1 |
23:57:10 |
rus-ger |
garden. |
вилы-мотыга |
Krell (=Karst) |
Petr_Iljich |
2 |
23:51:57 |
eng |
abbr. chem. |
Global Regulatory Compliance |
GBK (Gefahrgut Bьro GmbH ( http://www.gbk-ingelheim.de/en/index.php)) |
Allin |
3 |
23:48:01 |
rus-ger |
ed. |
госпитальная хирургия |
Chirurgie am Krankenbett |
teren |
4 |
23:47:08 |
rus-ger |
ed. |
госпитальная терапия |
Innere Medizin am Krankenbett |
teren |
5 |
23:46:33 |
rus-ita |
tech. |
бугель |
giogo |
carinadiroma |
6 |
23:46:07 |
rus-ger |
ed. |
госпитальная педиатрия |
Pädiatrie am Krankenbett |
teren |
7 |
23:44:57 |
rus-ger |
ed. |
интернатура |
Arzt im Praktikum (понятие отменено в Германии в 2004 г.) |
teren |
8 |
23:43:01 |
rus-ger |
med. |
перелом носовой кости |
Nasenbeinfraktur |
Александр Рыжов |
9 |
23:42:53 |
rus-ger |
med. |
трофология |
Ernährungswissenschaft |
teren |
10 |
23:41:39 |
rus-ger |
med. |
перелом носа |
Nasenbruch |
Александр Рыжов |
11 |
23:36:38 |
rus-fre |
gen. |
взбитые яйца |
oeufs battus en omelette |
Masha_HNU |
12 |
23:26:18 |
rus-ger |
gen. |
подтасовка |
Mauschelei |
solo45 |
13 |
23:19:33 |
eng-rus |
inf. |
give it |
делать (кого-либо: give it to him!) |
Юрий Гомон |
14 |
23:19:04 |
eng-rus |
inf. |
give it |
уделывать (give it to him!) |
Юрий Гомон |
15 |
23:16:51 |
eng-rus |
inf. |
give it |
задавать жару (give it to him!) |
Юрий Гомон |
16 |
23:14:30 |
eng-rus |
inf. |
give it |
врезать (give it to him!) |
Юрий Гомон |
17 |
23:13:32 |
rus-ger |
gen. |
заискивающе |
anbiedernd |
Leichter |
18 |
23:13:15 |
rus-ger |
gen. |
заискивающий |
anbiedernd |
Leichter |
19 |
23:12:01 |
rus-ger |
med. |
ликвороотток |
Liquorabfluss |
EVA-T |
20 |
23:06:47 |
rus-ger |
med. |
деформированность носа |
Nasendeformität |
Александр Рыжов |
21 |
23:04:14 |
rus-est |
gen. |
постоялец |
õöbija |
V.Safronov |
22 |
23:02:58 |
eng-rus |
law |
immunity agreement |
сделка с правосудием |
K.S.C |
23 |
23:00:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
HV HH metered tariff |
HV HH |
MichaelBurov |
24 |
22:51:57 |
eng |
abbr. chem. |
GBK |
Global Regulatory Compliance (Gefahrgut Bьro GmbH ( http://www.gbk-ingelheim.de/en/index.php)) |
Allin |
25 |
22:51:02 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Distribution Price Control Review 5 |
DPCR5 |
MichaelBurov |
26 |
22:50:29 |
rus-ger |
med. |
коррекция крыльев носа |
Nasenflügelkorrektur |
Александр Рыжов |
27 |
22:49:10 |
rus-ger |
med. |
горбинка носа |
Nasenhöcker |
Александр Рыжов |
28 |
22:47:53 |
eng-rus |
inf. |
huddle up |
сгрудить |
Юрий Гомон |
29 |
22:47:35 |
eng-rus |
inf. |
huddle together |
сгрудить |
Юрий Гомон |
30 |
22:47:15 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сгрудить |
Юрий Гомон |
31 |
22:46:25 |
eng-rus |
inf. |
huddle up |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
32 |
22:45:43 |
eng-rus |
inf. |
huddle together |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
33 |
22:45:20 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
34 |
22:43:50 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сбивать толпой |
Юрий Гомон |
35 |
22:43:34 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сбивать в толпу |
Юрий Гомон |
36 |
22:41:59 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сбивать в кучу |
Юрий Гомон |
37 |
22:41:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CML per customer |
CML |
MichaelBurov |
38 |
22:40:53 |
eng-rus |
gen. |
crowd together |
собирать толпой |
Юрий Гомон |
39 |
22:40:32 |
eng-rus |
gen. |
crowd together |
собирать в толпу |
Юрий Гомон |
40 |
22:37:41 |
eng-rus |
gen. |
crowd together |
собираться толпой |
Юрий Гомон |
41 |
22:37:20 |
eng-rus |
gen. |
crowd together |
собираться в толпу |
Юрий Гомон |
42 |
22:35:53 |
eng-rus |
inf. |
huddle up |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
43 |
22:35:08 |
eng-rus |
inf. |
huddle up |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
44 |
22:34:51 |
eng-rus |
inf. |
huddle up |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
45 |
22:34:22 |
eng-rus |
gen. |
huddle up |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
46 |
22:33:59 |
eng-rus |
gen. |
huddle up |
собираться |
Юрий Гомон |
47 |
22:33:58 |
eng-rus |
gen. |
unaccountable |
немотивированный |
Liv Bliss |
48 |
22:31:50 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
49 |
22:29:32 |
eng-rus |
inf. |
huddle together |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
50 |
22:28:06 |
eng-rus |
inf. |
huddle together |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
51 |
22:27:59 |
rus |
busin. |
техническая рабочая группа |
ТРГ |
MichaelBurov |
52 |
22:27:46 |
eng-rus |
busin. |
TWG |
ТРГ |
MichaelBurov |
53 |
22:27:02 |
rus-ger |
tech. |
захват приспособление для горлышка ПЭТ-бутылки |
Neckhandling (применяется при работе с ПЭТ-бутылками, имеющими специальную каёмку на горловине ниже резьбы) |
Malyj |
54 |
22:26:46 |
eng-rus |
inf. |
huddle together |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
55 |
22:26:13 |
eng-rus |
gen. |
huddle together |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
56 |
22:25:57 |
eng-rus |
gen. |
huddle together |
собираться |
Юрий Гомон |
57 |
22:25:00 |
eng-rus |
busin. |
MWG |
МРГ |
MichaelBurov |
58 |
22:23:54 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
59 |
22:23:25 |
eng-rus |
inf. |
huddle |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
60 |
22:19:23 |
eng-rus |
furn. |
particle board |
древесно-стружечная плита |
MichaelBurov |
61 |
22:18:14 |
eng-rus |
gen. |
huddle |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
62 |
22:17:04 |
eng-rus |
gen. |
colorectal liver metastasis |
метастазы в печени при колоректальном раке |
love_me |
63 |
22:16:46 |
rus-dut |
gen. |
Как выглядит твой друг? |
Hoe ziet je vriend eruit? |
versusnja |
64 |
22:14:11 |
eng-rus |
gen. |
huddle |
собираться |
Юрий Гомон |
65 |
22:03:40 |
eng-rus |
adv. |
ppc |
контекстная реклама |
Scalp |
66 |
22:02:54 |
rus-est |
tech. |
погружной насос |
sukelpump |
ВВладимир |
67 |
22:01:27 |
eng-rus |
pharm. |
Department of State Regulation for Medicine Distribution |
департамент государственного регулирования и обращения лекарственных средств |
Supergrooo |
68 |
21:55:55 |
eng |
abbr. econ. |
GORV |
gross optimized replacement value |
MichaelBurov |
69 |
21:54:22 |
eng-rus |
gen. |
third-to-last |
предпредпоследний |
denghu |
70 |
21:51:48 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DRM |
distribution reinforcement model |
MichaelBurov |
71 |
21:51:05 |
eng-rus |
food.ind. |
migration limits |
допустимые количества миграции (ДКМ; ГН 2.3.3.972-00) |
Sine Qua Non |
72 |
21:44:54 |
eng-rus |
med. |
PQRI |
Институт исследований качества продукции (Product Quality Research Institute) |
ShalomIK |
73 |
21:41:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CML |
CML per customer |
MichaelBurov |
74 |
21:40:18 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CI |
customer interruptions index |
MichaelBurov |
75 |
21:37:46 |
eng-rus |
law, ADR |
Spanish Commercial Code |
Торговый кодекс Испании |
Wiana |
76 |
21:37:23 |
rus-spa |
law, ADR |
Торговый кодекс Испании |
Código de Comercio de España. |
Wiana |
77 |
21:35:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
rubber-hose cryptanalysis |
бандитский криптоанализ |
Frieda |
78 |
21:33:16 |
rus-fre |
gen. |
трансферная перевозка |
transport touristique |
Vallusha |
79 |
21:32:26 |
eng-rus |
gen. |
geopathic |
геопатогенный |
WiseSnake |
80 |
21:31:44 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AEEG |
regulatory authority for electricity and gas |
MichaelBurov |
81 |
21:29:07 |
eng-rus |
gen. |
give a leg up |
помочь кому-либо преодолеть трудность |
Scalp |
82 |
21:28:52 |
rus-est |
gen. |
на кочке |
Sentil (простое слово) |
Alezu |
83 |
21:27:59 |
rus |
abbr. busin. |
ТРГ |
техническая рабочая группа |
MichaelBurov |
84 |
21:27:25 |
eng |
abbr. busin. |
TWG |
technical work group |
MichaelBurov |
85 |
21:27:02 |
rus |
abbr. busin. |
МРГ |
маркетинговая рабочая группа |
MichaelBurov |
86 |
21:23:35 |
eng |
abbr. busin. |
MWG |
marketing work group |
MichaelBurov |
87 |
21:23:07 |
eng-rus |
O&G |
Gas Gathering and Metering Station |
Станция Сбора и Учёта Газа |
sega_tarasov |
88 |
21:22:53 |
eng-rus |
gen. |
a |
неопределённый артикль (Anger over a Russian election marred by widespread violations and the shadow of Vladimir Putin's likely return to the presidency broke into violence late on Monday, as thousands of people took to the streets of Moscow in protest. ... Anger has been steadily growing inside Russia since Putin, currently the prime minister, announced his intention to run for the presidency in a March 2012 vote. His United Russia party fared poorly in a parliamentary vote on Sunday, losing 77 seats in the Duma, or lower house. ... The protest, one of the biggest liberal opposition demonstrations in years, is certain to worry a state that looks down on opposition and is long unused to a politically conscious public. TG) |
Alexander Demidov |
89 |
21:20:36 |
eng-rus |
softw. |
hierarchy of directories |
иерархия каталогов |
sega_tarasov |
90 |
21:17:57 |
rus-est |
construct. |
водосливный |
ülevoolu- |
ВВладимир |
91 |
21:17:35 |
eng |
abbr. met.sci. |
Raex |
hardox |
5150 |
92 |
21:03:36 |
eng-rus |
econ. |
subsistence income |
доход, который получаешь в настоящее время |
irina_belyakova |
93 |
21:02:33 |
eng-rus |
meat. |
defatting/desliming machine |
пензеловочно-шлямовочная машина |
sega_tarasov |
94 |
21:01:42 |
rus-est |
construct. |
смывной бачок унитаза / туалета |
loputuskast |
ВВладимир |
95 |
20:56:42 |
eng-rus |
meat. |
defatting |
пензеловка (обезжиривание) |
sega_tarasov |
96 |
20:55:20 |
rus-ita |
gen. |
металлопрокат |
laminato |
annabree77 |
97 |
20:54:15 |
eng-rus |
meat. |
desliming machine |
шлямовочная машина |
sega_tarasov |
98 |
20:53:50 |
rus-ita |
gen. |
иммиграционная анкета |
questionario per l'immigrazione |
annabree77 |
99 |
20:52:58 |
rus-ita |
gen. |
кавказская овчарка |
pastore del Caucaso |
annabree77 |
100 |
20:51:12 |
rus-fre |
gen. |
юдзу |
yuzu |
ioulenka1 |
101 |
20:50:58 |
rus-ita |
gen. |
родословная |
pedigree |
annabree77 |
102 |
20:49:22 |
rus-ita |
gen. |
физиогномика |
fisiognomica |
annabree77 |
103 |
20:48:24 |
rus-ita |
gen. |
суррогатная мать |
madre in affitto |
annabree77 |
104 |
20:47:19 |
rus-ita |
gen. |
юридическое обеспечение |
garanzie giuridiche |
annabree77 |
105 |
20:45:20 |
rus-ita |
gen. |
спутник жизни |
compagno di vita |
annabree77 |
106 |
20:43:22 |
rus-ita |
gen. |
космический корабль |
navicella spaziale |
annabree77 |
107 |
20:42:19 |
rus-ita |
gen. |
по воле народа |
a furor di popolo |
annabree77 |
108 |
20:40:18 |
rus-ita |
gen. |
аккуратный человек |
persona ordinata |
annabree77 |
109 |
20:39:04 |
rus-ita |
gen. |
точный план |
piano accurato |
annabree77 |
110 |
20:31:49 |
eng-rus |
gen. |
Interesting case |
интересные факты |
Fraddy141090 |
111 |
20:23:49 |
rus-fre |
gen. |
клаббер |
habitué des boîtes de nuit |
Vallusha |
112 |
20:21:01 |
rus-ger |
gen. |
Дата печати |
Ausdrucksdatum |
WladGen |
113 |
20:17:35 |
eng |
met.sci. |
hardox |
Raex |
5150 |
114 |
20:14:06 |
rus-ger |
garden. |
пахистахис жёлтый |
Dickähre (Pachystachys lutea) |
Petr_Iljich |
115 |
20:10:28 |
rus-fre |
gen. |
инсентив-тур |
voyage de stimulation |
Vallusha |
116 |
20:07:22 |
rus-ger |
garden. |
бромелиевые |
Ananasgewächse |
Petr_Iljich |
117 |
20:06:44 |
eng-rus |
photo. |
full-frame sensor |
полноразмерная матрица |
linkin64 |
118 |
20:06:25 |
eng-rus |
construct. |
window bay |
оконный профиль |
MichaelBurov |
119 |
20:05:36 |
rus-ger |
ecol. |
повышение температуры при изменении климата |
Anheizen des Klimawandels |
Glomus Caroticum |
120 |
20:03:54 |
eng-rus |
law |
plausible deniability |
правдоподобное отрицание |
Frieda |
121 |
20:03:51 |
rus-ita |
gen. |
акциацизация |
creazione di società per azioni |
annabree77 |
122 |
20:00:55 |
rus-ita |
gen. |
суета суёт |
vanitas vanitatum |
annabree77 |
123 |
20:00:38 |
rus-ger |
ecol. |
выброс парниковых газов |
Ausstoß von Treibhausgasen |
Glomus Caroticum |
124 |
19:59:07 |
rus-ita |
gen. |
русофоб |
russofobo |
annabree77 |
125 |
19:58:20 |
rus-fre |
gen. |
вторичное сырье |
matières secondaires |
maximik |
126 |
19:55:27 |
rus-fre |
gen. |
центр переработки мусора |
centre de tri |
maximik |
127 |
19:53:45 |
rus-ger |
gen. |
вышивка |
Sickerei |
Insane doll |
128 |
19:50:39 |
eng-rus |
mil. |
multi-hop protocol |
протокол маршрутизации многоскачковой связи |
WiseSnake |
129 |
19:49:32 |
rus-spa |
gen. |
заключительный акт |
acto de clausura |
Malik11 |
130 |
19:47:25 |
eng-rus |
meat. |
desliming |
удаление шляма |
sega_tarasov |
131 |
19:46:39 |
rus-ger |
med. |
военная хирургия |
Kriegschirurgie |
teren |
132 |
19:44:14 |
rus-fre |
cook. |
нежное шоколадное пирожное |
moelleux au chocolat |
Lena2 |
133 |
19:34:54 |
eng-rus |
account. |
loans and credits |
ссуды и займы |
skazik |
134 |
19:32:37 |
rus-fre |
gen. |
обзорная экскурсия |
tour panoramique |
Vallusha |
135 |
19:30:04 |
rus-ita |
gen. |
гонка на собачьих упряжках |
corsa di cani da slitta |
annabree77 |
136 |
19:28:23 |
rus-ita |
gen. |
прямая передача со стадиона |
diretta dallo stadio |
annabree77 |
137 |
19:27:33 |
rus-ita |
gen. |
игра чемпионата |
partita di campionato |
annabree77 |
138 |
19:24:39 |
rus-ita |
gen. |
фильм-сказка |
favola cinematografica |
annabree77 |
139 |
19:23:42 |
eng-rus |
photo. |
DSLR |
Цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат (Digital single-lens reflex camera) |
linkin64 |
140 |
19:22:44 |
eng-rus |
commer. |
early bird special |
утреннее спецпредложение (во время распродаж, обычно действует с открытия до 12-13.00) |
snowleopard |
141 |
19:20:53 |
rus-ger |
inf. |
спровоцировать вызвать |
lostreten (eine Diskussion, eine Hölle l.) |
Abete |
142 |
19:15:58 |
rus-ger |
gen. |
посыпной материал |
Winterstreugut |
Praline |
143 |
19:15:13 |
eng-rus |
mil. |
target capacity |
способность поражения целей |
WiseSnake |
144 |
19:08:24 |
eng-rus |
gas.proc. |
high alarm |
сигнализация по максимальному пределу |
Aiduza |
145 |
18:59:20 |
eng |
abbr. med. |
LAB |
lactic acid bacteria (молочнокислые бактерии) |
oxana135 |
146 |
18:58:23 |
rus-ger |
med. |
свёртываемость крови |
Blutgerinnbarkeit |
EVA-T |
147 |
18:57:02 |
rus-ita |
gen. |
павильонная съёмка |
ripresa in interni |
annabree77 |
148 |
18:56:36 |
rus-ger |
gen. |
распашное окно |
Ausstellfenster (окно, в котором створки (полотна) поворачиваются вокруг вертикальной оси) |
Den Leon |
149 |
18:55:17 |
rus-fre |
bot. |
ковыль |
stipe |
Ramona10 |
150 |
18:53:13 |
rus-ita |
gen. |
передача по всемирному телевидению |
trasmissione in mondovisione |
annabree77 |
151 |
18:52:37 |
rus-fre |
bot. |
болиголов |
ciguë grande ciguë |
Ramona10 |
152 |
18:49:07 |
rus-ita |
gen. |
экранизация романа для телевидения |
teleromanzo |
annabree77 |
153 |
18:44:38 |
rus-ger |
gen. |
масштабный |
umfangreich |
Tiny Tony |
154 |
18:41:32 |
rus-ita |
gen. |
фельетон |
corsivo |
annabree77 |
155 |
18:39:57 |
rus-ger |
med. |
разрезать пополам |
durchtrennen |
Александр Рыжов |
156 |
18:38:02 |
rus-ita |
gen. |
заметка |
breve articolo (в газете) |
annabree77 |
157 |
18:37:57 |
rus-ger |
med. |
кожный нерв |
Hautnerv |
Александр Рыжов |
158 |
18:36:26 |
rus-ita |
gen. |
журнальный вариант романа |
adattamento di un romanzo per una rivista |
annabree77 |
159 |
18:35:04 |
rus-ita |
gen. |
штурманская школа |
scuola di navigazione |
annabree77 |
160 |
18:33:47 |
rus-ita |
gen. |
газетно-публицистический стиль |
stile giornalistico |
annabree77 |
161 |
18:32:03 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться большой популярностью |
jouir d'une grande popularité |
Vallusha |
162 |
18:31:39 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться большой популярностью |
ouir d'une grande popularité |
Vallusha |
163 |
18:31:25 |
rus-ita |
gen. |
ссылаться на источники |
citare le fonti |
annabree77 |
164 |
18:29:25 |
rus-ita |
gen. |
обращаться к источникам |
ricorrere alle fonti |
annabree77 |
165 |
18:27:14 |
eng-rus |
gen. |
in the hundreds |
сотнями (They came in the hundreds.) |
Alexander Demidov |
166 |
18:24:38 |
eng-rus |
gen. |
by the hundreds |
сотнями (Widespread examples of vote falsifications and violations – uploaded by the hundreds onto YouTube, Facebook and Twitter – have fed the anger.) |
Alexander Demidov |
167 |
18:19:39 |
eng-rus |
med. |
Reverse total shoulder replacement |
реверсивное тотальное эндопротезирование плечевого сустава |
CubaLibra |
168 |
18:14:40 |
rus-ita |
gen. |
в свободное время |
nel tempo libero |
ines_zk |
169 |
18:14:10 |
rus-ita |
gen. |
свободное время |
tempo libero |
ines_zk |
170 |
18:11:27 |
eng-rus |
inf. |
start over |
начать заново |
Vadim Rouminsky |
171 |
18:10:48 |
rus-ita |
gen. |
литературный памятник |
documento letterario |
annabree77 |
172 |
18:09:48 |
rus-ita |
gen. |
литературоведение |
studi letterari |
annabree77 |
173 |
18:03:45 |
rus-fre |
gen. |
Александро-Невская Лавра |
Laure Saint-Alexandre-Nevski |
Vallusha |
174 |
18:02:03 |
rus-ita |
gen. |
литературный круг |
ambiente letterario |
annabree77 |
175 |
18:01:53 |
rus-ger |
med. |
сон на животе |
Bauchschlafen |
Александр Рыжов |
176 |
18:00:55 |
rus-ita |
gen. |
специальная литература |
letteratura specialistica |
annabree77 |
177 |
17:59:59 |
rus-fre |
gen. |
усыпальница |
sépulture f |
Vallusha |
178 |
17:59:21 |
rus-ita |
book. |
научно-популярная литература |
letteratura divulgativa |
annabree77 |
179 |
17:57:48 |
rus-ita |
book. |
предметный указатель |
indice degli argomenti |
annabree77 |
180 |
17:57:29 |
eng-rus |
gen. |
Mixed foreign ownership |
Смешанная иностранная собственность |
skazik |
181 |
17:57:02 |
eng |
abbr. |
* |
asterisk |
IlyaMart |
182 |
17:56:19 |
rus-fre |
gen. |
Петропавловская крепость |
forteresse Pierre-et-Paul |
Vallusha |
183 |
17:54:30 |
eng |
abbr. |
# |
hash |
IlyaMart |
184 |
17:52:52 |
eng |
abbr. tax. |
API |
animal and plant inspection fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
185 |
17:51:12 |
eng |
abbr. tax. |
APF |
appraisal fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
186 |
17:51:05 |
rus-fre |
gen. |
примыкать |
être contigu -ё à, tenir à, être adjacent |
Vallusha |
187 |
17:50:54 |
rus-ita |
gen. |
авторский |
d'autore |
annabree77 |
188 |
17:50:33 |
rus-fre |
gen. |
прилегать |
être contigu -ё à, tenir à, être adjacent |
Vallusha |
189 |
17:48:48 |
eng |
abbr. tax. |
APC |
airport charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
190 |
17:47:48 |
eng |
abbr. tax. |
AFC |
air freight charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
191 |
17:45:07 |
eng |
abbr. tax. |
ACC |
accessory charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
192 |
17:44:19 |
rus-fre |
gen. |
Зимний дворец |
Palais d'Hiver |
Vallusha |
193 |
17:40:52 |
rus-fre |
gen. |
туристские маршруты |
circuits |
Vallusha |
194 |
17:39:29 |
rus-ger |
construct. |
инфильтрационная труба |
Sickerrohr |
ВВладимир |
195 |
17:39:06 |
eng-rus |
gen. |
undisputed invoice |
счёт-фактура, по которому отсутствуют претензии со стороны заказчика (получателя) |
4uzhoj |
196 |
17:30:52 |
eng-rus |
gen. |
undisputed invoice |
неспорный счёт-фактура |
4uzhoj |
197 |
17:30:30 |
rus-fre |
gen. |
совершить выстрел |
tirer un coup de feu |
Vallusha |
198 |
17:26:22 |
rus-ita |
gen. |
авторский экземпляр |
copia per l'autore |
annabree77 |
199 |
17:26:08 |
rus-ger |
construct. |
диффузионно-открытый паропроницаемый |
diffusionsoffe |
Aishanet |
200 |
17:24:44 |
rus-fre |
gen. |
стать свидетелем |
devenir témoin |
Vallusha |
201 |
17:21:35 |
rus-fre |
gen. |
Благовещенский мост |
Pont de Blagoveschensk |
Vallusha |
202 |
17:21:32 |
eng |
abbr. tax. |
AWC |
air waybill charge (авианакладная) |
Yuriy83 |
203 |
17:20:08 |
eng-rus |
comp. |
find what |
искомый текст (параметр функции "найти и заменить") |
SirReal |
204 |
17:17:33 |
rus-ger |
med. |
трансплантат на всю толщину кожи |
Vollhauttransplantat |
Александр Рыжов |
205 |
17:13:52 |
rus-ita |
gen. |
настольная книга |
libro prediletto, prontuario |
annabree77 |
206 |
17:07:54 |
eng-rus |
gen. |
employed |
применяемые (кем-либо; Accounting practices and standards to be employed by the companies that fall within its jurisdiction) |
Peppillotta |
207 |
17:06:06 |
eng-rus |
tel.mech. |
earholder |
заушины |
whitelocopuma |
208 |
17:04:08 |
eng-rus |
dril. |
prospect montage |
Геолого-геофизический разрез структуры (Комплекс наглядной информации для DWOP (Drilling Well On Paper)) |
Ulkina |
209 |
16:55:02 |
eng-rus |
med. |
SDAI |
Упрощённый индекс активности заболевания |
Germaniya |
210 |
16:54:30 |
eng |
gen. |
hash |
# |
IlyaMart |
211 |
16:52:43 |
rus-ger |
idiom. |
ощутить ветер перемен |
Morgenluft schnuppern |
nika167 |
212 |
16:51:50 |
rus-spa |
gen. |
в конце чего-то de... |
al fondo |
Pippy-Longstocking |
213 |
16:50:59 |
eng-rus |
dril. |
well prognosis |
разрез скважины |
Ulkina |
214 |
16:45:37 |
rus-spa |
gen. |
в основном |
Mayormente |
Pippy-Longstocking |
215 |
16:44:52 |
rus-spa |
gen. |
конец |
fondo |
Pippy-Longstocking |
216 |
16:43:36 |
eng-rus |
fig. |
bear trap |
капкан на медведя (Option two is to loosen up, become a grandfather figure, choose prime ministers who have really power and responsibility, let real political parties flourish and to live with the consequences of greater democratic pluralism. This, too, is a bear trap. TG) |
Alexander Demidov |
217 |
16:36:41 |
eng-rus |
gen. |
Time of the essence |
важность фактора времени |
Igor Kondrashkin |
218 |
16:35:59 |
rus-ger |
garden. |
посадочная обрезка |
Pflanzschnitt |
Petr_Iljich |
219 |
16:35:31 |
eng-rus |
gen. |
inaugural issue |
дебютное издание (газеты, журнала и т.д.) |
vp_73 |
220 |
16:35:10 |
eng-rus |
gen. |
inaugural issue |
дебютный выпуск (газеты, журнала и т.д.) |
vp_73 |
221 |
16:32:10 |
eng-rus |
gen. |
confection |
наворот (a thing such as a building or piece of clothing, that is made in a skilful or complicated way Х Her hat was an elaborate confection of satin and net. OALD. At some point he can even junk United Russia and replace it with another confection of mass support. TG) |
Alexander Demidov |
222 |
16:29:29 |
rus-ger |
garden. |
капельный полив |
Tropfbewässerung |
Petr_Iljich |
223 |
16:27:55 |
rus-ger |
med. |
заживление |
Heilungsverlauf |
Александр Рыжов |
224 |
16:24:03 |
rus-ger |
garden. |
фертигация |
Fertigation (удобрительное орошение (удобрения растворяют в воде)) |
Petr_Iljich |
225 |
16:23:47 |
eng-rus |
busin. |
direct parent company |
прямое материнское общество |
Alexander Matytsin |
226 |
16:23:28 |
eng-rus |
busin. |
direct parent company |
прямая материнская компания |
Alexander Matytsin |
227 |
16:23:05 |
eng-rus |
gen. |
witness support providers |
защитники свидетелей |
scherfas |
228 |
16:17:47 |
eng-rus |
cem. |
truck loading machine |
мешкопогрузчик |
Communicative |
229 |
16:16:00 |
eng-rus |
busin. |
differentiated treatment |
дифференцированный подход |
Alexander Matytsin |
230 |
16:15:59 |
rus-ger |
gen. |
шерсть из гребенного лоскута |
Kammzug |
butterblume_2004 |
231 |
16:13:46 |
eng-rus |
fin. |
index-linked |
индексный |
Alexander Matytsin |
232 |
16:12:15 |
eng-rus |
cem. |
glass cord |
стеклошнур |
Communicative |
233 |
16:10:05 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться популярностью |
être connu |
Vallusha |
234 |
16:09:32 |
eng-rus |
gen. |
of a different order |
иного порядка (МТ) |
Alexander Demidov |
235 |
16:09:22 |
eng-rus |
cem. |
swing air |
вихревой воздух |
eyes |
236 |
16:08:33 |
rus-ger |
garden. |
формовое садоводство |
Formobstbau |
Petr_Iljich |
237 |
16:08:11 |
eng-rus |
tech. |
cooling air chamber |
камера воздушного охлаждения |
Communicative |
238 |
16:07:11 |
eng-rus |
cem. |
side drive |
периферийный привод |
eyes |
239 |
16:06:24 |
eng-rus |
tech. |
support skirt |
опорная юбка |
Communicative |
240 |
16:05:40 |
eng-rus |
cem. |
pneumatic screw pump |
Фуллер |
Communicative |
241 |
16:05:08 |
rus-fre |
gen. |
разводной мост |
pont ouvrant |
Vallusha |
242 |
16:04:31 |
eng-rus |
polit. |
government-controlled |
государственный |
Alexander Matytsin |
243 |
16:02:35 |
eng-rus |
cem. |
raw charge |
сырьевая шихта |
eyes |
244 |
16:01:35 |
eng-rus |
cem. |
retainer block |
стопорный блок (печи) |
Communicative |
245 |
16:00:35 |
eng-rus |
gen. |
shear boot |
корпус кернокола, используемого для раскалывания поднятого из скважины керна перед его укладкой в лотки |
123: |
246 |
15:59:47 |
eng-rus |
slang |
stoopid |
"сумашечий" ("stupid" утрировано) |
Баян |
247 |
15:59:37 |
eng-rus |
cem. |
air blaster |
пневмопушка |
Communicative |
248 |
15:58:51 |
eng-rus |
cem. |
bag applicator |
насадчик мешков |
Communicative |
249 |
15:58:39 |
rus-ger |
med. |
лечение антибиотиками |
Antibiose |
Oksana |
250 |
15:58:18 |
rus-ger |
med. |
кратковременное лечение антибиотиками |
Kurzzeitantibiose |
Oksana |
251 |
15:57:42 |
eng-rus |
tech. |
observation pane |
смотровое окно |
Communicative |
252 |
15:56:47 |
rus-fre |
gen. |
совершить экскурсию |
faire une excursion |
Vallusha |
253 |
15:55:05 |
eng-rus |
inf. |
stupid |
по-сумасшедшему |
Баян |
254 |
15:54:13 |
eng-rus |
cem. |
drive bogie |
ведущая тележка (штабелеукладчика) |
Communicative |
255 |
15:53:33 |
rus-fre |
gen. |
Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО |
Liste des du Patrimoine mondial de l'UNESCO |
Vallusha |
256 |
15:53:10 |
eng-rus |
cem. |
discharge pulley |
разгрузочный шкив (штабелеукладчика) |
Communicative |
257 |
15:52:04 |
eng-rus |
cem. |
stacker jib |
стрела штабелеукладчика |
Communicative |
258 |
15:51:18 |
rus-fre |
gen. |
включить в список |
inscrire à la liste |
Vallusha |
259 |
15:50:39 |
rus-fre |
gen. |
включить в список |
inscrire sur la liste, inscrire à la liste |
Vallusha |
260 |
15:50:28 |
eng-rus |
gen. |
harrow |
грабли (штабелеукладчика) |
Communicative |
261 |
15:48:05 |
rus-fre |
gen. |
включить в список |
inscrire sur la liste |
Vallusha |
262 |
15:47:51 |
eng-rus |
law |
humanitarian international law |
международное гуманистическое право |
Alexander Matytsin |
263 |
15:43:49 |
eng-rus |
law |
assignment |
передача в порядке цессии |
Lavrov |
264 |
15:43:08 |
rus-fre |
gen. |
вымостить камнем |
paver en pierre |
Vallusha |
265 |
15:41:27 |
eng |
abbr. oncol. |
NDMM |
newly diagnosed multiple myeloma (впервые выявленная множественная миелома) |
Dimpassy |
266 |
15:39:34 |
rus-fre |
gen. |
лечь в основу |
être à la base |
Vallusha |
267 |
15:39:15 |
eng-rus |
avia. |
enroute and text manual |
помаршрутно-текстовой аэронавигационный сборник |
Emilia M |
268 |
15:39:05 |
eng-rus |
gen. |
condemnation settlement |
использование государством своего права на изъятие частной собственности для общественного использования с выплатой суммы компенсации предыдущим владельцам |
Peppillotta |
269 |
15:38:04 |
eng-rus |
photo. |
image processing engine |
процессор для обработки изображений (Wikipedia: The image processing engine, or image processor, is an important component of a digital camera.) |
linkin64 |
270 |
15:34:23 |
eng-rus |
cem. |
raw meal blending silo |
силос для смешивания сырьевой смеси |
Communicative |
271 |
15:34:07 |
rus-ger |
law |
ЮНСИТРАЛ |
UNCITRAL |
Лорина |
272 |
15:33:53 |
eng-rus |
inf. |
you can't polish a turd |
из говна-пулю (в смысле: сделать невозможно) |
Баян |
273 |
15:33:23 |
eng-rus |
cem. |
torque rod |
торсионная штанга (мельницы) |
Communicative |
274 |
15:33:01 |
rus-ger |
med. |
в силу климатических условий |
klimabedingt |
Oksana |
275 |
15:32:24 |
rus-fre |
gen. |
город на воде |
ville sur l'eau |
Vallusha |
276 |
15:26:16 |
eng-rus |
mil. |
Central Operation Application |
центральное приложение управления |
WiseSnake |
277 |
15:19:51 |
eng-rus |
O&G |
mobile oil |
подвижные запасы |
sbogatyrev |
278 |
15:18:52 |
rus-est |
gen. |
vets смывная уборная |
vesiklosett |
ВВладимир |
279 |
15:17:09 |
rus-lav |
idiom. |
вешать лапшу на уши |
kārt makaronus uz ausīm |
feihoa |
280 |
15:13:40 |
eng-rus |
cem. |
torque rod |
торсионная штанга мельницы |
Communicative |
281 |
15:12:28 |
rus-ger |
construct. |
полиуретановые твёрдые пеноблоки |
PU-hartschaum |
Aishanet |
282 |
15:11:48 |
eng-rus |
cem. |
throw-off car |
сбрасывающая тележка |
Communicative |
283 |
15:10:38 |
rus-lav |
idiom. |
тише едешь, дальше будешь |
lēnāk brauksi, tālāk tiksi |
feihoa |
284 |
15:10:18 |
eng-rus |
mil. |
MSRSS |
многосенсорная система разведки и наблюдения (Multisensor Reconnaissance and Surveillance System) |
WiseSnake |
285 |
15:10:09 |
eng-rus |
cem. |
slide shoe bearing |
подшипник скользящего башмака |
Communicative |
286 |
15:09:51 |
eng-rus |
busin. |
sustainable client |
экологически ответственный клиент |
Alexander Matytsin |
287 |
15:08:59 |
eng-rus |
busin. |
sustainable project |
экологически рациональный проект |
Alexander Matytsin |
288 |
15:08:35 |
rus-lav |
idiom. |
горбатого только могила исправит |
kupraino tikai kaps iztaisnos |
feihoa |
289 |
15:03:57 |
eng-rus |
fin. |
financial rating agency |
финансовое рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
290 |
15:02:41 |
eng-rus |
mil. |
Multisensor Reconnaissance and Surveillance System |
многосенсорная система разведки и наблюдения |
WiseSnake |
291 |
15:00:43 |
rus-ger |
construct. |
поризованный кирпич |
porosierter Ziegel |
Aishanet |
292 |
14:58:44 |
rus-dut |
econ. |
складывать свои полномочия |
defungeren |
houtsnip |
293 |
14:57:50 |
eng-rus |
phys. |
top quark |
топ-кварк |
antipon4ik |
294 |
14:57:39 |
eng-rus |
econ. |
economy management |
хозяйствование |
Alexander Matytsin |
295 |
14:56:32 |
eng-rus |
econ. |
green economy management |
экологичное хозяйствование |
Alexander Matytsin |
296 |
14:56:02 |
eng-rus |
busin. |
green economy |
экологичное хозяйство |
Alexander Matytsin |
297 |
14:54:18 |
rus-ger |
tech. |
сборка |
Baugruppe (трубопровод) |
Зухра |
298 |
14:54:08 |
eng-rus |
busin. |
risk/reward profile |
соотношение риска и прибыли |
Alexander Matytsin |
299 |
14:52:14 |
eng-rus |
oncol. |
Angioimmunoblastic T-cell lymphoma |
Ангиоиммунобластная Т-клеточная лимфома |
Zheneva |
300 |
14:52:04 |
eng-rus |
gen. |
PCI |
Проект общего интереса (Projects of common interest) |
ARyaposov |
301 |
14:50:46 |
eng-rus |
gas.proc. |
maintenance valve |
клапан обслуживания (напр., насоса) |
Aiduza |
302 |
14:50:23 |
eng-rus |
tel.mech. |
headborne |
головной (прибор, который носится на голове, напр., фонарь или лупа) |
whitelocopuma |
303 |
14:49:39 |
rus-ger |
med. |
профилактика со стойким эффектом |
anhaltend wirksame Prophylaxe |
Oksana |
304 |
14:48:50 |
eng-rus |
gen. |
thanks a bunch |
премного благодарен |
Alexander Matytsin |
305 |
14:44:48 |
eng-rus |
gen. |
draft-based army |
призывная армия (The draft-based army is plagued by vicious hazing, leaving many parents fearful for their sons. TMT) |
Alexander Demidov |
306 |
14:43:01 |
eng-rus |
gen. |
internal context |
внутренняя среда |
Alexander Matytsin |
307 |
14:42:34 |
eng-rus |
gen. |
internal context |
внутренние условия |
Alexander Matytsin |
308 |
14:40:09 |
eng-rus |
gen. |
vulnerable individual |
социально-незащищённый гражданин |
Alexander Matytsin |
309 |
14:38:57 |
eng-rus |
cem. |
dedusting pipe |
аспирационная труба |
Communicative |
310 |
14:36:56 |
eng-rus |
pharm. |
Disodium hydrogen phosphate, anhydrous |
Динатрия гидрофосфата безводный |
vinnitskaya |
311 |
14:35:50 |
eng-rus |
tech. |
inclined pane |
наклонная плоскость |
Communicative |
312 |
14:35:32 |
eng-rus |
traf. |
quad intersection |
крестообразный перекрёсток |
AlexanderGerasimov |
313 |
14:34:13 |
eng-rus |
ecol. |
green product |
экологичная продукция |
Alexander Matytsin |
314 |
14:33:28 |
eng-rus |
cem. |
blade |
мембрана |
Communicative |
315 |
14:32:50 |
rus-ger |
med. |
состояние антиоксидантной защиты |
antioxidative Abwehrlage |
Oksana |
316 |
14:28:16 |
eng-rus |
gen. |
log keeping |
ведение журнала |
Communicative |
317 |
14:27:14 |
eng-rus |
invest. |
long-only products |
долгосрочные финансовые инструменты (облигации и т. п.) |
falkaizverg |
318 |
14:25:56 |
eng-rus |
cem. |
grinding bed |
мелющий слой |
Communicative |
319 |
14:25:16 |
eng-rus |
cem. |
nozzle ring |
форсуночное кольцо мельницы |
Communicative |
320 |
14:24:10 |
eng-rus |
cem. |
dam ring |
накопительное кольцо (мельницы) |
Communicative |
321 |
14:18:20 |
rus-ger |
law |
Федеральное положение о нотариате |
Bundesnotarordnung |
Александр Рыжов |
322 |
14:16:37 |
rus-ger |
med. |
скорость клубочковой фильтрации скф |
Glomeruläre Filtrationsrate |
Oksana |
323 |
14:11:13 |
rus-ger |
econ. |
Рыночное окружение |
Marktumfeld |
MrLinux |
324 |
14:10:40 |
rus-fre |
gen. |
детский дом |
foyer de l'enfance |
tata76 |
325 |
14:08:01 |
eng-rus |
cem. |
oil product |
маслопродукт |
Communicative |
326 |
14:07:08 |
eng-rus |
cem. |
reclaimer |
штабелеразгрузчик |
Communicative |
327 |
14:05:00 |
eng-rus |
tech. |
radial bore |
радиальное отверстие |
Communicative |
328 |
14:04:09 |
eng-rus |
tech. |
initial start-up |
первоначальный пуск |
Communicative |
329 |
14:03:52 |
rus-est |
tech. |
класс жёсткости SN // англ.: stiffness class // нем.: Steifigkeitsklasse |
jäikusklass |
ВВладимир |
330 |
14:03:16 |
rus-ger |
tech. |
класс жёсткости SN |
Steifigkeitsklasse |
ВВладимир |
331 |
14:03:00 |
eng-rus |
tech. |
stiffness class |
класс жёсткости (SN) |
ВВладимир |
332 |
14:00:30 |
eng-rus |
gen. |
transport charges |
счёт за транспортировку |
stacy5 |
333 |
13:59:50 |
eng |
abbr. |
GILT |
globalization, internationalization, localization, and translation |
A Hun |
334 |
13:58:41 |
rus-ger |
min.proc. |
орошение водой |
Wasserbedüsung |
Niakrice |
335 |
13:57:35 |
eng-rus |
telecom. |
conditional access system, CAS |
система условного доступа (напр., к платным каналам спутникового телевидения) |
vladiyer |
336 |
13:54:42 |
eng-rus |
telecom. |
conditional access system, CAS |
СУД (Система условного доступа (напр., к платным каналам ТВ)) |
vladiyer |
337 |
13:52:03 |
rus-ger |
zool. |
помесь |
Mix |
deleted_user |
338 |
13:50:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
float bore sub |
наддолотный переводник с внутренней проточкой под обратный клапан |
Krutov Andrew |
339 |
13:49:27 |
rus-est |
tech. |
väljastus; klemm; väljaviimine вывод |
väljaviik |
ВВладимир |
340 |
13:47:33 |
eng-rus |
ecol. |
Roundtable on Sustainable Palm Oil |
Круглый стол по вопросам экологически эффективного производства пальмового масла |
Alexander Matytsin |
341 |
13:43:44 |
rus-spa |
mining. |
карьер, разрез, рудник с открытыми работами, открытый рудник |
rajo abierto. |
LaLoca |
342 |
13:42:59 |
eng-rus |
tech. |
tightening rate |
скорость затяжки |
Communicative |
343 |
13:41:03 |
eng-rus |
genet. |
anti-sense oligonucleotide |
антисмысловой олигонуклеотид |
Сокорнов |
344 |
13:36:12 |
eng-rus |
cem. |
hydraulic oil injection kit |
комплект для впрыска гидравлического масла |
Communicative |
345 |
13:34:10 |
eng-rus |
cem. |
mill bottom |
днище мельницы |
Communicative |
346 |
13:32:50 |
eng-rus |
tech. |
material spillage |
утечка материалов |
Communicative |
347 |
13:31:13 |
eng-rus |
inf. |
call someone on something |
припомнить (call someone on something – в см. упрекнуть впоследствии) |
Баян |
348 |
13:30:39 |
eng-rus |
gen. |
energy export |
экспорт энергоносителей (Gazprom increased production by 12 billion cubic meters in 2012 to 520 bcm, and profits from energy exports have grown to about 40 percent of federal revenue. TMT) |
Alexander Demidov |
349 |
13:30:26 |
eng-rus |
tech. |
conical pin |
конический штифт |
Communicative |
350 |
13:28:59 |
eng-rus |
tech. |
outside piping |
система внешних труб |
Communicative |
351 |
13:27:21 |
eng-rus |
polit. |
sensitive country |
нестабильная страна |
Alexander Matytsin |
352 |
13:26:28 |
eng-rus |
tech. |
operational activity |
эксплуатационная деятельность |
Communicative |
353 |
13:25:03 |
eng-rus |
insur. |
attendant risk |
сопутствующий риск |
Communicative |
354 |
13:24:09 |
eng-rus |
tech. |
guide vane |
направляющая лопасть |
Communicative |
355 |
13:23:06 |
rus-spa |
gen. |
нецелесообразно |
inconsecuente (Sería inconsecuente construir un cortador - было бы нецелесообразно устанавливать пробоотборник) |
LaLoca |
356 |
13:22:59 |
eng-rus |
tech. |
process instruction |
технологическая инструкция |
Communicative |
357 |
13:22:34 |
eng-rus |
oncol. |
DLBCL, leg type |
ДКВКЛ Диффузная крупноклеточная В-клеточная лимфома, ножной тип |
Zheneva |
358 |
13:21:57 |
eng-rus |
cem. |
spillage outlet |
сливное отверстие |
Communicative |
359 |
13:21:43 |
rus-ger |
law |
фрагментарность |
Zersplitterung |
Лорина |
360 |
13:20:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
proapoptotic |
проапоптозный |
socrates |
361 |
13:18:52 |
rus-ger |
law |
фрагментарность |
Fragmentierung |
Лорина |
362 |
13:16:07 |
eng |
abbr. food.ind. |
Individually Wrapped Pack |
IWP |
Duke Nukem |
363 |
13:14:17 |
eng-rus |
gen. |
foreseen hazards |
возможные риски |
Communicative |
364 |
13:13:06 |
rus-ger |
law |
конституирующий |
konstituierend |
Лорина |
365 |
13:12:32 |
eng-rus |
fin. |
break-even inflation |
подразумеваемый уровень инфляции (разница между доходностями к погашению неиндексируемой облигации и индексируемой облигации с тем же сроком до погашения) |
materiality |
366 |
13:12:13 |
eng-rus |
gen. |
general notes |
общие указания |
Communicative |
367 |
13:11:42 |
eng-rus |
gen. |
extreme care |
предельная осторожность |
Communicative |
368 |
13:09:43 |
eng-rus |
photo. |
Image sensor size |
размер матрицы |
linkin64 |
369 |
13:09:32 |
eng-rus |
cem. |
grinding machinery |
помольное оборудование |
Communicative |
370 |
13:06:44 |
eng-rus |
elect. |
voting record |
количество голосов "за" на предыдущих выборах |
Hlaford |
371 |
13:00:58 |
eng-rus |
photo. |
quick shutter response |
быстрое срабатывание затвора |
linkin64 |
372 |
13:00:48 |
rus-spa |
gen. |
защитное оборудование |
factores de seguridad |
LaLoca |
373 |
13:00:15 |
rus-ger |
law |
дистрибьюторский договор |
Distributorvertrag |
Лорина |
374 |
13:00:03 |
rus-ger |
law |
содержание реестра |
Registerinhalt |
Александр Рыжов |
375 |
12:58:23 |
eng-rus |
gen. |
once-only job/activities |
Разовые работы |
Godzyumakha Vitaliy |
376 |
12:54:39 |
eng-rus |
gen. |
contemporary problems |
актуальные проблемы |
Tiny Tony |
377 |
12:53:06 |
eng-rus |
photo. |
high zoom |
высокий коэффициент масштабирования |
linkin64 |
378 |
12:51:39 |
eng-rus |
geol. |
diggability |
разрабатываемость |
DmitrySim |
379 |
12:47:22 |
eng-rus |
ling. |
Ewenki |
эвенкийский (язык) |
Юрий Гомон |
380 |
12:46:39 |
eng |
abbr. |
RSPO |
Roundtable on Sustainable Palm Oil |
Alexander Matytsin |
381 |
12:43:54 |
eng-rus |
telecom. |
legion blue |
тёмно-синий, синий цвет (используется в цветовой гамме телефонов нокиа) |
maranta_poltava |
382 |
12:43:45 |
rus-ger |
adv. |
человек дела |
Macher |
Queerguy |
383 |
12:42:53 |
eng |
abbr. |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
EACCME |
love_me |
384 |
12:42:12 |
eng-rus |
gen. |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
Европейский совет аккредитации непрерывного медицинского образования |
love_me |
385 |
12:35:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
Yukaghir |
юкагир |
Юрий Гомон |
386 |
12:35:29 |
eng-rus |
ethnogr. |
Yukagir |
юкагир |
Юрий Гомон |
387 |
12:35:07 |
eng-rus |
ethnogr. |
Yukagir |
юкагирский |
Юрий Гомон |
388 |
12:32:07 |
eng-rus |
telecom. |
digital terrestrial broadcasting |
цифровое наземное эфирное вещание (DTB) |
vladiyer |
389 |
12:26:49 |
eng-rus |
telecom. |
ASO |
отключение аналогового вещания (ASO – Analogue Shut Off, осуществляется при переходе на цифровое радио- и телевещание) |
vladiyer |
390 |
12:24:06 |
eng-rus |
telecom. |
Analogue Shut Off |
отключение аналогового вещания (ASO; при переходе на цифровое радио- и телевещание отключается аналоговое) |
vladiyer |
391 |
12:18:51 |
eng-rus |
ethnogr. |
Samoyedic |
самоедский |
Юрий Гомон |
392 |
12:18:21 |
eng-rus |
phys. |
material substance |
вещество (Форма материи, обладающая, в отличие от физического поля сил, массой покоя. thefreedictionary.com) |
Solidboss |
393 |
12:16:07 |
eng |
abbr. food.ind. |
IWP |
Individually Wrapped Pack |
Duke Nukem |
394 |
12:15:22 |
eng-rus |
telecom. |
CSMW Control System Middleware for Operator Functioning |
программно-аппаратная система управления операторской деятельностью (ПАСУ; Wikipedia : CSMW is a modern efficient complex management tool for television / radio broadcasting and additional services.) |
vladiyer |
395 |
12:13:38 |
eng-rus |
fin. |
green bond |
"экологическая" облигация |
Alexander Matytsin |
396 |
12:12:53 |
eng-rus |
fin. |
green bond |
"зеленая" облигация |
Alexander Matytsin |
397 |
12:11:24 |
eng-rus |
ethnogr. |
Khanty |
хантыец |
Юрий Гомон |
398 |
12:10:47 |
eng |
abbr. UN |
United Nations Statistical Commission |
UNSC (Статистическая комиссия ООН) |
Азери |
399 |
12:10:08 |
eng-rus |
ling. |
Ostiak |
остяцкий (устаревшее название хантыйского языка) |
Юрий Гомон |
400 |
12:05:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
Ostiak |
остяк |
Юрий Гомон |
401 |
12:05:28 |
eng-rus |
ethnogr. |
Ostyak |
остяк |
Юрий Гомон |
402 |
12:00:37 |
eng-rus |
ling. |
Udihe |
удэйский (язык) |
Юрий Гомон |
403 |
12:00:22 |
eng-rus |
invest. |
investment team |
инвестиционная команда (forbes.com) |
falkaizverg |
404 |
12:00:12 |
eng-rus |
ling. |
Udihe |
удэхейский (язык) |
Юрий Гомон |
405 |
11:57:50 |
eng-rus |
mining. |
pear-shaped workings |
грушевидные заходки |
kondorsky |
406 |
11:57:30 |
eng-rus |
nautic. |
gutter waterway |
ватервейс |
Yerkwantai |
407 |
11:56:32 |
eng-rus |
pharma. |
bracketing standard |
ограничивающий стандарт (anchem.ru) |
Elmitera |
408 |
11:55:42 |
eng-rus |
sat.comm. |
prime focus antenna |
прямофокусная антенна |
vladiyer |
409 |
11:52:29 |
eng-rus |
zool. |
Reticulate Racerunner |
сетчатая ящурка (Eremias grammica) |
Zamatewski |
410 |
11:43:18 |
eng-rus |
logist. |
requisition |
заказная спецификация |
Meteor |
411 |
11:42:53 |
eng |
abbr. |
EACCME |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
love_me |
412 |
11:41:44 |
rus-ger |
gen. |
Ордена Трудового Красного Знамени |
des Ordens des Roten Banners der Arbeit (награда СССР за большие трудовые заслуги перед государством и обществом в области производства, науки, культуры, литературы, искусства, народного образования, здравоохранения, в государственной, общественной и других сферах трудовой деятельности) |
Tiny Tony |
413 |
11:37:39 |
rus-spa |
gen. |
обратиться за консультацией, положиться на |
respaldarse |
LaLoca |
414 |
11:37:16 |
eng-rus |
gen. |
blurring of lines |
размывание границ (Heidi Tagliavini, head of the OSCE mission, said the main deficiency was a blurring of lines between the state and "the governing party," without naming United Russia. TMT) |
Alexander Demidov |
415 |
11:34:13 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordva |
мордвин |
Юрий Гомон |
416 |
11:32:26 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordvinian |
мордовец |
Юрий Гомон |
417 |
11:32:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordvin |
мордовец |
Юрий Гомон |
418 |
11:31:56 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordva |
мордовец |
Юрий Гомон |
419 |
11:29:43 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordvinian |
мордвинский |
Юрий Гомон |
420 |
11:26:18 |
eng-rus |
met. |
construction statement |
строительное задание |
Aphid |
421 |
11:24:43 |
eng-rus |
gen. |
enamelled bucket |
эмалированное ведро |
xltr |
422 |
11:23:34 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordvinian |
мордовский |
Юрий Гомон |
423 |
11:23:02 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordvinian |
мордвин |
Юрий Гомон |
424 |
11:19:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mordva |
мордва |
Юрий Гомон |
425 |
11:15:54 |
eng-rus |
pharma. |
fiber drum |
фибровый барабан (упаковка фарм. субстанций; изготавливается из фибрового картона scud.ru) |
Elmitera |
426 |
11:11:58 |
eng-rus |
gen. |
flash facts |
любопытные факты |
Nadinn |
427 |
11:10:47 |
eng |
abbr. UN |
UNSC |
United Nations Statistical Commission (Статистическая комиссия ООН) |
Азери |
428 |
11:10:39 |
eng-rus |
med. |
human respiratory syncytial virus |
респираторный синцитиальный вирус человека |
Katherine Schepilova |
429 |
10:52:12 |
rus-ger |
gen. |
тёмнокожий |
dunkelhäutig |
Iriana |
430 |
10:51:45 |
eng-rus |
gen. |
targeted supply, targeted delivery |
целевая поставка |
falkaizverg |
431 |
10:49:31 |
eng-rus |
gen. |
percentage point |
процент (The ruling party, whose list Medvedev headed without being a member, got 49.54 percent – 14 percentage points less than at the 2007 elections, according to preliminary results published Monday. TMT) |
Alexander Demidov |
432 |
10:47:35 |
eng-rus |
immunol. |
mantle zone |
мантийная зона |
ЮлияХ. |
433 |
10:45:40 |
eng-rus |
immunol. |
lymphocyte multiplication |
размножение лимфоцитов (answers.com) |
ЮлияХ. |
434 |
10:38:32 |
eng-rus |
med. |
label amount |
заявленное содержание |
bigmaxus |
435 |
10:31:33 |
eng-rus |
gen. |
in buckets |
ведрами (МТ) |
Alexander Demidov |
436 |
10:31:16 |
eng-rus |
gen. |
in buckets |
навалом (idiom informal in great amounts Х The rain came down in buckets. CALD) |
Alexander Demidov |
437 |
10:17:26 |
eng-rus |
immunol. |
Structural homeostasis |
структурный гомеостаз |
ЮлияХ. |
438 |
10:12:19 |
rus-ita |
gen. |
перезаключить договор |
rinnovare un contratto |
Kalinichenko I. |
439 |
10:12:08 |
eng-rus |
immunol. |
complement dependent cellular cytotoxicity |
комплементзависимая цитотоксичность (CDCC) |
tanik812 |
440 |
10:10:32 |
rus-ita |
gen. |
перезаключение договора |
rinnovo di un contratto |
Kalinichenko I. |
441 |
10:07:31 |
eng-rus |
bank. |
capital constrained |
с ограниченной капитализацией, с недостатком капитала |
ilghiz |
442 |
10:06:59 |
eng-rus |
ecol. |
wet deslagger |
устройство для мокрого удаления шлака |
ambassador |
443 |
9:55:30 |
eng-rus |
gen. |
gut instinct |
внутреннее чувство, подсказка сердца |
irinairinai |
444 |
9:43:50 |
eng-rus |
gen. |
overkeel |
оверкиль |
SergeyL |
445 |
9:43:19 |
rus-ger |
gen. |
с привязкой к реальному объекту |
objektbezogen |
4uzhoj |
446 |
9:42:58 |
eng-rus |
chem. |
dimethylammonium salt |
диметиламмониевая соль |
xltr |
447 |
9:42:33 |
rus-ger |
transp. |
управление судами |
Bereederung |
Queerguy |
448 |
9:42:24 |
eng-rus |
cem. |
install lining |
укладывать облицовку |
Communicative |
449 |
9:41:37 |
eng-rus |
cem. |
split supply |
раздельная поставка |
Communicative |
450 |
9:40:32 |
eng-rus |
cem. |
observation door |
смотровой люк |
Communicative |
451 |
9:32:31 |
eng-rus |
hydrogeol. |
fracture-vein water |
трещинно-жильные воды (mining-enc.ru) |
Secretary |
452 |
9:31:35 |
eng |
abbr. |
CFPP |
coal-fired power plant |
Alexander Matytsin |
453 |
9:19:57 |
rus-spa |
automat. |
рассеиватель, гаситель |
disipador |
LaLoca |
454 |
9:17:08 |
eng-rus |
inf. |
jungle fever |
любовь между белым и афроамериканкой |
chronik |
455 |
8:59:57 |
rus-spa |
gen. |
кожух, колпак, лоток, короб |
chute |
LaLoca |
456 |
8:54:54 |
ger |
gen. |
UWB-Wert |
Wärmebrückenzuschlag |
4uzhoj |
457 |
8:53:47 |
eng-rus |
immunol. |
gene-damaging |
геноповреждающий (sciencedaily.com) |
ЮлияХ. |
458 |
8:45:10 |
eng-rus |
hydrogeol. |
sporadic distribution of water |
прерывистое распределение воды |
Secretary |
459 |
8:22:47 |
rus-ger |
gen. |
условное здание |
Referenzgebäude (как вариант; Das Referenzgebäude ist ein virtuelles Gebäude, das bei jeder Berechnung des Energieausweises neu erstellt wird. Um den Energiebedarf Ihres Gebäudes im Vergleich zur Energieeinsparverordnung (EnEV) bewerten zu können, muss das Referenzgebäude baugleich mit Ihrem Haus sein, denn die Form des Hauses, die Ausrichtung nach der Himmelsrichtung, die Gebäudenutzfläche, die Heizung und anderes haben Einfluss auf Ihren Energiebedarf. Das heißt, jedes Gebäude wird mit einem baugleichen Referenzgebäude verglichen. Somit sind auch die zulässigen Höchstwerte für den Jahresprimärenergiebedarf (QP) und den spezifischen Transmissionswärmeverlust (HT') nicht immer gleich, sondern werden für jedes Haus individuell berechnet.) |
4uzhoj |
460 |
8:08:17 |
rus-ger |
gen. |
почвенная влага |
Erdfeuchte |
4uzhoj |
461 |
8:06:40 |
eng-rus |
geol. |
sand-clay aggregate |
суглинистый заполнитель |
Secretary |
462 |
7:39:56 |
eng-rus |
hydrogeol. |
floodplain talik |
пойменный талик |
Secretary |
463 |
7:30:46 |
eng-rus |
chem. |
methylhexane |
метилгексан |
Спиридонов Н.В. |
464 |
7:25:24 |
rus-ger |
gen. |
кирпич, клинкер пустотелый с горизонтальным расположением отверстий |
langloch |
4uzhoj |
465 |
7:24:04 |
rus-ger |
gen. |
кирпич, клинкер пустотелый с вертикальным расположением отверстий |
hochloch |
4uzhoj |
466 |
7:18:25 |
rus-ger |
gen. |
цементоволокнистый лист |
Faserzementplatte |
4uzhoj |
467 |
7:05:54 |
rus-ger |
gen. |
коэффициент теплоотдачи |
Luftübergang |
4uzhoj |
468 |
7:04:27 |
rus-spa |
gen. |
канал, трубка, тракт, проток, труба, воздуховод, кабелепровод, туннель |
ducto |
LaLoca |
469 |
6:44:40 |
rus-spa |
met. |
отсекатель |
cortador |
LaLoca |
470 |
5:46:15 |
rus-ger |
med. |
риск сердечнососудистых заболеваний |
kardiovaskuläres Risiko |
Oksana |
471 |
5:42:37 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
воспринять без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) |
inyazserg |
472 |
5:25:19 |
rus-ger |
med. |
лечение острого заболевания |
Akutbehandlung |
Oksana |
473 |
5:24:18 |
eng-rus |
geol. |
Copper Carbonate Hydroxide |
Водный карбонат меди |
Trio |
474 |
5:16:29 |
rus-ger |
gen. |
высказать |
aussagen |
Лорина |
475 |
4:55:48 |
rus-ger |
med. |
у беременных |
in der Schwangerschaft |
Oksana |
476 |
4:54:51 |
rus-ger |
med. |
женщина в постменопаузе |
postmenopausale Frau |
Oksana |
477 |
4:53:44 |
rus-ger |
med. |
постменопаузальный |
postmenopausal |
Oksana |
478 |
4:52:17 |
rus-ger |
med. |
в остальном здоровый |
ansonsten gesund |
Oksana |
479 |
4:32:05 |
rus |
law |
единое договорное право |
ЕДП |
Лорина |
480 |
4:31:44 |
rus-ger |
law |
единое договорное право |
einheitliches Vertragsrecht |
Лорина |
481 |
4:31:27 |
rus-ger |
law |
ЕДП |
einheitliches Vertragsrecht |
Лорина |
482 |
4:31:04 |
rus |
abbr. law |
ЕДП |
единое договорное право |
Лорина |
483 |
4:12:40 |
rus-ger |
gen. |
всё большее значение |
immer größere Bedeutung |
Лорина |
484 |
4:07:22 |
eng-rus |
IT |
Kensington lock |
кенсингтонский замок |
LadyIrcha |
485 |
3:46:55 |
eng-rus |
ed. |
parallel to each other |
параллельно друг другу (гораздо более употребительна эта конструкция с предлогом to, нежели чем с with) |
Kate Alieva |
486 |
3:44:55 |
eng-rus |
progr. |
bug assumptions |
предположения об ошибках |
ssn |
487 |
3:41:49 |
eng-rus |
progr. |
control-flow behavioral testing |
поведенческое тестирование потока управления |
ssn |
488 |
3:38:14 |
eng-rus |
progr. |
application indicators |
индикаторы приложений |
ssn |
489 |
3:35:47 |
eng-rus |
progr. |
application consideration |
рассмотрение приложения |
ssn |
490 |
3:34:55 |
rus-ger |
gen. |
европеизация |
Europäisierung |
Лорина |
491 |
3:32:28 |
rus-ger |
gen. |
представляется важным |
das scheint wichtig zu sein |
Лорина |
492 |
3:32:17 |
rus-ger |
gen. |
это кажется важным |
das scheint wichtig zu sein |
Лорина |
493 |
3:29:20 |
eng-rus |
progr. |
no inspection verification |
контроль без приёмочных испытаний (сокр. NIV) |
ssn |
494 |
3:29:11 |
eng-rus |
SAP.fin. |
payment batch |
рейс платежей |
Alamarime |
495 |
3:28:36 |
eng-rus |
SAP.fin. |
payment batch |
банковский рейс |
Alamarime |
496 |
3:25:40 |
eng-rus |
progr. |
layered biometric verification |
многоуровневая биометрическая проверка (сокр. LBV) |
ssn |
497 |
3:25:19 |
rus-ger |
law |
Европейский Суд Правосудия |
Europäischer Gerichtshof für Justiz |
Лорина |
498 |
3:24:48 |
rus |
abbr. law |
ЕСП |
Европейский суд правосудия |
Лорина |
499 |
3:22:12 |
eng-rus |
progr. |
layered verification |
многоуровневая проверка |
ssn |
500 |
3:21:23 |
eng-rus |
gen. |
take possession |
обретать (of) |
Liv Bliss |
501 |
3:21:18 |
eng-rus |
progr. |
iris verification |
верификация радужной оболочки |
ssn |
502 |
3:20:06 |
eng-rus |
progr. |
functional equivalence verification |
верификация функциональной эквивалентности |
ssn |
503 |
3:18:49 |
eng-rus |
progr. |
functional equivalence |
функциональная эквивалентность |
ssn |
504 |
3:16:32 |
eng-rus |
progr. |
functional correctness verification |
верификация функциональной корректности |
ssn |
505 |
3:15:49 |
eng-rus |
progr. |
functional correctness |
функциональная корректность |
ssn |
506 |
3:13:29 |
eng-rus |
progr. |
finger-print verification |
верификация отпечатков пальцев |
ssn |
507 |
3:12:56 |
eng-rus |
progr. |
face verification |
верификация лица |
ssn |
508 |
3:11:58 |
eng-rus |
progr. |
cookie verification |
верификация по данным типа "cookie" |
ssn |
509 |
3:09:33 |
rus-ger |
law |
УНИДРУА |
UNIDROIT |
Лорина |
510 |
3:09:23 |
eng-rus |
progr. |
biometric verification |
биометрическая верификация |
ssn |
511 |
3:07:27 |
eng-rus |
progr. |
automated verification |
автоматизированная проверка |
ssn |
512 |
3:06:36 |
eng-rus |
progr. |
automated verification |
автоматическая верификация |
ssn |
513 |
3:00:01 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic verification |
проверка по вероятности |
ssn |
514 |
2:54:26 |
eng-rus |
progr. |
fault verification |
контроль неисправностей |
ssn |
515 |
2:48:19 |
eng |
abbr. |
to make happy |
happify (http://en.wiktionary.org/wiki/happify; http://www.merriam-webster.com/dictionary/happify) |
Secretary |
516 |
2:47:19 |
eng-rus |
progr. |
design verification |
проверка соблюдения требований проектного задания (определение соответствия функционирования схемы (системы) в соответствии со спецификацией на неё. Методы верификации делятся на статические (см. formal verification) и динамические – с помощью прогона набора тестов) |
ssn |
517 |
2:44:03 |
eng-rus |
progr. |
data-path verification |
верификация трактов прохождения данных |
ssn |
518 |
2:39:41 |
eng-rus |
progr. |
bit-level verification |
контроль на битовом уровне |
ssn |
519 |
2:38:43 |
eng-rus |
progr. |
path verification |
проверка соответствия пути (при проведении тестирования) |
ssn |
520 |
2:36:16 |
rus-spa |
ling. |
терминологическая база |
base de datos terminológica |
Wiana |
521 |
2:34:36 |
eng-rus |
progr. |
actual program |
конечная программа |
ssn |
522 |
2:31:32 |
rus-ger |
med. |
лозовидное венозное сплетение |
plexus pampiniformis |
komivik |
523 |
2:31:02 |
eng-rus |
progr. |
forced easy cases |
выбор простых вариантов |
ssn |
524 |
2:30:06 |
rus |
abbr. med. |
ЗППП |
заболевание, передающееся половым путём |
Brücke |
525 |
2:29:43 |
eng-rus |
tech. |
SRARP |
ДНАОП (Державн³ Нормативн³ Акти з Охорони Прац³) |
Don Sebastian |
526 |
2:27:52 |
eng-rus |
progr. |
easy cases |
простые варианты |
ssn |
527 |
2:27:23 |
eng-rus |
progr. |
easy case |
простой вариант |
ssn |
528 |
2:27:06 |
rus-ger |
gen. |
особое мнение |
Mindermeinung |
Oksana |
529 |
2:26:21 |
eng |
abbr. progr. |
LBV |
layered biometric verification |
ssn |
530 |
2:09:01 |
eng-rus |
progr. |
realistic tests |
реалистичные тесты |
ssn |
531 |
2:08:26 |
eng-rus |
progr. |
realistic test |
реалистичный тест |
ssn |
532 |
2:05:12 |
rus-ger |
med. |
нутрициология |
Nutritiologie |
teren |
533 |
2:04:03 |
rus-ger |
med. |
нутрициология |
Ernährungskunde |
teren |
534 |
2:02:17 |
rus-spa |
gen. |
чья |
cuya |
zara_goza |
535 |
1:59:45 |
rus-ger |
comp. |
командная кнопка |
Befehlsschaltfläche |
SKY |
536 |
1:49:11 |
eng-rus |
gen. |
be winterkilled |
вымерзнуть |
sheetikoff |
537 |
1:48:19 |
eng |
gen. |
happify |
to make happy (http://en.wiktionary.org/wiki/happify; http://www.merriam-webster.com/dictionary/happify) |
Secretary |
538 |
1:43:53 |
eng-rus |
progr. |
prototypes and model programs |
прототипы и модельные программы |
ssn |
539 |
1:42:26 |
eng-rus |
progr. |
model programs |
модельные программы |
ssn |
540 |
1:41:47 |
eng-rus |
progr. |
model program |
модельная программа |
ssn |
541 |
1:41:43 |
eng-rus |
law |
inappropriate venue |
несоблюдение территориальной подсудности |
igisheva |
542 |
1:40:33 |
eng-rus |
law |
the venue is not appropriate |
не соблюдена территориальная подсудность |
igisheva |
543 |
1:39:37 |
rus-spa |
gen. |
tener иметь, надо |
tendrán |
zara_goza |
544 |
1:36:28 |
eng-rus |
progr. |
old program |
старая программа |
ssn |
545 |
1:35:49 |
rus-spa |
gen. |
булочница |
panadera |
zara_goza |
546 |
1:33:04 |
eng-rus |
progr. |
existing tests |
существующие тесты |
ssn |
547 |
1:31:56 |
eng-rus |
progr. |
outcome prediction |
предсказание итогов |
ssn |
548 |
1:29:05 |
eng-rus |
gen. |
willowwacks |
необитаемая местность |
Pippy-Longstocking |
549 |
1:28:46 |
eng-rus |
gen. |
willowwacks |
неосвоенная местность |
Pippy-Longstocking |
550 |
1:27:21 |
eng-rus |
progr. |
equivalent predicate |
эквивалентный предикат |
ssn |
551 |
1:26:25 |
eng-rus |
gen. |
hobson jobson |
изменение слова, взятого из иного языка, в заимствующем языке для наиболее близкого отражения смысла в заимствующем языке |
Pippy-Longstocking |
552 |
1:24:36 |
eng-rus |
gen. |
ambsace |
самый малый бросок по очкам в костях |
Pippy-Longstocking |
553 |
1:23:48 |
eng-rus |
progr. |
predicate interpretation |
интерпретация предиката (предикат считается интерпретированным, если он выражен через входные значения. Интерпретация предиката зависит от выбора пути. Это означает, что можно получить эквивалентный предикат, следуя в вычислениях по определенному пути, ведущему к этому предикату. См. Black-box testing: techniques for functional testing of software and systems by Boris Beizer (1995)) |
ssn |
554 |
1:23:46 |
eng-rus |
gen. |
ambsace |
малейшая дистанция |
Pippy-Longstocking |
555 |
1:22:15 |
eng-rus |
gen. |
ambsace |
малейшее количество |
Pippy-Longstocking |
556 |
1:20:16 |
rus-est |
tech. |
манжетное уплотнение |
kaelustihend |
ВВладимир |
557 |
1:19:55 |
eng-rus |
gen. |
canonical |
содержащийся в библии |
Pippy-Longstocking |
558 |
1:16:04 |
eng-rus |
gen. |
patois |
провинциальный говор |
Pippy-Longstocking |
559 |
1:15:20 |
eng-rus |
gen. |
patois |
диалект |
Pippy-Longstocking |
560 |
1:14:55 |
eng-rus |
gen. |
patois |
жаргон |
Pippy-Longstocking |
561 |
1:14:38 |
eng-rus |
progr. |
logic sensitization |
логическая активизация |
ssn |
562 |
1:13:48 |
eng-rus |
gen. |
catawampus |
непрямой |
Pippy-Longstocking |
563 |
1:13:07 |
eng-rus |
gen. |
catawampus |
вне центра |
Pippy-Longstocking |
564 |
1:10:44 |
eng-rus |
gen. |
catawampus |
расположенный по диагонали |
Pippy-Longstocking |
565 |
1:07:10 |
eng-rus |
gen. |
futilitarian |
вера в напрасность человеческих надежд |
Pippy-Longstocking |
566 |
1:07:02 |
eng-rus |
busin. |
conflict of law principles |
коллизия правовых норм |
igisheva |
567 |
1:05:23 |
eng-rus |
gen. |
sirocco |
горячий сухой ветер из Африки |
Pippy-Longstocking |
568 |
1:03:56 |
eng-rus |
gen. |
sirocco |
горячий ветер, особенно в тёплой стороне циклона |
Pippy-Longstocking |
569 |
1:02:41 |
eng-rus |
busin. |
law principle |
правовая норма |
igisheva |
570 |
1:02:17 |
rus |
abbr. law |
ФТК |
Французский торговый кодекс |
Лорина |
571 |
1:01:51 |
rus |
law |
Французский торговый кодекс |
ФТК |
Лорина |
572 |
1:01:37 |
eng-rus |
gen. |
jujitsu |
способность выполнить задачу без видимых усилий |
Pippy-Longstocking |
573 |
1:01:11 |
rus |
abbr. law |
ГТУ |
Германское торговое уложение |
Лорина |
574 |
0:59:40 |
eng-rus |
gen. |
yarely |
с быстротой |
Pippy-Longstocking |
575 |
0:58:04 |
eng-rus |
gen. |
yarely |
молниеносно |
Pippy-Longstocking |
576 |
0:56:06 |
eng-rus |
gen. |
yarely |
быстро |
Pippy-Longstocking |
577 |
0:54:48 |
eng-rus |
gen. |
virilocal |
проживающий вместе или рядом с родителями супругаи |
Pippy-Longstocking |
578 |
0:53:45 |
eng-rus |
progr. |
sensitization algorithm |
алгоритм активизации |
ssn |
579 |
0:52:25 |
rus-ita |
fin. |
кредит-нота |
NOTA CREDIT |
Alexandra Manika |
580 |
0:51:41 |
eng-rus |
progr. |
application knowledge |
знание приложения |
ssn |
581 |
0:49:43 |
eng-rus |
winemak. |
pair wine with |
сочетать вино с |
Lichtgestalt |
582 |
0:48:06 |
eng-rus |
progr. |
algebraic sensitization |
алгебраическая активизация |
ssn |
583 |
0:44:55 |
eng-rus |
progr. |
sensitizing procedure |
процедура активизации |
ssn |
584 |
0:42:25 |
eng-rus |
progr. |
sensitizing the model's logic |
активизация логики в модели |
ssn |
585 |
0:34:52 |
eng-rus |
gen. |
sensitizing |
повышение чувствительности |
ssn |
586 |
0:34:45 |
eng-rus |
mil. |
FOB |
передовая оперативная база (forward operating base) |
SeanRayment |
587 |
0:28:37 |
eng-rus |
progr. |
finding input values |
поиск входных значений (напр., при которых (в случае отсутствия в реализации ошибок) в модели будет пройден выбранный путь) |
ssn |
588 |
0:27:18 |
rus-ger |
gen. |
метод Глазера |
Glaser-Verfahren (для определения количества выпадающего конденсата wikipedia.org) |
4uzhoj |
589 |
0:21:44 |
rus |
abbr. |
НО |
нормаль (нормативно-технический документ) |
chajnik |
590 |
0:19:23 |
eng-rus |
progr. |
hint here |
небольшая подсказка |
ssn |
591 |
0:15:33 |
eng-rus |
busin. |
export law |
закон об экспорте |
igisheva |
592 |
0:15:09 |
eng-rus |
busin. |
export laws |
законодательство об экспорте |
igisheva |
593 |
0:11:46 |
eng-rus |
progr. |
next segment |
следующий сегмент |
ssn |
594 |
0:08:36 |
eng-rus |
progr. |
select test paths |
выбор путей тестирования |
ssn |
595 |
0:06:58 |
eng-rus |
progr. |
test paths |
пути тестирования |
ssn |
596 |
0:06:31 |
eng-rus |
progr. |
test path |
путь тестирования |
ssn |
597 |
0:02:43 |
eng-rus |
gen. |
as an aside |
попутно замечу (вводное сочетание) |
VPK |
598 |
0:02:26 |
eng-rus |
progr. |
building the model |
построение модели |
ssn |
599 |
0:00:27 |
eng-rus |
tech. |
amine acetate |
аминоацетат |
translator911 |