1 |
23:57:24 |
eng-rus |
progr. |
computing power |
производительность компьютера |
ssn |
2 |
23:55:46 |
eng-rus |
automat. |
computing potentiometer |
решающий потенциометр |
ssn |
3 |
23:55:35 |
rus-ita |
phys. |
пределы взрывоопасности |
limiti di esplosione |
gorbulenko |
4 |
23:55:06 |
eng-rus |
microbiol. |
microaerobic conditions |
микроаэробные микроаэрофильные условия (необходимы для выращивания микроаэробов, способных жить при очень низкой концентрации кислорода) |
CubaLibra |
5 |
23:53:28 |
eng-rus |
gen. |
blessed is the mind too small for doubt |
блажен, кто верует (Warhammer 40000: Dawn of War) |
Censonis |
6 |
23:51:57 |
eng-rus |
textile |
hand woodblock printing |
техника ручной набивки ткани |
ART Vancouver |
7 |
23:49:03 |
eng-rus |
med.appl. |
Doppler sonography |
допплерография |
MichaelBurov |
8 |
23:47:32 |
rus-ita |
phys. |
температура самовоспламенения |
temperatura di autoinfiammabilità |
gorbulenko |
9 |
23:46:06 |
rus-ita |
phys. |
самовоспламенение |
autoinfiammabilità |
gorbulenko |
10 |
23:45:44 |
eng-rus |
progr. |
loosely coupled system |
система со слабыми связями (напр., многомашинная вычислительная система или сеть – в отличие от многопроцессорной системы с общим полем оперативной памяти) |
ssn |
11 |
23:44:33 |
eng-rus |
slang |
I get that a lot |
мне так часто говорят |
Damirules |
12 |
23:43:41 |
eng-rus |
progr. |
tightly coupled system |
система с сильными связями (напр., многопроцессорная вычислительная система с общим полем оперативной памяти или кластер – в отличие от многомашинной вычислительной системы или сети, состоящей из однородных либо разнородных устройств) |
ssn |
13 |
23:41:21 |
eng-rus |
law |
spic and span credit |
безупречная кредитная история |
ОксанаС. |
14 |
23:38:08 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
полносвязанная вычислительная среда (термин относится к архитектуре вычислительных средств самого разного уровня, от функционального блока и системы на кристалле до глобальных, региональных и учрежденческих компьютерных сетей, предусматривает "массированные" параллельные, распределённые вычисления с использованием совокупных ресурсов сети, с возможностью динамической реконфигурации, что позволяет при необходимости обеспечить максимальную вычислительную мощность для решения наиболее сложных и ресурсоёмких задач) |
ssn |
15 |
23:38:06 |
eng-rus |
law |
option to litigate |
право на обращение в суд общей юрисдикции |
ОксанаС. |
16 |
23:37:15 |
eng-rus |
phys. |
ignition point |
точка вспышки |
gorbulenko |
17 |
23:36:26 |
eng-rus |
phys. |
computing experiment |
вычислительный эксперимент |
ssn |
18 |
23:35:44 |
eng-rus |
law |
marriage ability certificate |
справка о брачной правоспособности |
ОксанаС. |
19 |
23:35:14 |
eng-rus |
math. |
computing engineer |
расчётчик |
ssn |
20 |
23:32:44 |
eng-rus |
progr. |
computing education |
образование в области информатики |
ssn |
21 |
23:32:38 |
eng-rus |
formal |
handiwork |
предметы декоративно-прикладного искусства |
ART Vancouver |
22 |
23:32:11 |
eng-rus |
gen. |
craftspeople |
художники, архитекторы, дизайнеры и ремесленники |
ART Vancouver |
23 |
23:27:08 |
eng-rus |
progr. |
ubiquitous computing |
глобальные вычисления |
ssn |
24 |
23:24:24 |
eng-rus |
gen. |
embrace the ideal |
идеализировать (of) |
ART Vancouver |
25 |
23:24:04 |
eng-rus |
progr. |
soft computing |
мягкие вычисления (концепция рациональной организации вычислительных процессов на основе использования нечёткой логики, нейронных сетей, генетических алгоритмов и методов принятия решений в условиях неопределённости) |
ssn |
26 |
23:22:14 |
eng-rus |
progr. |
real-time visual computing |
графические вычисления в реальном времени |
ssn |
27 |
23:21:11 |
eng-rus |
progr. |
organizational computing |
учрежденческая вычислительная обработка |
ssn |
28 |
23:16:01 |
eng-rus |
progr. |
embedded computing |
встроенная вычислительная обработка |
ssn |
29 |
23:13:47 |
eng-rus |
progr. |
commodity computing |
массовая вычислительная обработка |
ssn |
30 |
23:10:13 |
eng-rus |
progr. |
social computing |
социальная компьютеризация |
ssn |
31 |
23:05:30 |
eng-rus |
progr. |
sequential computing |
последовательные вычисления |
ssn |
32 |
23:04:46 |
eng-rus |
progr. |
reduced instruction set computing |
микропроцессор с сокращённым набором команд |
ssn |
33 |
23:04:22 |
eng-rus |
progr. |
reduced instruction set computing |
архитектура сокращённого набора команд |
ssn |
34 |
23:03:16 |
eng-rus |
progr. |
reduced instruction set computing |
сокращённый набор команд (относится к типу микропроцессора, который быстро и эффективно обрабатывает относительно небольшой набор инструкций, оптимизируя каждую инструкцию для наиболее быстрого выполнения) |
ssn |
35 |
23:02:18 |
eng-rus |
HR |
time report |
отчёт об отработанных часах |
Beloshapkina |
36 |
23:02:03 |
eng-rus |
progr. |
real world computing |
международная программа "Вычисления в реальном мире" |
ssn |
37 |
23:01:16 |
eng-rus |
progr. |
quantum computing |
вычисления с помощью квантовых компьютеров |
ssn |
38 |
23:00:25 |
eng-rus |
progr. |
personal computing |
использование персональных компьютеров |
ssn |
39 |
22:59:02 |
eng-rus |
progr. |
parallel computing |
вычисления с распараллеливанием |
ssn |
40 |
22:58:09 |
rus-fre |
gen. |
повторять |
épouser (L'édifice a une forme oblongue qui épouse celle du rocher.) |
I. Havkin |
41 |
22:55:17 |
eng-rus |
progr. |
open network computing |
архитектура распределённых приложений стандарта ONC (open network computing) |
ssn |
42 |
22:53:05 |
rus-fre |
gen. |
повторять |
suivre (La bordure douce et adaptée suit parfaitement la forme de l'arcade sourcilière.) |
I. Havkin |
43 |
22:52:53 |
eng-rus |
gen. |
beginning-to-end |
полного цикла |
tfennell |
44 |
22:52:43 |
eng-rus |
progr. |
neural-net computing |
вычисления с помощью нейронных сетей |
ssn |
45 |
22:52:20 |
rus-ita |
gen. |
непрерывно |
in maniera continuativa |
gorbulenko |
46 |
22:52:03 |
eng-rus |
progr. |
massively parallel computing |
вычисления с массовым распараллеливанием |
ssn |
47 |
22:51:24 |
eng-rus |
mus. |
A-B'ing |
тест на качество звука, при прямом сравнении двух источников воспроизведения звука (lp2cd.com) |
colombine |
48 |
22:50:38 |
eng-rus |
progr. |
Java computing |
архитектура распределённых вычислений стандарта Java computing |
ssn |
49 |
22:50:12 |
eng-rus |
progr. |
Java computing |
вычисления на языке программирования Java |
ssn |
50 |
22:49:09 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary computing |
вычисления с помощью эволюционных алгоритмов |
ssn |
51 |
22:46:47 |
rus-dut |
tech. |
шпоночный паз |
spiebaan |
Kachalov |
52 |
22:44:13 |
rus-dut |
tech. |
шпонка |
spie |
Kachalov |
53 |
22:43:13 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform computing |
кросс-платформенные вычисления |
ssn |
54 |
22:42:21 |
eng-rus |
progr. |
complex instruction set computing |
CISC-микропроцессор |
ssn |
55 |
22:41:47 |
eng-rus |
progr. |
complex instruction set computing |
архитектура полного набора команд |
ssn |
56 |
22:41:14 |
rus-fre |
gen. |
повторять |
recommencer (La future portable de Sony aurait le droit à un support physique afin de ne pas recommencer l'erreur commise avec la PSP Go.) |
I. Havkin |
57 |
22:40:47 |
eng-rus |
progr. |
centralized computing |
централизованные вычисления |
ssn |
58 |
22:39:59 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous data-driven computing |
асинхронные вычисления, управляемые потоком данных |
ssn |
59 |
22:38:41 |
eng-rus |
progr. |
computing skills |
навыки работы на компьютере |
ssn |
60 |
22:36:19 |
eng |
abbr. phys. |
IP |
ignition point |
gorbulenko |
61 |
22:31:34 |
rus-fre |
gen. |
повторно |
répétitivement (Un groupe d'actions est exécuté répétitivement jusqu'я ce qu'une condition soit vérifiée.) |
I. Havkin |
62 |
22:31:15 |
eng-rus |
microel. |
backgrinding |
механическое утончение задней стенки подложки |
yuriy_ageev |
63 |
22:30:49 |
eng-rus |
opt. |
minimum bend radius |
минимальный радиус изгиба (оптического волокна) |
K_E_A |
64 |
22:30:20 |
eng-rus |
microel. |
back-grinding |
механическое утончение задней стенки подложки |
yuriy_ageev |
65 |
22:29:58 |
eng-rus |
progr. |
technocentrism |
техноцентризм (чрезмерное увлечение компьютерной техникой, вплоть до самоидентификации с машиной – в ущерб эмоциям и человеческому общению) |
ssn |
66 |
22:29:33 |
eng-rus |
opt. |
MBR |
минимальный радиус изгиба (оптоволоконного кабеля (minimum bend radius)) |
K_E_A |
67 |
22:28:07 |
eng-rus |
progr. |
computer addiction |
привыкание к компьютеру (заболевание) |
ssn |
68 |
22:26:58 |
eng-rus |
progr. |
computer dependency |
привыкание к компьютеру (как к наркотику) |
ssn |
69 |
22:26:38 |
rus-ger |
energ.ind. |
иметь некоторое влияние |
einfließen |
makhno |
70 |
22:26:07 |
eng-rus |
progr. |
computer dependency |
компьютерная зависимость (психическое расстройство, заключающееся в чрезмерной потребности в работе за компьютером. В крайней стадии человек начинает разговаривать сам с собой на языке программирования) |
ssn |
71 |
22:23:54 |
eng-rus |
progr. |
cyberphobia |
патологическая боязнь компьютеров |
ssn |
72 |
22:23:28 |
rus-ger |
ed. |
мировая художественная культура |
Einführung in die Weltkunst |
antonsosna |
73 |
22:23:23 |
eng-rus |
progr. |
cyberphobia |
компьютеробоязнь (боязнь пользоваться электронной техникой, использовать новые компьютерные программы; страх перед информационными и высокими технологиями вообще) |
ssn |
74 |
22:23:16 |
rus-est |
electr.eng. |
аккумулятор энергии |
energiasalvesti |
platon |
75 |
22:21:34 |
eng-rus |
gen. |
of religious worship |
культовый |
Anglophile |
76 |
22:21:14 |
eng-rus |
progr. |
cyberphobia |
киберфобия (преувеличенная и иррациональная боязнь компьютеров, вызванная, в частности, стрессом индивидуума от роста компьютеризации общества) |
ssn |
77 |
22:16:20 |
eng-rus |
progr. |
computerphobia |
компьютерофобия (боязнь компьютеров, чувство отвращения к компьютерам) |
ssn |
78 |
22:15:04 |
eng-rus |
progr. |
computerphile |
хакер |
ssn |
79 |
22:14:36 |
eng-rus |
progr. |
computerphile |
компьютерный фан |
ssn |
80 |
22:13:05 |
eng-rus |
inf. |
computer geek |
специалист по компьютерам |
ssn |
81 |
22:12:40 |
eng-rus |
inf. |
computer geek |
компьютерный фанатик |
ssn |
82 |
22:11:02 |
eng-rus |
comp., net. |
computerized transport communication network |
автоматизированная сеть транспортной связи |
ssn |
83 |
22:09:47 |
rus-ger |
gen. |
в более чем |
in mehr als |
4el |
84 |
22:09:41 |
eng-rus |
progr. |
computerized tools |
компьютерные инструментальные средства |
ssn |
85 |
22:08:49 |
eng-rus |
gen. |
preterm delivery |
преждевременное родоразрешение |
lister |
86 |
22:07:17 |
eng-rus |
progr. |
computerized supervisor |
компьютерный супервизор |
ssn |
87 |
22:06:34 |
eng-rus |
progr. |
computerized smart tools |
интеллектуальные компьютерные средства |
ssn |
88 |
22:05:26 |
eng-rus |
progr. |
computerized servicing |
автоматизированное обслуживание |
ssn |
89 |
22:04:10 |
eng-rus |
stylist. |
rhetorical move |
оборот речи |
naturalblue |
90 |
22:02:13 |
rus-ger |
energ.ind. |
Липпендорф |
Lippendorf (Германия) |
makhno |
91 |
21:56:54 |
eng-rus |
progr. |
computerized office |
автоматизированный офис |
ssn |
92 |
21:55:56 |
rus-ger |
gen. |
с более чем |
mit mehr als |
4el |
93 |
21:54:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
computerized numerical control system |
система ЧПУ |
ssn |
94 |
21:54:23 |
eng-rus |
ed. |
we will try to understand |
Попробуем понять |
darrenjohnson |
95 |
21:53:15 |
eng-rus |
gen. |
Alcohol Concern |
организация по борьбе с алкоголизмом |
bigmaxus |
96 |
21:52:55 |
rus-ger |
gen. |
нет данных |
keine Angaben k.A. |
4el |
97 |
21:52:13 |
eng-rus |
law |
exposure period |
срок экспозиции (период, в течение которого имущество предлагается к покупке) |
ОксанаС. |
98 |
21:51:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
computerized numerical control |
числовое программное управление (= computer numerical control) |
ssn |
99 |
21:50:22 |
rus-ger |
tech. |
испытание на столкновение |
Kollisionsprüfung |
makhno |
100 |
21:49:36 |
eng-rus |
math. |
computerized model |
машинная модель |
ssn |
101 |
21:47:59 |
eng-rus |
commer. |
customer loop |
система информации о потребителях (централизованная и интегрированная система сбора, анализа и использования информации о потребителях, состоящая из нескольких звеньев: определение количества потенциальных потребителей; отбор наиболее реалистичных из них и сосредоточение усилий на этой группе; накопление информации об уже существующих потребителях для поддержания отношений с ними, получения обратной связи и оказания послепродажного обслуживания) |
ssn |
102 |
21:46:17 |
eng-rus |
commer. |
customer information |
информация о клиентах (личные данные клиентов компании, хранящиеся в клиентской базе данных и не подлежащие разглашению кому-либо без разрешения клиента) |
ssn |
103 |
21:42:25 |
eng-rus |
commer. |
customer data sheet |
карточка клиента (лист или файл с информацией о конкретном клиенте: его имя, адрес, телефон, номер счета и т. д.) |
ssn |
104 |
21:38:57 |
eng-rus |
commer. |
customer ledger |
книга клиентов, клиентская книга (источник клиентской информации для организации; содержит все регистрационные данные о клиенте, информацию о счетах, проведенных операциях, денежных поступлениях и выплатах, прочую дополнительную информацию) |
ssn |
105 |
21:35:03 |
eng-rus |
commer. |
customer database |
клиентская база данных (система хранения информации о покупателях продукции фирмы и их потребительском поведении) |
ssn |
106 |
21:34:56 |
eng-rus |
gen. |
dash off |
сварганить |
Anglophile |
107 |
21:31:20 |
eng-rus |
commer. |
computerized marketing system |
компьютерная маркетинговая система (компьютерная база данных о действительных и потенциальных клиентах компании, которая используется для быстрого поиска информации, а также для быстрой связи с клиентами, напр., для массовых рассылок информационных сообщений) |
ssn |
108 |
21:28:16 |
eng-rus |
st.exch. |
computerized market timing system |
компьютеризированная система анализа рынка (позволяющая отследить тенденцию развития рынка и помогающая выбрать момент заключения сделок на куплю или продажу тех или иных активов) |
ssn |
109 |
21:26:18 |
eng-rus |
progr. |
computerized manufacturing |
автоматизированное компьютеризованное производство |
ssn |
110 |
21:23:21 |
eng-rus |
progr. |
computerized maintenance management system |
компьютерная система управления предприятием |
ssn |
111 |
21:22:17 |
eng-rus |
progr. |
computerized mail |
электронная почта |
ssn |
112 |
21:20:24 |
eng-rus |
progr. |
computerized learning |
компьютерное обучение |
ssn |
113 |
21:18:23 |
eng-rus |
fin. |
AAII |
Американская ассоциация индивидуальных инвесторов (см. American Association of Individual Investors) |
ssn |
114 |
21:15:40 |
eng-rus |
fin. |
American Association of Individual Investors |
Американская ассоциация индивидуальных инвесторов (AAII; некоммерческая организация, призванная содействовать индивидуальным инвесторам в эффективном управлении инвестициями путем проведения семинаров и других образовательных мероприятий, публикации сведений о новых формах инвестиций и т. п.; создана в 1978 г.) |
ssn |
115 |
21:14:36 |
eng-rus |
progr. |
computerphile |
компьютерофил, компьютерный фан (любящий компьютеры) |
ssn |
116 |
21:13:09 |
eng-rus |
fin. |
computerized investing |
"Компьютеризированное инвестирование" (бюллетень, выпускаемый Американской ассоциацией частных инвесторов, дающий оценку компьютерным программам анализа инвестиций) |
ssn |
117 |
21:06:02 |
eng-rus |
sport. |
discdog |
дискдог (ловля собакой "летающей тарелки"-фризби korrespondent.net) |
bojana |
118 |
21:03:54 |
eng-rus |
sport. |
skyhound |
скайхаунд (ловля собакой "летающей тарелки"-фризби korrespondent.net) |
bojana |
119 |
20:58:10 |
rus-est |
tech. |
кнопка запуска |
käivitusnupp |
platon |
120 |
20:50:34 |
rus-ger |
auto. |
магистральный седельный тягач |
Straßensattelschlepper (предназначен для дорог с хорошим качественным покрытием) |
4el |
121 |
20:46:50 |
rus-fre |
gen. |
разогнать толпу |
disperser la foule |
Iricha |
122 |
20:44:48 |
rus-fre |
tech. |
ленточный зажим, накладка |
grenouillère |
I. Havkin |
123 |
20:44:47 |
rus-fre |
mil. |
светошумовая граната |
grenade incapacitante (более раннее название светозвуковой гранаты) |
Iricha |
124 |
20:44:11 |
eng-rus |
tech. |
frog clamp |
ленточный зажим, накладка |
I. Havkin |
125 |
20:43:59 |
rus-fre |
mil. |
светозвуковая граната |
grenade incapacitante |
Iricha |
126 |
20:34:16 |
rus-dut |
law |
штаб-квартира |
bedrijfzetel |
Надушка |
127 |
20:27:18 |
rus-est |
auto. |
испытательный автомобиль |
katsesõiduk |
platon |
128 |
20:24:30 |
rus-fre |
gen. |
оказать вооружённое сопротивление |
opposer une résistance armée |
Iricha |
129 |
20:22:41 |
rus-ita |
vent. |
разбавлять вредные концентрации паров и газов |
assimilare |
gorbulenko |
130 |
20:19:38 |
rus-fre |
gen. |
превысить пределы необходимой самообороны |
dépasser les limites de la légitime défense |
Iricha |
131 |
20:16:09 |
eng-rus |
gen. |
service availability |
доступность услуги |
Alexander Demidov |
132 |
20:11:41 |
rus-ger |
auto. |
автомобильные компоненты |
Automobilkomponenten |
4el |
133 |
20:10:27 |
rus-ita |
tech. |
источник опасности |
centro di pericolo |
gorbulenko |
134 |
20:08:11 |
rus-ger |
auto. |
автомобильные компоненты |
Automobilbauteile |
4el |
135 |
20:03:58 |
eng-rus |
gen. |
uptime |
время функционирования |
Alexander Demidov |
136 |
20:02:50 |
eng-rus |
gen. |
time in operation |
время функционирования |
Alexander Demidov |
137 |
19:54:25 |
eng-rus |
med. |
greater gastric curvature |
большая кривизна желудка |
CubaLibra |
138 |
19:49:39 |
rus-ger |
tech. |
управляемый вручную |
handbedienbar |
makhno |
139 |
19:48:22 |
eng-rus |
idiom. |
you never rang truer |
ты прав, как никогда |
Aly19 |
140 |
19:41:51 |
eng-rus |
phys. |
composite finite element |
составной конечный элемент |
ssn |
141 |
19:41:26 |
rus |
econ. |
промышленно-финансовая группа |
ПФГ |
MichaelBurov |
142 |
19:40:49 |
eng-rus |
econ. |
Industrial-Financial Group |
промышленно-финансовая группа |
MichaelBurov |
143 |
19:39:29 |
eng-rus |
gen. |
prescribed procedure |
заданная процедура |
Alexander Demidov |
144 |
19:38:52 |
eng-rus |
alg. |
composite field |
композит полей |
ssn |
145 |
19:37:50 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
composite fermion |
композитный фермион |
ssn |
146 |
19:36:41 |
eng-rus |
auto. |
composite feedback |
сложная обратная связь |
ssn |
147 |
19:36:30 |
rus-ita |
gen. |
неукоснительно соблюдать |
applicare in maniera assoluta |
gorbulenko |
148 |
19:36:14 |
rus-ger |
tech. |
с механическим приводом |
mechanisch betätigt |
makhno |
149 |
19:34:45 |
rus-ita |
gen. |
неукоснительно |
in maniera assoluta |
gorbulenko |
150 |
19:27:42 |
eng-rus |
math. |
composite factorization |
факторизация составных целых чисел |
ssn |
151 |
19:25:50 |
eng-rus |
stat. |
composite estimate |
композиция оценок |
ssn |
152 |
19:22:50 |
eng-rus |
math. |
composite eigenvalue |
композиция собственных значений |
ssn |
153 |
19:20:31 |
eng-rus |
tech. |
composite display flag |
флаг составного воспроизведения |
ssn |
154 |
19:19:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
triple-quad mass spectrometer |
тройной квадрупольный масс-спектрометр |
dzimmu |
155 |
19:19:10 |
eng-rus |
phys. |
composite diagnostics |
комбинированная диагностика (плазмы) |
ssn |
156 |
19:16:44 |
eng |
abbr. chromat. |
RP-UPLC |
reverse-phase ultra-performance liquid chromatography (сверхэффективная жидкостная хроматография с обратной фазой) |
kat_j |
157 |
19:15:59 |
rus-ita |
gen. |
тщательно изучать |
leggere accuratamente (документ) |
gorbulenko |
158 |
19:14:59 |
eng-rus |
fin. |
cost of debt |
стоимость цена заёмного капитала (средняя процентная ставка, уплачиваемая компанией по кредитам, займам и долговым ценным бумагам; при расчёте средневзвешенной стоимости капитала данная процентная ставка обычно корректируется для отражения эффекта налогового щита (т. е. умножается на (1 – ставка налога на прибыль))) |
ssn |
159 |
19:13:58 |
rus-ita |
gen. |
аккуратно |
accuratamente |
gorbulenko |
160 |
19:13:26 |
rus-ita |
gen. |
внимательно читать |
leggere accuratamente |
gorbulenko |
161 |
19:13:15 |
rus-dut |
electr.eng. |
степень защиты |
beschermingsgraad |
Kachalov |
162 |
19:12:00 |
eng-rus |
fin. |
cost of preferred stock |
стоимость привилегированных акций (требуемая инвесторами норма доходности привилегированных акций; рассчитывается как отношение суммы дивидендов по привилегированным акциям к сумме, полученной при размещении привилегированных акций за вычетом затрат, связанных с размещением) |
ssn |
163 |
19:09:02 |
eng-rus |
gen. |
jabroni |
неудачник |
DrSmith |
164 |
19:08:26 |
eng-rus |
fin. |
dividend discount model |
модель дисконтирования дивидендов, модель оценки дивиденда (обобщающее понятие для моделей, связывающих рыночную стоимость обыкновенных акций с дисконтированной величиной будущих дивидендов) |
ssn |
165 |
19:06:29 |
eng-rus |
fin. |
capital asset pricing model |
модель оценки ценообразования, определения цены финансовых капитальных активов, модель CAPM, модель оценки доходности финансовых капитальных активов (модель соотношения ожидаемого риска и дохода, основанная на допущении, что инвесторы хотят получать более высокий доход при повышенном риске, т. е. требуемая норма доходности определяется как функция от доходности по безрисковым активам, среднерыночной доходности и коэффициента, характеризующего соответствие между колебаниями доходности данного актива и среднерыночной доходности) |
ssn |
166 |
19:04:23 |
eng-rus |
fin. |
bond-yield-plus-risk-premium approach |
подход "доходность облигаций плюс премия за риск" (предполагает, что требуемый уровень доходности реинвестированного капитала должен определяться как сумма доходности по облигациям данной компании и премии за риск; используется при оценке стоимости собственного капитала) |
ssn |
167 |
19:03:03 |
eng-rus |
fin. |
cost of internal equity |
стоимость цена внутреннего собственного капитала (стоимость финансирования за счет нераспределенной прибыли) |
ssn |
168 |
19:02:54 |
eng-rus |
gen. |
competing activity |
посторонняя деятельность |
zilov |
169 |
19:01:25 |
eng-rus |
fin. |
cost of retained earnings |
стоимость нераспределённой прибыли (стоимость финансирования за счет нераспределенной прибыли; характеризуется уровнем доходности, требуемым держателями обыкновенных акций; обычно рассчитывается с использованием модели дисконтирования дивидендов, модели CAPM, подхода "доходность облигаций плюс премия за риск" и т. д.) |
ssn |
170 |
18:59:51 |
eng-rus |
fin. |
cost of common equity |
стоимость цена обыкновенного собственного капитала (определяется как стоимость финансирования за счет нераспределенной прибыли или как стоимость привлечения капитала за счет нового выпуска обыкновенных акций) |
ssn |
171 |
18:57:56 |
eng-rus |
fin. |
cost of depreciation-generated funds |
стоимость амортизационных фондов (стоимость финансирования за счет использования накопленных амортизационных фондов; предполагается, что цена привлечения средств из амортизационного фонда должна равняться средневзвешенной стоимости капитала, рассчитанной без учета возможного выпуска новых акций) |
ssn |
172 |
18:56:00 |
eng-rus |
econ. |
weighted cost of capital |
средневзвешенная стоимость цена капитала (= weighted average cost of capital; см. weighted average cost of capital) |
ssn |
173 |
18:53:57 |
eng-rus |
econ. |
composite cost of capital |
средневзвешенная стоимость цена капитала (= weighted average cost of capital; см. weighted average cost of capital) |
ssn |
174 |
18:51:15 |
eng-rus |
econ. |
weighted average cost of capital |
средневзвешенная стоимость цена капитала (показывает, во сколько обходится фирме использование единицы капитала; рассчитывается путем суммирования произведений стоимости привлечения капитала из того или иного источника на долю капитала, привлечённого из данного источника, в общем размере капитала) |
ssn |
175 |
18:47:11 |
eng-rus |
progr. |
composite control system |
комплексная система управления (напр., многостаночным участком) |
ssn |
176 |
18:44:07 |
eng-rus |
tech. |
composite conductor |
комбинированный провод |
ssn |
177 |
18:43:48 |
rus-ger |
manag. |
сопредпринимательство |
Mitunternehmertum |
Unc |
178 |
18:42:59 |
eng |
abbr. econ. |
IFG |
Industrial-Financial Group |
MichaelBurov |
179 |
18:41:26 |
rus |
abbr. econ. |
ПФГ |
промышленно-финансовая группа |
MichaelBurov |
180 |
18:41:15 |
rus-ita |
gen. |
взять за основу |
prendere a riferimento |
gorbulenko |
181 |
18:40:27 |
eng-rus |
el. |
composite compact |
композитное прессованное изделие |
ssn |
182 |
18:37:51 |
eng-rus |
TV |
composite color sync signal |
полный сигнал цветовой синхронизации |
ssn |
183 |
18:36:00 |
eng-rus |
tech. |
composite color sign |
полный цветовой телевизионный сигнал |
ssn |
184 |
18:34:53 |
eng-rus |
tech. |
composite coding |
композитное кодирование, кодирование полного видеосигнала |
ssn |
185 |
18:31:41 |
eng-rus |
phys. |
composite cathode |
сложный катод |
ssn |
186 |
18:30:30 |
eng-rus |
met. |
composite casting |
биметалл (двухслойное или трёхслойное литьё) |
ssn |
187 |
18:27:53 |
rus-ger |
sociol. |
профессиональное консультирование |
Berufsberatung |
Siegie |
188 |
18:27:48 |
rus-ger |
auto. |
испытательный автомобиль |
Prüffahrzeug |
platon |
189 |
18:27:32 |
eng-rus |
econ. |
project life cycle |
длительность проекта |
MichaelBurov |
190 |
18:27:05 |
eng-rus |
construct. |
composite cable roof system |
комбинированная вантовая система |
ssn |
191 |
18:25:46 |
eng-rus |
tech. |
composite cable |
композитный кабель |
ssn |
192 |
18:22:11 |
eng-rus |
econ. |
contribution margin |
маржинальная прибыль, маржинальный доход (величина, на которую выручка от продаж превышает суммарные переменные затраты; обычно рассчитывается для отдельного вида продукции или услуг; используется в целях выяснения обоснованности производства данного продукта или оказания данной услуги, а также определения цены этого продукта (услуги) в точке безубыточности) |
ssn |
193 |
18:22:10 |
eng-rus |
agric. |
soil fertility recovery |
воспроизводство плодородия почв |
Nyufi |
194 |
18:17:53 |
eng-rus |
econ. |
composite break-even point |
составная комбинированная точка безубыточности (точка безубыточности, определенная для компании, выпускающей несколько товаров (услуг); рассчитывается путем деления постоянных расходов на маржинальную прибыль, взвешенную по доле каждого продукта в общей реализации) |
ssn |
195 |
18:14:07 |
eng-rus |
econ. |
ARR |
средняя норма рентабельности |
MichaelBurov |
196 |
18:12:44 |
rus-spa |
gen. |
разрушать миф |
Desmitificar |
ArturoKomar |
197 |
18:11:58 |
eng-rus |
IT |
composite black |
составной чёрный (чёрный цвет, получаемый при печати смешиванием на бумаге голубых, желтых и пурпурных чернил) |
ssn |
198 |
18:07:09 |
eng-rus |
progr. |
composite bar chart |
составная гистограмма (составная вертикальная столбиковая диаграмма с соприкасающимися столбцами) |
ssn |
199 |
18:06:09 |
eng-rus |
progr. |
composite bar chart |
столбчатая составная диаграмма (горизонтальная или вертикальная) |
ssn |
200 |
18:05:17 |
eng-rus |
progr. |
composite bar chart |
столбиковая составная диаграмма (горизонтальная или вертикальная) |
ssn |
201 |
18:03:41 |
eng-rus |
phys. |
composite band |
составная зона (энергетическая) |
ssn |
202 |
18:03:11 |
rus-spa |
sport. |
футболка |
elástica |
ArturoKomar |
203 |
18:01:51 |
eng-rus |
gen. |
mongrel |
дворовый пес |
Aly19 |
204 |
17:57:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
composite arrow |
составная стрелка (на чертеже) |
ssn |
205 |
17:50:49 |
eng-rus |
phys. |
composite active element |
составной активный элемент (лазера) |
ssn |
206 |
17:49:23 |
eng-rus |
phys. |
composite absorbent |
сложный поглотитель |
ssn |
207 |
17:40:26 |
eng-rus |
mus. |
composer's musical palette |
музыкальная палитра композитора |
ssn |
208 |
17:38:18 |
eng-rus |
polit. |
amid public criticism |
под давлением общественной критики |
akimboesenko |
209 |
17:37:48 |
eng-rus |
polit. |
resign amid public criticism |
идти в отставку под давлением общественной критики |
akimboesenko |
210 |
17:37:11 |
eng-rus |
gen. |
conditional permanent residence |
условный статус постоянного жителя (при иммиграции в США) |
scherfas |
211 |
17:34:10 |
eng-rus |
progr. |
composite character |
составной символ (текстовый элемент, состоящий из базового символа и диакритического знака) |
ssn |
212 |
17:32:31 |
eng-rus |
progr. |
composed character |
составной символ (текстовый элемент, состоящий из базового символа и диакритического знака) |
ssn |
213 |
17:30:57 |
eng-rus |
progr. |
compose-time architecture |
архитектура этапа компиляции |
ssn |
214 |
17:28:36 |
eng-rus |
math. |
composable sequence |
компонуемая последовательность |
ssn |
215 |
17:24:59 |
eng-rus |
progr. |
composable semantics |
композиционная семантика |
ssn |
216 |
17:24:03 |
eng-rus |
math. |
composable generator |
компонуемая порождающая функция |
ssn |
217 |
17:21:29 |
eng-rus |
progr. |
composable |
пригодный для компоновки |
ssn |
218 |
17:20:55 |
rus-fre |
gen. |
отторгать |
repousser (отторгать пищу; rejeter la nourriture) |
beatoulouse |
219 |
17:19:16 |
eng-rus |
gen. |
to comport oneself with dignity |
вести себя с достоинством |
ssn |
220 |
17:15:15 |
eng |
abbr. econ. |
ARR |
average rate of return |
MichaelBurov |
221 |
17:14:49 |
eng-rus |
gen. |
comport with |
согласовываться с (чем-либо) |
ssn |
222 |
17:14:27 |
eng-rus |
build.mat. |
dry through |
Полное высыхание по толщине слоя (лакокрасочные покрытия) |
Eclatka |
223 |
17:12:12 |
eng-rus |
gen. |
comport |
ваза на ножке (для сладостей и фруктов) |
ssn |
224 |
17:11:59 |
rus-fre |
gen. |
истончённый |
rétréci (желудок, истончённый голодом; l'estomac rétréci par la faim) |
beatoulouse |
225 |
17:10:33 |
eng-rus |
build.mat. |
Set to Touch |
сухой на ощупь |
Eclatka |
226 |
17:03:35 |
eng-rus |
progr. |
componentware |
компонентное обеспечение (набор стандартных модулей, позволяющих быстро компоновать системы с заданным набором функциональных свойств, выводимых из свойств компонентов и средств их интеграции) |
ssn |
227 |
17:01:33 |
eng-rus |
progr. |
componentware |
компонентное модульное ПО (категория программ, разрабатываемых для работы в качестве компонента (модуля) более крупного приложения. Цель создателей подобного ПО – стандартизация интерфейсов, чтобы все компоненты могли органично сопрягаться и эффективно работать совместно. Такой подход позволяет в идеале построить единую систему из программных модулей различных изготовителей. Чтобы программисты могли разрабатывать компоненты, приспособленные для совместной работы, созданы такие стандарты (технологии), как OLE и OpenDoc) |
ssn |
228 |
16:59:47 |
rus-ger |
gen. |
просоциальный |
prosozial |
Unc |
229 |
16:59:17 |
eng-rus |
mech.eng. |
components of stress |
составляющие напряжённого состояния |
ssn |
230 |
16:58:09 |
eng-rus |
mech.eng. |
components of small strain |
составляющие малой деформации |
ssn |
231 |
16:57:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
components of finite strain |
составляющие конечной деформации |
ssn |
232 |
16:56:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
components of displacement |
составляющие перемещения |
ssn |
233 |
16:55:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
components of displacement |
компоненты смещения, составляющие смещения |
ssn |
234 |
16:51:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
components arrangement in-line |
соосное исполнение |
ssn |
235 |
16:47:05 |
eng-rus |
progr. |
componentizing |
компонентизация |
ssn |
236 |
16:46:36 |
eng-rus |
progr. |
componentizing |
превращение в компоненту (составную часть системы) |
ssn |
237 |
16:45:20 |
eng-rus |
gen. |
emerging |
перспективный |
mizyaka |
238 |
16:45:05 |
eng-rus |
progr. |
componentization |
компонентное представление (проектируемой системы) |
ssn |
239 |
16:44:39 |
eng-rus |
comp. |
backend node |
серверный узел |
translator911 |
240 |
16:44:25 |
eng-rus |
comp. |
back end node |
серверный узел |
translator911 |
241 |
16:43:36 |
rus-ger |
gen. |
прогнозное исследование |
Prognosestudie |
Unc |
242 |
16:40:16 |
eng-rus |
mech.eng. |
component-specific set-up |
специальная наладка на обрабатываемую деталь |
ssn |
243 |
16:39:06 |
eng-rus |
progr. |
component-software architecture |
компонентная структура ПО |
ssn |
244 |
16:36:22 |
eng-rus |
progr. |
component-oriented |
компонентно-ориентированный |
ssn |
245 |
16:36:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wire roll |
сеточный вал |
Харламов |
246 |
16:34:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
component-independent dynamics |
динамика, не связанная с системой обрабатываемой детали (напр., при её установке на напольной плите) |
ssn |
247 |
16:33:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
component-holding spindle |
шпиндель изделия |
ssn |
248 |
16:29:58 |
eng-rus |
tech. |
component-coded digital video signal |
раздельно-кодированный цифровой видеосигнал |
ssn |
249 |
16:28:19 |
eng-rus |
polit. |
political maneuvering |
политическое маневрирование (имеет отрицательное значение) |
akimboesenko |
250 |
16:28:10 |
eng-rus |
el. |
component-by-component reflow |
пайка расплавлением дозированного припоя по схеме "компонент за компонентом" |
ssn |
251 |
16:26:42 |
eng-rus |
gen. |
put one's finger to one's lips |
приложить палец к губам (заставляя замолчать) |
Larapan |
252 |
16:26:16 |
eng-rus |
progr. |
component-based software engineering |
компонентная программотехника (методология проектирования систем программного обеспечения с использованием компонентной архитектуры) |
ssn |
253 |
16:25:37 |
eng-rus |
progr. |
component-based software engineering |
проектирование ПО на основе компонентных объектов |
ssn |
254 |
16:24:24 |
eng-rus |
progr. |
component-based |
основанный на использовании компонентных объектов |
ssn |
255 |
16:23:41 |
eng-rus |
progr. |
component-based |
с компонентной структурой |
ssn |
256 |
16:21:43 |
eng-rus |
auto. |
safety pull rod |
стержень аварийной защиты |
yo |
257 |
16:21:10 |
eng |
abbr. health. |
Swedish Council on Health Technology Assessment |
SBU |
alexjustice |
258 |
16:16:49 |
eng-rus |
polit. |
organizational politics |
организационная политика |
akimboesenko |
259 |
16:13:09 |
eng-rus |
polit. |
be overly driven by |
быть полностью руководимым (какими либо принципами) |
akimboesenko |
260 |
16:06:08 |
eng-rus |
polit. |
self-serving behavior |
рвачество (предполагает блатовство) |
akimboesenko |
261 |
16:04:07 |
eng-rus |
publ.law. |
rulership |
управление (см. rulership в en.wiktionary.org) |
anarchofront |
262 |
16:03:10 |
eng |
abbr. |
International Standard Banking Practice |
ISBP |
ABelonogov |
263 |
16:01:29 |
eng-rus |
polit. |
black-room dealing |
играть в свои игры (через создание неформальных группировок в коллективе) |
akimboesenko |
264 |
16:01:20 |
eng-rus |
drug.name |
tosufloxacin |
тосуфлоксацин |
wolferine |
265 |
15:59:20 |
eng-rus |
sport. |
power extreme |
силовой экстрим |
Svetuly |
266 |
15:56:56 |
eng-rus |
med. |
biothesiometry |
биотезиометрия (используется в нейрофизиологических исследованиях) |
Jane_G |
267 |
15:54:29 |
rus-ger |
polit. |
вертикаль власти |
Machtvertikale |
Unc |
268 |
15:53:45 |
eng-rus |
polit. |
overly engaging in |
чрезмерно усердствовать |
akimboesenko |
269 |
15:47:14 |
eng-rus |
gen. |
door check |
доводчик |
Anglophile |
270 |
15:46:06 |
eng-rus |
gen. |
kitchen bottle basket |
бутылочница |
Anglophile |
271 |
15:39:38 |
eng-rus |
gen. |
additional amounts payable |
дополнительно оплачиваемые суммы |
ABelonogov |
272 |
15:37:29 |
eng-rus |
gen. |
pre-notification |
предварительное уведомление (URR 725) |
ABelonogov |
273 |
15:36:19 |
eng-rus |
gen. |
place of jurisdiction |
место подсудности |
Alexander Demidov |
274 |
15:36:16 |
eng-rus |
gen. |
pre-debit notification |
предварительное уведомление о дебетовании (URR 725) |
ABelonogov |
275 |
15:33:30 |
eng-rus |
gen. |
tenor of draft to be drawn |
срок платежа по тратте (URR 725) |
ABelonogov |
276 |
15:33:08 |
eng-rus |
law |
supersede |
заменять собой и отменять |
Alexander Demidov |
277 |
15:31:53 |
eng-rus |
gen. |
constitute the entire agreement |
представлять собой всю полноту договорённости |
Alexander Demidov |
278 |
15:28:01 |
eng-rus |
polym. |
GWIT |
Температура воспламенения от раскалённой проволоки (Glow Wire Ignitability Temperature) |
webber |
279 |
15:26:22 |
eng-rus |
int.rel. |
Permanent Bureau of the Hague Conference on Private International Law |
Постоянное бюро Гаагской конференции по международному частному праву |
Rori |
280 |
15:24:24 |
eng-rus |
polit. |
inherently bad |
плохо в корне |
akimboesenko |
281 |
15:21:10 |
eng |
abbr. health. |
SBU |
Swedish Council on Health Technology Assessment |
alexjustice |
282 |
15:13:17 |
eng-rus |
gen. |
Current Warrant of Fitness |
талон о прохождении государственного технического осмотра |
ABelonogov |
283 |
15:10:40 |
eng-rus |
polit. |
draw upon |
полагаться (на (власть)) |
akimboesenko |
284 |
15:10:30 |
eng-rus |
gen. |
road service |
дорожно-эксплуатационная служба |
ABelonogov |
285 |
15:08:35 |
eng-rus |
med. |
threshold value |
порог, пороговая величина (точка, начиная с которой сигнал (напряжение, ток и т.д.) считается действительным. Например, уровень напряжения от 0 до 0,5 вольта может считаться нулем, а от 1,8 вольта и выше – единицей) |
Jane_G |
286 |
15:08:02 |
eng-rus |
gen. |
traffic constable |
регулировщик |
ABelonogov |
287 |
15:06:53 |
eng-rus |
gen. |
gross laden weight |
разрешённая максимальная масса |
ABelonogov |
288 |
15:03:16 |
eng-rus |
tech. |
thrust clearance |
осевой зазор |
Altv |
289 |
15:03:10 |
eng |
abbr. |
ISBP |
International Standard Banking Practice |
ABelonogov |
290 |
15:02:59 |
eng-rus |
gen. |
passing |
опережение (транспортного средства) |
ABelonogov |
291 |
15:01:35 |
eng-rus |
gen. |
insufficient visibility |
недостаточная видимость |
ABelonogov |
292 |
14:55:25 |
rus-est |
lit., f.tales |
чудо морское |
mereelukas |
platon |
293 |
14:55:11 |
rus-est |
gen. |
морское животное |
mereelukas |
platon |
294 |
14:48:52 |
eng-rus |
gen. |
of public service |
общего пользования (транспортное средство) |
ABelonogov |
295 |
14:48:05 |
eng-rus |
gen. |
route vehicle |
маршрутное транспортное средство |
ABelonogov |
296 |
14:44:23 |
eng-rus |
gen. |
instructor |
обучающий вождению |
ABelonogov |
297 |
14:43:55 |
rus-fre |
gen. |
экстренно |
en urgence |
Iricha |
298 |
14:38:51 |
rus-fre |
rude |
рожать |
pisser sa côtelette |
Iricha |
299 |
14:36:39 |
eng-rus |
gen. |
tax to be deducted |
налог, взимаемый у источника дохода |
Alexander Demidov |
300 |
14:36:09 |
eng-rus |
gen. |
tax to be deducted |
налог, взимаемый у источника |
Alexander Demidov |
301 |
14:30:32 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality obligations |
обязательства обеспечения конфиденциальности |
Alexander Demidov |
302 |
14:27:49 |
rus-ita |
busin. |
параллельный текст |
testo a fronte |
Veroliga |
303 |
14:26:55 |
eng-rus |
manag. |
referent power |
формальная власть усиленная уважением и преклонением |
akimboesenko |
304 |
14:19:06 |
eng-rus |
polit. |
heavy-handed and without choice |
прямолинейный |
akimboesenko |
305 |
14:16:02 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality obligations |
обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности |
Alexander Demidov |
306 |
14:15:15 |
eng-rus |
gen. |
do paperwork |
работать с документами |
triumfov |
307 |
14:13:18 |
eng-rus |
adv. |
leading product |
лидирующий продукт (товар) |
Andy |
308 |
14:12:45 |
eng-rus |
polit. |
hide behind people's rightful authority |
прятаться за спинами людей (to assert himself – чтобы самоутвердиться) |
akimboesenko |
309 |
14:11:42 |
rus-fre |
gen. |
примерно как |
un peu comme |
kann_sein |
310 |
14:08:27 |
eng-rus |
gen. |
align behind a direction |
нацелить на дело (align them behind a direction) |
akimboesenko |
311 |
14:08:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
standards company |
экспертная организация в сфере корпоративной стандартизации и оценки соответствия |
mashaK |
312 |
14:06:30 |
rus-ger |
econ. |
консолидированный бюджет |
konsolidierter Haushalt |
Юрий Павленко |
313 |
14:04:39 |
eng-rus |
gen. |
toil |
"пахать" |
Aly19 |
314 |
14:04:31 |
eng-rus |
fire. |
confine |
локализовать |
Alya12 |
315 |
14:03:17 |
eng-rus |
gen. |
align all behind a direction |
расставить всё на свои места |
akimboesenko |
316 |
14:02:26 |
rus-est |
obs. |
предвестие |
eelaimus |
platon |
317 |
14:02:12 |
rus-est |
gen. |
предощущение |
eelaimus |
platon |
318 |
13:59:46 |
eng-rus |
IT |
formal requirement |
формальное требование (formal requirements for virtualizable third generation architectures — формальные требования к виртуализируемым архитектурам третьего поколения) |
Alexander Demidov |
319 |
13:56:11 |
eng-rus |
market. |
position power |
должностная власть |
akimboesenko |
320 |
13:55:58 |
rus-ger |
mach. |
токарная обработка многогранных деталей |
Mehrkantdrehen |
vadim_shubin |
321 |
13:55:38 |
eng-rus |
inf. |
bag |
бросать, отказываться (от чего-либо; She decided to bag her job and move to the country.) |
AMlingua |
322 |
13:54:32 |
eng-rus |
market. |
rely upon compliance with |
действовать на основе (напр.: тактика действует на основе законов и т. п.) |
akimboesenko |
323 |
13:47:31 |
eng |
abbr. engin. |
remanufactured spare parts supply |
reman spare parts supply |
const611 |
324 |
13:46:10 |
eng-rus |
market. |
exert undue influence on |
оказывать давление (someone – на кого-либо) |
akimboesenko |
325 |
13:41:29 |
eng-rus |
gen. |
please accept my humble obeisances |
примите мои смиренные поклоны (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees) |
Oksie |
326 |
13:39:11 |
eng-rus |
nautic. |
Amphibious excavator |
Экскаватор-амфибия |
K_E_A |
327 |
13:37:34 |
eng-rus |
market. |
have the other's best interests in mind |
беспокоиться за других |
akimboesenko |
328 |
13:35:11 |
eng-rus |
gen. |
containment failure |
разгерметизация (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
329 |
13:33:20 |
eng-rus |
gen. |
investment deduction |
налоговые льготы для инвесторов (An expense that is subtracted from taxable income in order to reduce the amount of income tax that has to be paid. Charitable donations and business expenses, such as entertainment expenses and office supplies, are examples of items that can be deducted.) |
merryca |
330 |
13:25:12 |
eng-rus |
gen. |
work-around |
решение, позволяющее обойти проблему |
Alexander Demidov |
331 |
13:18:02 |
eng-rus |
gen. |
credit provision |
кредитование |
merryca |
332 |
13:17:03 |
eng-rus |
airccon. |
liquid chiller |
чиллер |
Andy |
333 |
13:16:24 |
eng-rus |
tech. |
installation advice |
указание по монтажу |
Andy |
334 |
13:14:47 |
eng-rus |
gen. |
malfunction |
дефект функционирования |
Alexander Demidov |
335 |
13:09:52 |
eng-rus |
inf. |
yummy |
вкусняшка |
Anglophile |
336 |
13:08:32 |
eng-rus |
inf. |
something delicious |
объедение |
Anglophile |
337 |
13:07:50 |
eng-rus |
inf. |
something delicious |
вкусняшка |
Anglophile |
338 |
13:05:20 |
eng-rus |
inf. |
tasty food |
вкусняшка |
Anglophile |
339 |
13:01:31 |
eng-rus |
gen. |
trending up |
по нарастающей |
triumfov |
340 |
13:00:00 |
eng-rus |
gen. |
notions and terms |
понятия и термины |
ABelonogov |
341 |
12:59:13 |
eng-rus |
gen. |
unified procedure for traffic |
единый порядок дорожного движения |
ABelonogov |
342 |
12:57:46 |
eng-rus |
gen. |
Traffic Rules of the Russian Federation |
Правила дорожного движения Российской Федерации |
ABelonogov |
343 |
12:53:44 |
eng-rus |
gen. |
get to one's feet |
встать на ноги |
Larapan |
344 |
12:52:41 |
eng-rus |
med. |
pre-sacral vertebrae |
предкрестцовый позвонок |
aly2008 |
345 |
12:49:46 |
rus-ger |
law, ADR |
имущество с ограничениями в праве пользования |
Vorbehaltseigentum |
Argo11 |
346 |
12:47:31 |
eng |
engin. |
reman spare parts supply |
remanufactured spare parts supply |
const611 |
347 |
12:43:52 |
eng-rus |
med. |
Beth Israel Medical Center |
медицинский центр Бет-Изрэйел (крупный медицинский комплекс, один из старейших в США, находится в Нью-Йорке на Манхэттене) |
lytochka |
348 |
12:26:47 |
eng-rus |
animat. |
Tail Spin |
Чудеса на виражах (Название мультфильма У. Диснея) |
Mark_y |
349 |
12:25:36 |
eng-rus |
comp., net. |
hub router |
магистральный маршрутизатор |
msharet |
350 |
12:21:14 |
rus-dut |
law |
перекрёстное участие в акционерном капитале |
kruisparticipaties |
Надушка |
351 |
12:20:21 |
eng |
abbr. health. |
AMES |
Assisted movement with enhanced sensation |
alexjustice |
352 |
12:18:26 |
rus-ger |
law, ADR |
оборот земельных участков |
Grundstücksumsatz (требует уточнения) |
Argo11 |
353 |
12:05:24 |
eng-rus |
geogr. |
Montluel |
Монлюель (муниципалитет во Франции в регионе Рона-Альпы, департамент Эн) |
Andy |
354 |
11:58:35 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental technician |
техник по охране окружающей среды |
Borys Vishevnyk |
355 |
11:56:18 |
eng-rus |
gen. |
irregular |
неправомерный (contrary to the rules or to that which is normal or established: they were questioned about their involvement in irregular financial dealings. NOED) |
Alexander Demidov |
356 |
11:46:25 |
eng-rus |
inet. |
broadband internet |
скоростной интернет |
greenpenys |
357 |
11:37:55 |
rus-ger |
law, ADR |
предоплата за поездку |
Reisevorleistung |
Argo11 |
358 |
11:37:19 |
eng-rus |
gen. |
at one's end |
со своей стороны (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this. • Europe is putting its clocks back tonight and that they will therefore do whatever is necessary at their end to ensure that it's dealt with correctly.) |
Alexander Demidov |
359 |
11:26:37 |
rus-fre |
gen. |
пропорциональная часть |
proration |
pivoine |
360 |
11:25:59 |
rus-ita |
mining. |
отвал отходов от вырубки мрамора в карьере |
ravaneto |
Alexandra Manika |
361 |
11:18:33 |
eng-rus |
IT |
token device |
электронный или аппаратный ключ |
Renaissance |
362 |
11:17:15 |
rus-ger |
sociol. |
компетентностное обучение |
kompetenzbasierte Ausbildung |
Siegie |
363 |
11:16:18 |
rus-ger |
sociol. |
компетентностный |
kompetenzbasiert |
Siegie |
364 |
11:07:31 |
rus-ita |
real.est. |
главный дом |
casa principale |
Veroliga |
365 |
10:49:26 |
eng |
abbr. manag. |
Solutions Monitoring and Management Services |
SMMS |
harser |
366 |
10:44:17 |
eng-rus |
inf. |
girlyman |
девчушка (по отношению к парню) |
Pavel_Gr |
367 |
10:41:46 |
eng-rus |
astr. |
Cat's Eye Nebula |
Туманность Кошачий Глаз |
hansik |
368 |
10:36:45 |
rus-dut |
gen. |
на сумму |
ten belope van |
Надушка |
369 |
10:28:25 |
rus-ger |
construct. |
воздушно-тепловая завеса |
Warmluftvorhang |
lascar |
370 |
10:25:40 |
eng-rus |
electric. |
DC UPS |
Источник бесперебойного электропитания постоянного тока |
Aleebeq A.ABDOLLA |
371 |
10:21:28 |
eng-rus |
med. |
hypolipemic |
гиполемический (связанный с гиполемией) |
Игорь_2006 |
372 |
10:19:36 |
eng-rus |
busin. |
regulatory obligations |
нормативные обязательства |
Beloshapkina |
373 |
10:19:00 |
eng-rus |
inf. |
I scream at the top of my lungs |
я кричу что есть сил |
Pavel_Gr |
374 |
10:18:44 |
eng-rus |
inf. |
I scream at the top of my lungs |
я кричу что есть мочи |
Pavel_Gr |
375 |
10:17:49 |
eng-rus |
gen. |
morningstar |
моргенштерн (вид средневекового оружия – дубинка с шипами.) |
КГА |
376 |
10:17:00 |
eng-rus |
inf. |
I scream at the top of my lungs |
я кричу во всю глотку |
Pavel_Gr |
377 |
10:10:49 |
eng-rus |
cables |
pedestal roller |
опорный ролик |
K_E_A |
378 |
10:06:54 |
eng-rus |
gen. |
really |
вообще-то |
Pavel_Gr |
379 |
9:49:26 |
eng |
abbr. manag. |
SMMS |
Solutions Monitoring and Management Services |
harser |
380 |
9:26:20 |
eng-rus |
weld. |
arc burner |
дуговая горелка |
Харламов |
381 |
9:26:04 |
eng |
abbr. health. |
YLD |
years lived with disability |
alexjustice |
382 |
8:59:06 |
eng-rus |
gen. |
request for change |
запрос на внесение изменений |
Alexander Demidov |
383 |
8:54:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
stray welding current |
блуждающий сварочный ток |
Харламов |
384 |
8:41:52 |
eng-rus |
gen. |
support services |
услуги поддержки |
Alexander Demidov |
385 |
8:40:28 |
rus-dut |
gen. |
перечень |
repertorium |
Надушка |
386 |
8:34:09 |
eng-rus |
immunol. |
optimal immunomodulatory dose |
оптимальная иммуномодулирующая доза |
Игорь_2006 |
387 |
8:32:51 |
eng-rus |
gen. |
contingency |
особая ситуация |
Alexander Demidov |
388 |
8:29:36 |
eng |
abbr. med. |
PWS |
port wine stains |
Игорь_2006 |
389 |
8:27:17 |
eng-rus |
gen. |
fully operational |
в полной эксплуатационной пригодности |
Alexander Demidov |
390 |
8:10:09 |
rus-ger |
law, ADR |
закон о деятельности коммерческих представителей |
Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (требует уточнения) |
Argo11 |
391 |
7:31:20 |
eng |
abbr. immunol. |
OID |
optimal immunomodulatory dose |
Игорь_2006 |
392 |
7:28:29 |
eng-rus |
mil. |
Engineering and Manufacturing Design |
этап проектирования, разработки и производства |
qwarty |
393 |
7:27:05 |
eng |
abbr. mil. |
Engineering and Manufacturing Design |
EMD |
qwarty |
394 |
7:06:27 |
eng-rus |
busin. |
statutory and regulatory requirements |
нормативно-правовые требования |
felog |
395 |
6:27:05 |
eng |
abbr. mil. |
EMD |
Engineering and Manufacturing Design |
qwarty |
396 |
5:44:11 |
rus-ger |
inf. |
навьюченный |
Packesel |
solo45 |
397 |
4:33:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
power |
статистическая мощность исследования (вероятность того, что в исследовании будет найдено статистически достоверное различие, когда это различие действительно существует) |
Игорь_2006 |
398 |
4:12:54 |
rus-ger |
gen. |
реинтродукция |
Auswilderung (вселение диких животных и растений определенного вида на территорию, где они ранее обитали, но откуда по каким-либо причинам исчезли, для создания устойчивой популяции) |
solo45 |
399 |
4:11:49 |
rus-spa |
lit. |
Халиф-аист |
El Califa Cigüeña |
denghu |
400 |
3:44:36 |
eng |
abbr. dat.proc. |
Orthogonal Matching Pursuit |
OMP |
Lubovj |
401 |
3:34:00 |
eng-rus |
med. |
prolapse |
дефект (дефект тканей, рана) |
Didyk |
402 |
3:29:19 |
eng-rus |
gen. |
refinement of line |
утончённость линий (Symmetry and and refinement of line are the hallmarks of these drawings.) |
ART Vancouver |
403 |
3:18:42 |
eng-rus |
gen. |
jewels |
сокровища |
ART Vancouver |
404 |
3:01:21 |
eng-rus |
polygr. |
elliptical dot |
растровая точка эллиптической формы. Элемент растра, имеющий эллиптическую форму (в отличие от круглого или прямоугольного растра) |
Voledemar |
405 |
3:00:41 |
eng-rus |
polygr. |
effective resolution |
эффективная разрешающая способность которая может быть результатом комбинации растровых точек и пикселов, полученных интерполяцией. В этом случае эффективное разрешение может быть гораздо больше |
Voledemar |
406 |
2:57:36 |
eng-rus |
polygr. |
dynamic range |
динамический диапазон, диапазон значений тонов от самого светлого до самого тёмного, которые могут содержаться в электронном файле |
Voledemar |
407 |
2:57:08 |
eng-rus |
polygr. |
dye sublimation printer |
сублимационный принтер, цифровой принтер, использующий способ сублимационной печати |
Voledemar |
408 |
2:56:02 |
eng-rus |
polygr. |
dry proofing |
сухой пробный оттиск. Метод получения цветопроб с применением сухих красителей |
Voledemar |
409 |
2:55:38 |
eng-rus |
polygr. |
drum scanner |
барабанный сканер, сканер, в котором оригиналы располагаются на внешней или внутренней поверхности вращающегося барабана (См. также flatbed scanner) |
Voledemar |
410 |
2:55:06 |
eng-rus |
polygr. |
drum imagesetter |
барабанный фотонаборный автомат, барабанное экспонирующее устройство, в котором экспонируемый материал располагается по внутренней или внешней поверхности барабана (См. также capstan imagesetter) |
Voledemar |
411 |
2:53:58 |
eng-rus |
polygr. |
double dots |
сдвоенные растровые точки. Растровые точки, которые соприкасаются или частично перекрывают друг друга |
Voledemar |
412 |
2:53:32 |
eng-rus |
progr. |
computerized home shopping |
автоматизированная оплата покупок с использованием домашнего компьютера |
ssn |
413 |
2:53:20 |
eng-rus |
polygr. |
dots per inch |
точек на дюйм. Единица измерения разрешающей способности устройств ввода-вывода, применяемых для работы с растрированными изображениями (См. также lines per inch) |
Voledemar |
414 |
2:52:39 |
eng-rus |
progr. |
computerized game playing |
занятие компьютерными играми |
ssn |
415 |
2:52:29 |
eng-rus |
polygr. |
dot-on-dot register |
точная приводка, приводка "точка в точку". Точное совмещение (красок) |
Voledemar |
416 |
2:51:32 |
eng-rus |
progr. |
computerized feeding center |
автоматизированный пункт питания |
ssn |
417 |
2:50:58 |
eng-rus |
polygr. |
dot-chaining screen |
растр с эллиптическими цепеобразными элементами. Растр, элементы которого имеют эллиптическую форму в отличие от прямоугольного или круглого растра. При этом совокупность точек растра образует цепочку |
Voledemar |
418 |
2:50:30 |
eng-rus |
progr. |
computerized feed center |
автоматизированный пункт питания |
ssn |
419 |
2:50:26 |
eng-rus |
polygr. |
dot-chaining |
сцепление растровых точек. Перекрытие двух соседних растровых точек |
Voledemar |
420 |
2:49:59 |
eng-rus |
polygr. |
dot spread |
растискивание растровой точки. Дефект воспроизведения растрового изображения, при котором происходит увеличение размеров точек растра |
Voledemar |
421 |
2:48:59 |
eng-rus |
polygr. |
dot gain scale |
шкала для контроля растискивания растровых точек. Специальная шкала, применяемая для оценки увеличения растровых точек по сравнению с заданными при растрировании размерами |
Voledemar |
422 |
2:48:48 |
eng-rus |
phys. |
computerized diffractometer |
дифрактометр, управляемый ЭВМ |
ssn |
423 |
2:48:11 |
eng-rus |
polygr. |
dot gain |
растискивание, увеличение размера растровой точки при печати или на стадии изготовления фотоформ или печатных форм |
Voledemar |
424 |
2:47:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
computerized database |
компьютеризованная база данных |
ssn |
425 |
2:47:11 |
eng-rus |
polygr. |
dot area |
площадь растрового элемента. Площадь, занимаемая растровой точкой. Обычно измеряется в процентах от максимально возможной площади точки |
Voledemar |
426 |
2:46:44 |
eng-rus |
polygr. |
direct-to-press |
передача данных о печатаемом изображении непосредственно на цилиндр печатной машины, минуя стадии изготовления фотоформ и печатных форм |
Voledemar |
427 |
2:46:35 |
eng-rus |
commun. |
computerized data exchange station |
система автоматизированного обмена данными |
ssn |
428 |
2:46:15 |
eng-rus |
polygr. |
direct-to-plate |
прямое экспонирование формных пластин непосредственно по данным об изображении, хранящемся в компьютере, без изготовления фотоформ |
Voledemar |
429 |
2:45:49 |
eng-rus |
polygr. |
differential spacing |
дифференцированный шаг. Расстояние, которое занимает символ, пропорциональное его ширине. Например, буква "ш" занимает большую площадь, чем буква "п" |
Voledemar |
430 |
2:45:04 |
eng-rus |
commun. |
computerized communication |
компьютеризованная связь |
ssn |
431 |
2:44:50 |
eng-rus |
idiom. |
Didot point system |
система Дидо. Типографская система мер, принятая в Европе, в т.ч. в России. 1пункт Дидо равен 1,07 английского пункта (0,376 мм или 0,0148 дюйма) |
Voledemar |
432 |
2:44:36 |
eng |
abbr. dat.proc. |
OMP |
Orthogonal Matching Pursuit |
Lubovj |
433 |
2:43:26 |
eng-rus |
polygr. |
DIN |
1. Система стандартов Германии. 2. Логарифмическая шкала оценки светочувствительности фотоплёнок или светодиодов. Возрастание на 3 единицы даёт удвоение светочувствительности (Deutsche Industrie Norm) |
Voledemar |
434 |
2:42:52 |
eng-rus |
polygr. |
digital proofing |
цифровая пробная печать, процесс получения пробных оттисков непосредственно с данных, хранящихся в компьютере, без изготовления фотоформ. Примерами могут служить распечатки полос, полученные на лазерном, струйном, термопереводном или сублимационном принтерах |
Voledemar |
435 |
2:42:41 |
eng-rus |
fin. |
sell program |
программа продаж (= computerized sell program; см. computerized sell program) |
ssn |
436 |
2:41:59 |
eng-rus |
polygr. |
digital printing |
цифровая печать, печатный процесс, в котором печатаемые изображения передаются из компьютера через растровый процессор непосредственно в цветное печатающее устройство для окончательного вывода. Известны различные цифровые печатные машины-от офсетных машин машин с прямым экспонированием форм до электрофотографических систем |
Voledemar |
437 |
2:41:22 |
eng-rus |
polygr. |
digital color proof |
цифровая цветопроба, пробный оттиск, полученный с компьютерного файла без получения цветоделенных фотоформ |
Voledemar |
438 |
2:40:56 |
eng-rus |
polygr. |
digital camera |
цифровая камера, цифровой фотоаппарат. В качестве светочувствительного элемента используются светодиоды, которые преобразуют свет в электрические сигналы и затем в цифровой вид. Изображения могут временно храниться в оперативной памяти, на носителях или непосредственно в память компьютера |
Voledemar |
439 |
2:40:20 |
eng-rus |
fin. |
buy program |
программа покупок (= computerized buy program; см. computerized buy program) |
ssn |
440 |
2:39:50 |
eng-rus |
polygr. |
device profile |
профайл, файл, используемый в системах управления цветом для описания цветовых характеристик откалиброванных устройств ввода и вывода |
Voledemar |
441 |
2:39:17 |
eng-rus |
polygr. |
despecle |
снятие пятнистости, сглаживание участков изображения, в которых получился слишком сильный контраст при проведении операции sharpening-повышение резкости |
Voledemar |
442 |
2:38:30 |
eng-rus |
polygr. |
descreening |
снятие растра, устранение точечной структуры на растрированном изображении во время или после его сканирования путём расфокусировки. Предупреждает появление муара и цветовых сдвигов при репродуцировании оттисков |
Voledemar |
443 |
2:38:21 |
eng-rus |
fin. |
computerized sell program |
компьютеризированная программа продаж (в результате применения компьютерных программ периодически срабатывает определенный сигнал и одновременно размещаются крупномасштабные приказы на продажу большого числа разных ценных бумаг, которые понижательно воздействуют на конъюнктуру всего рынка) |
ssn |
444 |
2:37:49 |
eng-rus |
polygr. |
density range |
диапазон оптических плотностей, измеряемых на изображении. Вычисляется как разность между максимальным и минимальным значениями оптической плотности |
Voledemar |
445 |
2:37:14 |
eng-rus |
polygr. |
density |
плотность |
Voledemar |
446 |
2:36:27 |
eng-rus |
polygr. |
densitometer |
денситометр, прибор для измерения оптической плотности прозрачных и непрозрачных материалов |
Voledemar |
447 |
2:36:23 |
eng-rus |
fin. |
computerized buy program |
компьютеризированная программа покупок (программа, направленная на автоматизацию действий трейдера с помощью избавления его от необходимости постоянного анализа рыночной ситуации с целью выбора момента заключения сделки; в результате применения компьютерных программ периодически срабатывает определенный сигнал и одновременно без участия трейдера автоматически размещаются крупномасштабные приказы на покупку большого числа разных ценных бумаг, которые повышательно воздействуют на конъюнктуру всего рынка) |
ssn |
448 |
2:35:59 |
eng-rus |
polygr. |
decompression |
декомпрессия, возвращение сжатых файлов к прежнему размеру (См. также lossy и non-lossy) |
Voledemar |
449 |
2:35:18 |
eng-rus |
polygr. |
DCS |
формат представления изображения, включающий четыре цветоделенных PostScript-файла в CMYK (desktop color separation) |
Voledemar |
450 |
2:33:27 |
eng-rus |
commun. |
computerized branch exchange |
автоматизированная УАТС |
ssn |
451 |
2:32:57 |
eng-rus |
commun. |
computerized branch exchange |
компьютеризованная телефонная станция с исходящей и входящей связью |
ssn |
452 |
2:32:07 |
eng-rus |
polygr. |
cyan-magenta-yellow-black |
голубой-пурпурный-жёлтый-чёрный. (CMYK; Один из методов цветопередачи. Является субтрактивной цветовой моделью, применяемой для описания источников, отражающих цветовое излучение. Если вычесть красный, зеленый или синий, являющиеся аддитивными первичными цветами. Смешение 100% голубого, пурпурного и желтого цветов дает черный цвет, их полное отсутствие С белый. Данная модель является основой цветного полиграфического процесса. Черный цвет добавлен в модель из-за несовершенства применяемых при печати красок для улучшения и упрощения воспроизведения черных объектов) |
Voledemar |
453 |
2:31:22 |
eng-rus |
med. |
computerized tomography scanner |
компьютерный томограф |
ssn |
454 |
2:30:52 |
eng-rus |
polygr. |
custom color |
чистый цвет (Используются для печатания цветов, которые трудно получить обычным четырёхкрасочным способом. Поставляются наборы таких красок, напр., Pantone, TruMatch, FocolTone, Toyo. См. также spot color) |
Voledemar |
455 |
2:30:28 |
eng-rus |
med. |
computerized axial tomography scanner |
аксиальный компьютерный томограф |
ssn |
456 |
2:29:10 |
eng-rus |
med. |
computerized tomography scan |
рентгеновский снимок, полученный методом компьютерной томографии |
ssn |
457 |
2:28:43 |
eng-rus |
polygr. |
copy prep, manuscript reading |
вычитка |
Voledemar |
458 |
2:28:41 |
eng-rus |
med. |
computerized tomography scan |
исследование методом компьютерной томографии |
ssn |
459 |
2:26:43 |
eng-rus |
polygr. |
convergence |
сведение лучей, сходимость (Характеристика, определяющая точность выравнивания и перемещения трёх цветных лучей (красного, зеленого и синего) в цветном мониторе при выводе изображения на экран) |
Voledemar |
460 |
2:26:31 |
eng-rus |
med. |
computerized axial tomography scan |
рентгеновский снимок, полученный методом аксиальной компьютерной томографии |
ssn |
461 |
2:26:03 |
eng-rus |
med. |
computerized axial tomography scan |
исследование методом аксиальной компьютерной томографии |
ssn |
462 |
2:25:16 |
eng-rus |
polygr. |
contour-type font |
контурный шрифт (Технология создания шрифтов, базирующаяся на математическом описании каждого символа в виде набора векторов определенного размера и направления. Данный тип шрифтов легко масштабируется простым умножением или делением базовых величин (длин) векторов на коэффициент масштабирования. Кроме того, символы шрифта легко поворачивать, наклонять или закрашивать. При выводе на экран дисплея или печатающее устройство контурные символы конвертируются в растровые с помощью технологии сканирующего преобразования, т.к. данные устройства вывода в большинстве своём являются растровыми устройствами. При этом для улучшения зрительного восприятия полученных растровых символов используется операция хинтования. Примерами контурных шрифтов являются TrueType и PostScript шрифты) |
Voledemar |
463 |
2:24:32 |
rus-dut |
polit. |
иностранец |
allochtonen |
raminagalchun |
464 |
2:24:20 |
eng-rus |
tel. |
computerized attendant's position |
компьютеризованное рабочее место оператора |
ssn |
465 |
2:23:40 |
eng-rus |
polygr. |
continuous-tone image |
полутоновое изображение. Изображение, состоящее из сплошных оттенков серого или цветного, которые плавно переходят друг в друга. Примером полутонового изображения является цветная или чёрно-белая фотография (Другой термин tone art) |
Voledemar |
466 |
2:22:47 |
eng-rus |
polygr. |
condensed font |
сжатый шрифт. Шрифт, отличающийся от нормального тем, что его символы являются более сжатыми по ширине при неизменной высоте |
Voledemar |
467 |
2:22:16 |
eng-rus |
polygr. |
computer-to-plate |
вывод изображения из компьютера непосредственно на формную пластину, минуя стадию вывода на фотоформу |
Voledemar |
468 |
2:22:13 |
eng-rus |
progr. |
computerized |
компьютеризированный, оснащённый компьютерами |
ssn |
469 |
2:20:37 |
eng-rus |
construct. |
computerization of designing |
применение вычислительной техники для проектирования |
ssn |
470 |
2:20:11 |
eng-rus |
polygr. |
comparing |
считка. Операция сличения набора с исходным авторским текстом, проводимая корректором с целью выявления имеющихся ошибок. (Другой термин reading) |
Voledemar |
471 |
2:19:34 |
eng-rus |
progr. |
computerist |
энтузиаст внедрения и использования компьютеров |
ssn |
472 |
2:16:55 |
eng-rus |
polygr. |
color separation |
цветоделение. Операция разделения цвета на четыре основных составляющих голубой, пурпурный, жёлтый и чёрный в процессе подготовки оригиналов к цветной печати. Процесс разделения цветного файла на составные части, которые будут печататься с отдельных печатных форм |
Voledemar |
473 |
2:16:06 |
eng-rus |
polygr. |
color sample card |
карта эталонных оттенков, атлас цветов. Совокупность заранее сформированных стандартизированных оттенков цветов, сведённых в упорядоченную таблицу, которые можно использовать напрямую по мере необходимости |
Voledemar |
474 |
2:15:01 |
eng-rus |
polygr. |
color register |
приводка, совмещение красок на оттиске |
Voledemar |
475 |
2:14:35 |
eng-rus |
polygr. |
color model |
способ представления информации о цвете в цифровых данных |
Voledemar |
476 |
2:13:54 |
eng-rus |
polygr. |
color look up table CLUT |
справочная таблица цветов. Совокупность заранее сформированных стандартизированных оттенков цветов, сведённых в упорядоченную таблицу, которые можно использовать напрямую по мере необходимости |
Voledemar |
477 |
2:13:16 |
eng-rus |
polygr. |
color gamut |
цветовой охват, гамма цветов, воспроизводимых данным способом. Например, цветовой охват RGB-монитора намного шире, чем цветовой охват четырёхкрасочного оттиска CMYK |
Voledemar |
478 |
2:12:56 |
eng-rus |
polygr. |
color control stripe |
контрольные шкалы, изображения, печатаемые для контроля цветопередачи |
Voledemar |
479 |
2:11:30 |
eng-rus |
polygr. |
CMM |
алгоритм цветовых преобразований. Например, Adobe, Kodak и Apple используют одни и те же стандарты ICC-профили, но различные методы преобразования цветов (Color Matching Metod) |
Voledemar |
480 |
2:10:47 |
eng-rus |
polygr. |
CMYK |
голубой, пурпурный, жёлтый, чёрный-основные цвета в печатном процессе. CMY-основные цвета субтрактивного синтеза (cyan-magenta-yellow-black) |
Voledemar |
481 |
2:10:18 |
eng-rus |
polygr. |
CMS |
система управления цветом (Color management system; Обеспечивает однородность цветов в устройствах ввода и вывода с тем, чтобы обеспечить соответствие цвета на оттиске цвету оригинала) |
Voledemar |
482 |
2:09:33 |
eng-rus |
gen. |
computerate |
умеющий пользоваться компьютером (= computer-literate) |
ssn |
483 |
2:09:02 |
eng-rus |
polygr. |
clipping |
отсечение (1. Удаление объектов изображения, лежащих за пределами некой задаваемой границы. вырезка. Удаление объектов изображения с одновременным помещением их в буфер обмена. Другой термин cutting 2. Осветление или затемнение всех тонов, вызывающее потерю деталей. Проявляются также на отдельных каналах цветного изображения) |
Voledemar |
484 |
2:08:01 |
eng-rus |
polygr. |
circular screen |
круглый растр. Растр, элементы которого имеют круглую форму в отличие от прямоугольного или эллиптического растра. (Другой термин round dots) |
Voledemar |
485 |
2:07:07 |
eng-rus |
polygr. |
CIE |
МКО (Международная комиссия по освещению – International Commission on Illumination / Commission Internationale de l'Eclairage cie.co.at) |
Voledemar |
486 |
2:06:10 |
eng-rus |
polygr. |
character map |
таблица кодов символов (Таблица, которая содержит полный набор символов данного шрифта. Каждый символ имеет свой порядковый номер. В применяемой в большинстве систем 8-битовой кодировке таблица содержит 256 символов, первые 128 из которых, как правило, совпадают со стандартным кодом ASCII, а остальные являются символами национальных алфавитов, спецсимволами или псевдографикой. Исключением являются шрифты типа dingbats, которые полностью состоят из различных картинок и пиктограмм) |
Voledemar |
487 |
2:05:27 |
eng-rus |
robot. |
computer/robotic technology |
гибкая роботизированная технология |
ssn |
488 |
2:05:24 |
eng-rus |
polygr. |
CCD element pitch |
расстояние между центрами двух соседних светодиодов |
Voledemar |
489 |
2:04:44 |
eng-rus |
polygr. |
CCD element |
единичный светочувствительный участок линейки светодиодов, способный записывать мельчайшие детали изображения (Другой термин photosite) |
Voledemar |
490 |
2:03:47 |
eng-rus |
IT |
computer/electronic services tool kit |
набор инструментов для сборки, ремонта и обслуживания компьютеров и электронных приборов |
ssn |
491 |
2:03:38 |
eng-rus |
polygr. |
CCD charge-coupled device |
светодиод, светочувствительный элемент на микрочипах, применяемый в устройствах сканирования изображений для преобразования света в электрический заряд |
Voledemar |
492 |
2:03:00 |
eng-rus |
polygr. |
capstan imagesetter |
фотонаборный автомат рулонного типа |
Voledemar |
493 |
2:02:22 |
eng-rus |
IT |
computer-video interface |
интерфейс "ПК-видеоаппаратура" |
ssn |
494 |
2:01:03 |
eng-rus |
automat. |
computer-torque controller |
устройство управления по расчётным значениям крутящего момента (по заданному критерию) |
ssn |
495 |
2:00:47 |
eng-rus |
polygr. |
blueprint |
синька (однокрасочная проба с фотоформ для их проверки) |
Voledemar |
496 |
1:59:46 |
eng-rus |
IT |
computer-to-plate imager |
формирователь сигналов изображения системы "компьютер-форма" |
ssn |
497 |
1:59:11 |
eng-rus |
polygr. |
Blooming |
1. вуаль. 2. дефект, возникающий при сканировании из-за переэкспонирования очень светлых участков изображения. Выражается в сдвиге цветов в сторону красного |
Voledemar |
498 |
1:58:19 |
eng-rus |
IT |
computer-to-plate |
'компьютер-печатная форма', система прямого экспонирования на типографские печатные формы, технология CTP (произносится "си-ти-пи"; в издательских системах – изготовление типографских печатных форм непосредственно с файлов вёрстки, без промежуточного этапа вывода цветоделённых плёнок; повышает оперативность, качество, но требует более высокой технологической дисциплины) |
ssn |
499 |
1:57:27 |
eng-rus |
polygr. |
Blind page |
страница без колонцифры (Страница книги (напр., шмуцтитул), на которой не печатается колонцифра, однако страница входит в общий расчёт нумерации в издании) |
Voledemar |
500 |
1:56:04 |
eng-rus |
polygr. |
bleed 1. |
выходящая за границу строка 2. Обрезной формат. 3. Изображение, уходящее за край-листа |
Voledemar |
501 |
1:55:11 |
eng-rus |
commun. |
computer-to-PBX interface |
интерфейс типа компьютер-частная телефонная станция с исходящей и входящей связью |
ssn |
502 |
1:54:07 |
eng-rus |
polygr. |
black point |
точка чёрного (Подвижная относительная точка, определяющая самые тёмные участки изображения, по которым регулируются все остальные части изображения в области теней) |
Voledemar |
503 |
1:52:25 |
eng-rus |
fin. |
ESDAQ |
Система автоматических котировок Европейской ассоциации дилеров ценных бумаг (см. European Association of Securities Dealers Automated Quotations system) |
ssn |
504 |
1:51:50 |
eng-rus |
polygr. |
bit depth |
глубина цвета. Число бит, используемых для представления каждого пиксела изображения, определяемое цветовым или тоновым диапазоном. (Другой термин color depth) |
Voledemar |
505 |
1:51:17 |
eng-rus |
polygr. |
binding |
скрепление (тетрадей в книжный блок) |
Voledemar |
506 |
1:51:01 |
eng-rus |
fin. |
European Association of Securities Dealers Automated Quotations system |
Система автоматических котировок Европейской ассоциации дилеров ценных бумаг (сокр. ESDAQ; создана в 1996 г.; электронная система торговли акциями на внебиржевом рынке в Европе) |
ssn |
507 |
1:50:44 |
eng-rus |
polygr. |
batch scanning |
последовательное сканирование нескольких оригиналов с использованием предварительно определённых установок для каждого из них |
Voledemar |
508 |
1:50:17 |
eng-rus |
polygr. |
baseline - |
базовая линия. 1. Нижняя линия строки. 2. Термин, принятый в США для обозначения последней строки полосы набора |
Voledemar |
509 |
1:49:47 |
eng-rus |
progr. |
computerized expertise |
компьютеризованные заложенные в вычислительную машину экспертные знания |
ssn |
510 |
1:49:11 |
eng-rus |
polygr. |
banding |
полошение, видимые полосы при переходе тонов, получаемые из-за слишком низкого числа градаций серого |
Voledemar |
511 |
1:48:26 |
eng-rus |
polygr. |
backbone |
корешок книги (Составная часть переплетной крышки, которая соединяет её переднюю и заднюю сторонки. Другой термин back, shelf back) |
Voledemar |
512 |
1:47:35 |
eng-rus |
polygr. |
artifacts |
посторонняя информация, возникающая из-за несовершенства систем обработки изображений. (Другой термин noise) |
Voledemar |
513 |
1:46:46 |
eng-rus |
polygr. |
aperture |
апертура (диаметр отверстия объектива) |
Voledemar |
514 |
1:45:56 |
eng-rus |
polygr. |
dejag-ging |
сглаживание |
Voledemar |
515 |
1:45:26 |
eng-rus |
fin. |
over-the-counter market |
внебиржевой рынок (не котирующихся на обычных фондовых биржах в силу строгости правил котирования на них (касающихся прибыли, числа акционеров и прочих характеристик компании-эмитента ценной бумаги); в США созданы специальные биржи (с облегчёнными правилами котирования) для отдельных сегментов такого рынка, напр., NASDAQ для ценных бумаг высокотехнологичных компаний) |
ssn |
516 |
1:44:35 |
eng-rus |
polygr. |
anchor |
якорь (Опция в текстовых процессорах, которая связывает рамку или объект в рамке с абзацем. При удалении абзаца будет удалена и прикрепленная к нему рамка) |
Voledemar |
517 |
1:43:55 |
eng-rus |
polygr. |
alpha channel |
8-битовый канал, резервируемый для маскирования или дополнительной информации о цвете |
Voledemar |
518 |
1:42:42 |
eng-rus |
fin. |
National Association of Securities Dealers |
Национальная ассоциация дилеров по ценным бумагам (NASD; профессиональная некоммерческая организация саморегулирования банков и брокерских фирм, специализирующихся на торговле ценными бумагами на внебиржевом рынке США; регулирует торговлю на внебиржевом рынке, устанавливает правила и стандарты для своих членов, принимает экзамены брокеров; создана в 1939 г.) |
ssn |
519 |
1:42:25 |
eng-rus |
polygr. |
alignment |
выключка (. Горизонтальное выравнивание текста по краям документа за счёт увеличения или уменьшения величины пробелов между словами, выравнивание элементов текста относительно табуляции или вертикальное выравнивание текста относительно верхней и нижней границ. См. также multitran.com) |
Voledemar |
520 |
1:40:53 |
eng-rus |
gen. |
ultramodern |
суперсовременный |
Козлова Екатерина |
521 |
1:40:44 |
eng-rus |
polygr. |
additive color system |
аддитивный синтез цветов, в котором первичные цвета красный, зеленый и синий смешивают для образования белого |
Voledemar |
522 |
1:38:29 |
eng-rus |
fin. |
National Association of Securities Dealers Automatic Quotation System |
система автоматической котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам (= National Association of Securities Dealers Automated Quotation) |
ssn |
523 |
1:35:44 |
eng-rus |
gen. |
decorative |
орнаментальный (чисто орнаментальный – purely decorative) |
ART Vancouver |
524 |
1:35:38 |
eng-rus |
fin. |
NASDAQ |
система автоматической котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам (см. National Association of Securities Dealers Automated Quotation) |
ssn |
525 |
1:33:57 |
eng-rus |
fin. |
National Association of Securities Dealers Automated Quotation |
система автоматической котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам (сокр. NASDAQ; основана в 1971 г., система компьютеризированных котировок ценных бумаг, обращающихся на внебиржевом рынке) |
ssn |
526 |
1:31:07 |
eng-rus |
fin. |
CTCI |
взаимодействие компьютер-компьютер, интерфейс компьютер-компьютер (см. Computer-to-Computer Interface) |
ssn |
527 |
1:29:34 |
eng-rus |
fin. |
Computer-to-Computer Interface |
взаимодействие компьютер-компьютер, интерфейс компьютер-компьютер (сокр. CTCI; система связи между компьютерами американских домов ценных бумаг и НАСДАК, позволяющая одновременно передавать на компьютер НАСДАК информацию о проведенных сделках и вносить ту же информацию в собственную базу дома ценных бумаг) |
ssn |
528 |
1:25:01 |
eng-rus |
gen. |
everyday objects |
бытовые предметы |
ART Vancouver |
529 |
1:24:12 |
eng-rus |
IT |
computer-to-cassette interface |
интерфейс типа компьютер-кассетное ЗУ (на магнитной ленте) |
ssn |
530 |
1:22:13 |
eng-rus |
progr. |
computerized |
компьютеризированный |
ssn |
531 |
1:21:34 |
eng-rus |
commun. |
computer-telephony integration |
компьютерно-телефонная интеграция |
ssn |
532 |
1:20:13 |
eng-rus |
commun. |
computer-telephone system |
компьютерно-телефонная система |
ssn |
533 |
1:17:47 |
eng-rus |
progr. |
computer-simulation derived |
полученный на основе машинного моделирования |
ssn |
534 |
1:17:02 |
eng-rus |
progr. |
computer-simulated picture |
компьютерное изображение |
ssn |
535 |
1:15:49 |
eng-rus |
progr. |
computer-simulated |
смоделированный на компьютере |
ssn |
536 |
1:14:11 |
eng-rus |
IT |
computer-safe |
защищающий компьютер (напр., о корпусе) |
ssn |
537 |
1:12:06 |
eng-rus |
IT |
computer-readable |
машинно-читаемый |
ssn |
538 |
1:04:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
computer-optimized design |
компьютерно-оптимизированная конструкция |
ssn |
539 |
1:03:56 |
ger |
mil. |
NGP |
Neue Gepanzerte Platform (http://de.wikipedia.org/wiki/Neue_Gepanzerte_Plattform) |
ВВладимир |
540 |
1:01:25 |
eng-rus |
progr. |
computer-MIDI processing |
совместная работа компьютера и цифрового интерфейса музыкальных инструментов (в мультимедийных системах) |
ssn |
541 |
0:59:54 |
eng-rus |
progr. |
computer-mediated communication |
связь с использованием компьютеров |
ssn |
542 |
0:58:32 |
eng-rus |
polygr. |
blind spot |
непропечатка (Недостаточная насыщенность оттиска краской или полное отсутствие её в определенных местах. Является дефектом печати. Другой термин friar.) |
Voledemar |
543 |
0:57:36 |
eng-rus |
progr. |
computer-managed instruction |
обучение под управлением компьютера |
ssn |
544 |
0:56:04 |
eng-rus |
progr. |
computer-limited |
ограничиваемый возможностями компьютера |
ssn |
545 |
0:47:00 |
eng-rus |
el. |
computer-generated mask |
маска, синтезированная с помощью компьютера |
ssn |
546 |
0:45:38 |
eng |
abbr. progr. |
CGI |
computer-generated imagery |
ssn |
547 |
0:45:23 |
eng-rus |
gen. |
vivacity |
жизнерадостный тон |
ART Vancouver |
548 |
0:42:52 |
eng-rus |
gen. |
unique |
присущий только (кому-либо; характеристика мастерства) |
ART Vancouver |
549 |
0:42:18 |
eng-rus |
progr. |
computer-generated file |
создаваемый компьютером файл (напр., файл данных типа "cookie") |
ssn |
550 |
0:35:56 |
eng-rus |
gen. |
descended from a family of |
потомственный (Descended from a renowned family of bookbinders, his works were much sought after.) |
ART Vancouver |
551 |
0:35:01 |
rus-ger |
gen. |
озвучивание фильмов |
Filmvertonung |
SKY |
552 |
0:31:57 |
eng-rus |
progr. |
computer-controlled manufacturing |
компьютерно-контролируемое производство |
ssn |
553 |
0:31:22 |
eng-rus |
sport. |
backflip |
бэкфлип |
moomin |
554 |
0:30:06 |
eng-rus |
automat. |
computer-controlled machine |
станок с компьютерным управлением |
ssn |
555 |
0:29:32 |
eng-rus |
gen. |
master binder |
переплётных дел мастер |
ART Vancouver |
556 |
0:27:38 |
eng-rus |
commun. |
computer-controlled exchange |
АТС, управляемая ЭВМ |
ssn |
557 |
0:26:38 |
eng-rus |
construct. |
computer-controlled digester |
варочный котёл с электронным управлением |
ssn |
558 |
0:25:44 |
eng-rus |
phys. |
computer-controlled diffractometer |
дифрактометр, управляемый ЭВМ |
ssn |
559 |
0:24:29 |
eng-rus |
tech. |
computer-controlled CMM |
компьютеризованная координатно-измерительная машина |
ssn |
560 |
0:23:27 |
eng-rus |
tech. |
computer-controlled chassis |
шасси ТВ-приёмника с компьютерным управлением для точной цифровой подстройки параметров изображения и звучания |
ssn |
561 |
0:22:37 |
eng |
abbr. pharma. |
Note for Guidance |
NfG |
Elmitera |
562 |
0:21:10 |
eng-rus |
progr. |
computer-controlled cart |
электрокар с компьютерным управлением |
ssn |
563 |
0:20:21 |
eng-rus |
progr. |
computer-controlled assembly |
автоматическая сборка с компьютерным управлением |
ssn |
564 |
0:19:29 |
eng-rus |
gen. |
elaborate |
изобилующий подробностями |
ART Vancouver |
565 |
0:18:25 |
eng-rus |
gen. |
elaborate fiction |
художественное произведение, отличающееся богатством подробностей |
ART Vancouver |
566 |
0:18:16 |
eng-rus |
auto. |
computer-controlled |
с управлением от вычислительной машины |
ssn |
567 |
0:15:46 |
eng-rus |
mil. |
computer-based weapon system |
компьютеризованная система вооружения |
ssn |
568 |
0:14:49 |
eng-rus |
progr. |
computer-based training |
компьютеризованная профессиональная подготовка |
ssn |
569 |
0:12:00 |
eng-rus |
progr. |
computer-based learning |
программированное обучение |
ssn |
570 |
0:11:11 |
eng-rus |
progr. |
computer-based intrusion detection |
автономное обнаружение несанкционированного вторжения или проникновения |
ssn |
571 |
0:10:27 |
eng-rus |
progr. |
computer-based instruction |
программированное обучение |
ssn |
572 |
0:09:02 |
eng-rus |
progr. |
computer-based IDS |
автономная система обнаружения несанкционированного вторжения или проникновения |
ssn |
573 |
0:06:46 |
eng-rus |
progr. |
computer-based cryptography |
компьютерная криптография |
ssn |
574 |
0:00:48 |
eng-rus |
progr. |
computer-assisted reviewing |
автоматизированное сравнение сличение документов (производится при помощи ПО, реализующего специальные алгоритмы анализа и сравнения текстов. Различия между двумя документами выявляются с учётом типологии каждого документа, т. е. в зависимости от их типа и/или тематики/категории) |
ssn |
575 |
0:00:10 |
eng-rus |
med. |
blunting of papilla |
сглаживание сосочков (почки в результате некроза верхушек) |
Didyk |