER YOUNG |
665 |
2:45:21 |
rus-fre |
law |
административный сбор |
taxe de chancellerie |
ROGER YOUNG |
666 |
2:41:13 |
rus-fre |
law |
налог на канцелярию |
taxe de chancellerie |
ROGER YOUNG |
667 |
2:12:25 |
rus-ita |
tech. |
фланец |
briglia (https://it.wikipedia.org/wiki/Flangia) |
ale2 |
668 |
2:06:03 |
eng-rus |
|
limited-edition |
малотиражный |
Liv Bliss |
669 |
2:01:51 |
eng-rus |
busin. |
financial officer |
финансовый |
Liv Bliss |
670 |
1:56:41 |
eng-rus |
biochem. |
absorb |
впитываться (I like rice bran oil because it absorbs well and it's very stable, so it doesn't go rancid. – хорошо впитывается) |
ART Vancouver |
671 |
1:51:13 |
rus-fre |
rude |
не уделять внимание |
s'en branler |
Tangs |
672 |
1:50:30 |
rus-fre |
rude |
похуй |
s'en branler |
Tangs |
673 |
1:34:57 |
rus-spa |
construct. |
мусоропровод |
basuroducto |
Chochaperdiz |
674 |
1:33:15 |
eng-rus |
IT |
information capabilities |
информационные возможности |
NavigatorOk |
675 |
1:15:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
margins of society |
задворки общества, обочина общества |
vooglooskr |
676 |
1:13:51 |
eng-rus |
mech. |
turn through 180 degrees |
поворачивать на 180 градусов |
freelance_trans |
677 |
1:10:04 |
eng-rus |
|
exit wound |
сквозное ранение |
Tion |
678 |
1:03:13 |
eng-rus |
mech. |
rotate through 180 degrees |
поворачивать на 180 градусов |
freelance_trans |
679 |
1:01:03 |
eng-rus |
agric. |
crops fail |
неурожай |
vooglooskr |
680 |
0:59:42 |
rus-fre |
law |
выдано для предъявления в административные органы власти |
Délivré pour servir en matière administrative |
ROGER YOUNG |
681 |
0:51:17 |
rus-ita |
|
а как же! |
perbacco! (выражает согласие) |
Assiolo |
682 |
0:50:01 |
eng-rus |
pharm. |
benzophenanthridine alkaloids |
бензофенантридиновые алкалоиды |
Guts Tonya |
683 |
0:49:38 |
rus-ita |
|
Боже! |
santo cielo! |
Assiolo |
684 |
0:49:12 |
rus-ita |
|
Боже! |
Oddio! |
Assiolo |
685 |
0:46:41 |
rus-ita |
|
господи боже |
signor Iddio |
Assiolo |
686 |
0:43:52 |
rus-fre |
law |
запись гражданского состояния |
registre de la population |
ROGER YOUNG |
687 |
0:41:28 |
rus-fre |
law |
системы учёта населения |
registres de la population |
ROGER YOUNG |
688 |
0:40:59 |
rus-fre |
law |
регистрационные списки населения |
registres de la population |
ROGER YOUNG |
689 |
0:40:24 |
rus-fre |
law |
регистр населения |
registres de la population |
ROGER YOUNG |
690 |
0:37:46 |
rus-fre |
law |
почерковедческая экспертиза |
expertise graphologique |
Jeannot S |
691 |
0:35:49 |
rus-fre |
law |
приобретение гражданства |
acquisition nationalité (Люксембург) |
ROGER YOUNG |
692 |
0:34:58 |
rus-fre |
law |
настоящим удостоверяю, что |
certifie par la presente que |
ROGER YOUNG |
693 |
0:23:11 |
eng-rus |
med. |
consultative medical report |
консультативное заключение |
Midnight_Lady |
694 |
0:21:40 |
rus-ger |
polit. |
глобальное истребление |
globale Vernichtung |
Sergei Aprelikov |
695 |
0:21:39 |
rus-ger |
polit. |
глобальное уничтожение |
globale Vernichtung |
Sergei Aprelikov |
696 |
0:19:46 |
eng-rus |
polit. |
global annihilation |
глобальное уничтожение |
Sergei Aprelikov |
697 |
0:13:09 |
eng-rus |
|
meaningful speech |
осмысленная речь |
Sergei Aprelikov |
698 |
0:00:35 |
eng-rus |
inf. |
put forth some effort |
приложить немного усилий |
VLZ_58 |
699 |
0:00:00 |
rus-fre |
cook. |
торт с основой из безе |
pavlova |
helena_888 |