1 |
23:51:39 |
eng-rus |
gen. |
let him have it! |
ну-ка, дай ему |
Taras |
2 |
23:51:03 |
eng-rus |
gen. |
let him have it! |
ну-ка, врежь ему |
Taras |
3 |
23:39:51 |
ger-ukr |
gen. |
Meinungsführer |
лідер думки |
Brücke |
4 |
23:39:29 |
eng-rus |
gen. |
final word |
последнее слово (We're staying put, guys, and that's my final word on it!) |
Taras |
5 |
23:35:26 |
rus-ger |
gen. |
намекнуть |
andeuten |
Veronika78 |
6 |
23:32:49 |
eng-rus |
gen. |
handsome boy |
красавчик (кокетливо) |
Taras |
7 |
23:29:42 |
ger-ukr |
gen. |
auserwählt |
обраний |
Brücke |
8 |
23:28:52 |
ger-ukr |
gen. |
Unzucht |
розпуста |
Brücke |
9 |
23:23:13 |
eng-rus |
gen. |
pick-your-poison |
из двух зол меньшее (It's kind of like a pick-your-poison thing) |
Taras |
10 |
23:18:05 |
eng-rus |
med. |
hematologic improvement |
улучшение гематологических показателей |
Andy |
11 |
23:14:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
without limiting the foregoing |
не ограничивая вышесказанное |
la_tramontana |
12 |
23:11:43 |
eng-rus |
gen. |
cause trouble |
нарушать спокойствие |
Tiny Tony |
13 |
23:06:02 |
eng-rus |
|
секундочку |
сейчас |
4uzhoj |
14 |
23:01:08 |
eng-rus |
gen. |
I won't be a minute |
сейчас! |
4uzhoj |
15 |
22:54:46 |
ger-ukr |
law |
Haftung |
відповідальність |
Brücke |
16 |
22:43:50 |
eng-rus |
gen. |
tin soldiers |
"солдатики" |
Taras |
17 |
22:42:47 |
eng-rus |
gen. |
minifigures |
"солдатики" |
Taras |
18 |
22:37:58 |
ger-ukr |
econ. |
Übernahme |
поглинання |
Brücke |
19 |
22:37:42 |
eng-rus |
moto. |
fully geared-up |
в полной экипировке |
4uzhoj |
20 |
22:37:10 |
ger-ukr |
gen. |
Sattel |
сідло |
Brücke |
21 |
22:34:56 |
eng-rus |
gen. |
with the main ones being |
основными из которых являются (The problems with the coffee trade are numerous, with the main ones being protectionism and profit distribution) |
ArcticFox |
22 |
22:34:54 |
ger-ukr |
gen. |
übergehen |
збігати (ǘbergehen) |
Brücke |
23 |
22:34:01 |
rus-ger |
med. |
ибандроновая кислота |
Ibandronsäure (Ibandronsäure gehört zur Gruppe der Bisphosphonate und wird eingenommen, um die Knochenmasse zu erhöhen.) |
AllGOL |
24 |
22:33:43 |
ger-ukr |
gen. |
ineinander übergehen |
зливатися (ǘbergehen) |
Brücke |
25 |
22:32:51 |
eng-rus |
|
panic bar |
crash bar |
4uzhoj |
26 |
22:31:28 |
eng-rus |
moto. |
crash bars |
клетка |
4uzhoj |
27 |
22:28:10 |
ger-ukr |
econ. |
Verschmelzung |
злиття |
Brücke |
28 |
22:24:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
time to response |
время до развития ответа |
Andy |
29 |
22:12:56 |
ger-ukr |
austrian |
nicht protokolliert |
не занесений у торговий реєстр |
Brücke |
30 |
22:11:43 |
eng-rus |
gen. |
put out the light |
выключить свет |
Taras |
31 |
22:10:47 |
eng-rus |
inf. |
meh |
пофигу (If I'm wrong about any of this, meh.) |
4uzhoj |
32 |
22:07:03 |
eng-rus |
gen. |
gather firewood |
собирать хворост |
Taras |
33 |
22:06:36 |
eng-rus |
gen. |
yawning inequalities |
ужасающее социальное расслоение |
YGA |
34 |
22:05:59 |
eng-rus |
context. |
yawning |
ужасающий (о разрыве: a country of yawning inequalities – страна ужасающего социального расслоения) |
YGA |
35 |
22:04:21 |
ger-ukr |
gen. |
Verleger |
видавець |
Brücke |
36 |
21:57:17 |
eng-rus |
gen. |
merit badge |
значок (напр., как у бойскаутов: to win (получить), earn (заслужить) a merit badge) |
Taras |
37 |
21:51:25 |
eng-rus |
gen. |
keep in step |
поспевать (with; за кем-либо или чем-либо) |
Taras |
38 |
21:49:56 |
eng-rus |
gen. |
keep in step |
не отставать (with; от кого-либо или чего-либо) |
Taras |
39 |
21:45:36 |
rus-ukr |
gen. |
отсрочка |
відтермінування (Студенти, які навчаються у вищих навчальних закладах, можуть отримати відтермінування від мобілізації навіть в умовах воєнного стану.) |
4uzhoj |
40 |
21:44:53 |
eng-rus |
law, contr. |
deferral of rights |
оговорка об отлагательном характере отдельных прав (по договору) |
4uzhoj |
41 |
21:44:08 |
eng-rus |
inf. |
super-dooper |
отличный |
Taras |
42 |
21:40:26 |
ger-ukr |
gen. |
harmonieren |
грати |
Brücke |
43 |
21:36:58 |
ger-ukr |
gen. |
Verlag |
видавництво |
Brücke |
44 |
21:31:05 |
rus-ger |
law |
территориальные пределы действия |
territoriale Gültigkeit |
viktorlion |
45 |
21:26:40 |
ger-ukr |
law |
Firmawortlaut |
найменування юридичної особи |
Brücke |
46 |
21:25:14 |
ger-ukr |
gen. |
Gründung |
заснування |
Brücke |
47 |
21:19:32 |
ger-ukr |
gen. |
Einmachglas |
слоїк |
Brücke |
48 |
21:13:03 |
ger-ukr |
gen. |
Zollbeamter |
митник |
Brücke |
49 |
21:12:49 |
eng-rus |
gen. |
submerged part of the iceberg. |
подводная часть айсберга (The Submerged Part of the Iceberg and the Family Physician oup.com) |
v-kite |
50 |
21:11:21 |
rus-fre |
bus.styl. |
соглашение о неконкуренции |
accord de non-concurrence |
la_tramontana |
51 |
21:09:29 |
rus-ger |
bot. |
пижма девичья |
Mutterkraut |
marinik |
52 |
21:07:58 |
eng-rus |
gen. |
superficial approach |
поверхностный подход (Approach to learning process: superficial learning and deep
learning at students sciencedirectassets.com) |
v-kite |
53 |
21:07:29 |
rus-heb |
gen. |
машиностроение |
הנדסת מכונות |
Баян |
54 |
21:05:16 |
ger-ukr |
busin. |
Generalversammlungsbeschluss |
рішення загальних зборів товариства |
Brücke |
55 |
21:02:52 |
ger-ukr |
gen. |
Grollen |
гуркіт (bei Donner) |
Brücke |
56 |
21:00:29 |
eng-rus |
gen. |
cower |
испугаться и отступить (let fear control you and fail to take action because you're afraid: we won't cower in the face of adversity) |
Bullfinch |
57 |
20:58:53 |
ger-ukr |
gen. |
Vorbestellung |
передпродаж |
Brücke |
58 |
20:45:47 |
ger-ukr |
gen. |
Führung |
керівництво ("Die Bilder aus Butscha zeugen von einer unglaublichen Brutalität der russischen Führung und derer, die seiner Propaganda folgen, von einem Vernichtungswillen, der über alle Grenzen hinweggeht", erklärte Baerbock.) |
Brücke |
59 |
20:41:36 |
ger-ukr |
gen. |
Vielfalt |
розмаїття |
Brücke |
60 |
20:40:34 |
ger-ukr |
gen. |
Simplifizierung |
спрощення |
Brücke |
61 |
20:39:04 |
ger-ukr |
gen. |
arabisch |
арабський |
Brücke |
62 |
20:38:08 |
ger-ukr |
ling. |
lateinisches Alphabet |
латинка |
Brücke |
63 |
20:36:39 |
ger-ukr |
gen. |
progressiv |
прогресивний |
Brücke |
64 |
20:36:02 |
ger-ukr |
gen. |
Zwangs- |
насильницкий |
Brücke |
65 |
20:35:20 |
ger-ukr |
gen. |
Zwangs- |
насильний |
Brücke |
66 |
20:33:29 |
ger-ukr |
gen. |
ABC |
абетка |
Brücke |
67 |
20:32:28 |
ger-ukr |
gen. |
zehn |
десять |
Brücke |
68 |
20:32:03 |
ger-ukr |
gen. |
acht |
вісім |
Brücke |
69 |
20:29:49 |
ger-ukr |
gen. |
sieben |
сім |
Brücke |
70 |
20:29:30 |
ger-ukr |
gen. |
sechs |
шість |
Brücke |
71 |
20:29:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
red line |
граница красной зоны (измерительного прибора – тахометра, манометра и т. п.: Tuned to produce massive torque from idle to red-line, the Suzuki Boulevard M109R B.O.S.S. will keep you smiling and styling through your journeys to come.) |
4uzhoj |
72 |
20:29:03 |
ger-ukr |
gen. |
fünf |
п'ять |
Brücke |
73 |
20:28:49 |
ger-ukr |
gen. |
vier |
чотири |
Brücke |
74 |
20:28:34 |
ger-ukr |
gen. |
drei |
три |
Brücke |
75 |
20:28:22 |
ger-ukr |
gen. |
zwei |
два |
Brücke |
76 |
20:27:18 |
eng-rus |
auto. moto. |
red-line |
крутить до отсечки (мотор) |
4uzhoj |
77 |
20:26:14 |
ger-ukr |
gen. |
Erdnuss |
арахіс |
Brücke |
78 |
20:25:50 |
ger-ukr |
gen. |
Mohnblume |
мак |
Brücke |
79 |
20:24:28 |
eng-rus |
moto. inf. |
small-cc |
малокубатурный (о мотоцикле: It's true that if you ride on large highways, a small-cc bike simply may not have the juice to reach and comfortably maintain a highway cruising speed.) |
4uzhoj |
80 |
20:23:37 |
ger-ukr |
gen. |
Präsent |
презент |
Brücke |
81 |
20:22:34 |
ger-ukr |
gen. |
auspacken |
розпаковувати |
Brücke |
82 |
20:19:46 |
ger-ukr |
gen. |
leicht |
легко |
Brücke |
83 |
20:19:45 |
eng-rus |
moto. inf. |
low-cc |
малокубатурный (о мотоцикле: Get a low-cc "street" type bike and see where that takes you. • "Many were surprised I was traveling on such a low CC motorcycle, but I found it convenient to manoeuvre and if it broke down, I could carry out the repairs," she explained.) |
4uzhoj |
84 |
20:19:33 |
ger-ukr |
gen. |
liegen |
легко даватися |
Brücke |
85 |
20:18:04 |
ger-ukr |
gen. |
nötigen |
змушувати |
Brücke |
86 |
20:17:06 |
ger-ukr |
gen. |
Status |
становище |
Brücke |
87 |
20:15:49 |
ger-ukr |
gen. |
Mehrwert |
додана вартість |
Brücke |
88 |
20:15:27 |
ger-ukr |
gen. |
einheimisch |
місцевий |
Brücke |
89 |
20:14:20 |
ger-ukr |
gen. |
worauf willst du hinaus? |
на що ти натякаєш? |
Brücke |
90 |
20:12:08 |
ger-ukr |
gen. |
lokal |
місцевий |
Brücke |
91 |
20:10:57 |
ger-ukr |
ed. |
Unterricht |
викладання |
Brücke |
92 |
20:10:31 |
ger-ukr |
ling. |
Muttersprache |
рідна мова |
Brücke |
93 |
20:10:01 |
ger-ukr |
ed. |
Kindergarten |
садочок |
Brücke |
94 |
20:08:00 |
ger-ukr |
gen. |
Missverständnis |
непорозуміння |
Brücke |
95 |
20:07:22 |
ger-ukr |
gen. |
systematische Benachteiligung |
утиски |
Brücke |
96 |
20:05:58 |
eng-rus |
R&D. |
motorization |
механизация и электрификация |
igisheva |
97 |
20:04:10 |
rus-gre |
gen. |
авиатор |
αεροπόρος |
dbashin |
98 |
20:04:01 |
rus-gre |
gen. |
лётчица |
αεροπόρος |
dbashin |
99 |
20:03:50 |
rus-gre |
gen. |
лётчик |
αεροπόρος |
dbashin |
100 |
19:58:31 |
rus-ger |
gen. |
неожиданный сюжетный поворот |
Plot Point (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
101 |
19:56:05 |
ger-ukr |
gen. |
verspielt |
грайливий |
Brücke |
102 |
19:55:23 |
eng-rus |
nonstand. |
laxness |
раздолбайство |
MichaelBurov |
103 |
19:54:40 |
rus-tgk |
law |
преступная деятельность |
фаъолияти ҷинояткорона |
В. Бузаков |
104 |
19:54:35 |
eng-rus |
gen. |
fishbowl |
аквариум |
Taras |
105 |
19:49:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
venting emissions |
выбросы отводимых газов |
sheetikoff |
106 |
19:42:57 |
rus-tgk |
law |
преступная деятельность |
фаъолияти ҷиноӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:42:16 |
rus-tgk |
law |
хозяйственная деятельность |
фаъолияти хоҷагидорӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:41:10 |
rus-tgk |
law |
предпринимательская деятельность |
фаъолияти соҳибкорӣ |
В. Бузаков |
109 |
19:40:00 |
rus-tgk |
law |
нормотворческая деятельность |
фаъолияти меъёрэҷодкунӣ |
В. Бузаков |
110 |
19:38:46 |
rus-tgk |
law |
законотворческая деятельность |
фаъолияти қонунэҷодкунӣ |
В. Бузаков |
111 |
19:31:46 |
eng-rus |
gen. |
twist the truth |
искажать правду |
Taras |
112 |
19:29:52 |
eng-rus |
market. |
provide you with a personalized experience |
обеспечить персонализацию |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:07:21 |
rus-ita |
tech. |
тотальная автоматизация |
automazione totale |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:06:12 |
rus-spa |
tech. |
тотальная автоматизация |
automatización total |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:04:55 |
rus-fre |
tech. |
тотальная автоматизация |
automatisation totale |
Sergei Aprelikov |
116 |
19:02:27 |
rus-ger |
tech. |
тотальная автоматизация |
vollständige Automatisierung |
Sergei Aprelikov |
117 |
19:01:38 |
eng-rus |
tech. |
total automation |
тотальная автоматизация |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:50:42 |
rus-ita |
social.sc. |
развитие человеческого общества |
sviluppo della società umana |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:49:23 |
rus-spa |
social.sc. |
развитие человеческого общества |
desarrollo de la sociedad humana |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:47:15 |
rus-fre |
social.sc. |
развитие человеческого общества |
développement de la société humaine |
Sergei Aprelikov |
121 |
18:44:07 |
eng-rus |
social.sc. |
development of human society |
развитие человеческого общества |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:40:25 |
eng-rus |
gen. |
meteoric |
стремительный |
YGA |
123 |
18:39:13 |
eng |
abbr. meteorol. |
GAC |
general atmospheric circulation |
igisheva |
124 |
18:37:26 |
rus-spa |
gen. |
манга |
manga ("cómic de origen japonés" rae.es) |
GorinaIuliia |
125 |
18:35:16 |
eng-rus |
econ. |
doughnut economics |
пончиковая экономика |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:32:44 |
rus-tgk |
gen. |
детская игрушка |
бозичаи кӯдакона |
В. Бузаков |
127 |
18:31:18 |
rus-tgk |
gen. |
лов рыбы |
сайди моҳӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:31:01 |
rus-tgk |
gen. |
ловля рыбы |
сайди моҳӣ |
В. Бузаков |
129 |
18:30:18 |
rus-tgk |
gen. |
головная боль |
дарди сар |
В. Бузаков |
130 |
18:28:52 |
rus-tgk |
gen. |
моноблок |
моноблок |
В. Бузаков |
131 |
18:28:23 |
rus-tgk |
gen. |
радиолог |
радиолог |
В. Бузаков |
132 |
18:27:53 |
rus-tgk |
gen. |
заход солнца |
фурӯ рафтани офтоб |
В. Бузаков |
133 |
18:27:10 |
rus-tgk |
gen. |
линия водоснабжения |
хатти обрасонӣ |
В. Бузаков |
134 |
18:26:38 |
rus-tgk |
gen. |
беседка |
суҳбаткада |
В. Бузаков |
135 |
18:26:18 |
eng |
polit. |
federal member state |
FMS |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:25:47 |
eng-rus |
tech. |
mist lubrication |
смазка разбрызгиванием |
В.И.Макаров |
137 |
18:25:41 |
eng-rus |
polit. |
federal member state |
субъект федерации |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:25:21 |
eng-rus |
invest. |
socially responsible investor |
социально-ответственный инвестор |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:25:11 |
eng-rus |
|
распыление |
распыливание |
4uzhoj |
140 |
18:24:56 |
rus-tgk |
gen. |
детский велосипед |
сечархаи кӯдакона |
В. Бузаков |
141 |
18:24:53 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
вызвать появление (Asteroid impact gave rise to modern rainforests) |
Pokki |
142 |
18:21:02 |
eng-rus |
gen. |
toothsome girl |
очаровательная девушка |
Taras |
143 |
18:19:22 |
eng-rus |
gen. |
toothsome girl |
хорошенькая девушка (She's one of those toothsome girls who get away with pretty much everything) |
Taras |
144 |
18:17:11 |
rus-spa |
social.sc. |
социально-ответственный капитализм |
capitalismo socialmente responsable |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:15:04 |
eng-rus |
gen. |
if the weather cooperates |
если повезёт с погодой |
karulenk |
146 |
18:13:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
utilized equivalent distillation capacity |
используемая эквивалентная дистилляционная производительность |
sheetikoff |
147 |
18:12:59 |
rus-fre |
social.sc. |
социально-ответственный капитализм |
capitalisme socialement responsable |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:12:11 |
rus-spa |
Ecuad. |
подкаблучник |
mandarina ("Mandarina, en Ecuador, expresión peyorativa. Hace referencia a un hombre que hace todo lo que su novia/pareja le indica que haga" wikipedia.org) |
GorinaIuliia |
149 |
18:08:51 |
rus-ger |
social.sc. |
социально-ответственный капитализм |
sozial verantwortlicher Kapitalismus |
Sergei Aprelikov |
150 |
18:05:17 |
rus-fre |
bus.styl. |
уведомление о выкупе |
avis de rachat |
la_tramontana |
151 |
18:04:31 |
eng-rus |
social.sc. |
socially responsible capitalism |
социально-ответственный капитализм |
Sergei Aprelikov |
152 |
17:43:57 |
eng-rus |
cartogr. |
latitude of origin |
широта начала координат |
all78all |
153 |
17:30:43 |
eng-rus |
gen. |
his name is closely linked with |
его имя тесно связано с (His name became closely linked with the classic pioneer work on radioactive minerals.) |
ArcticFox |
154 |
17:28:41 |
rus-spa |
gen. |
латная рукавица |
guantelete (часть рыцарских доспехов
) |
dbashin |
155 |
17:26:53 |
rus-spa |
gen. |
рукавица |
guantelete |
dbashin |
156 |
17:26:44 |
rus-spa |
gen. |
перчатка |
guantelete |
dbashin |
157 |
17:22:05 |
rus-spa |
gen. |
верховое животное |
cabalgadura |
dbashin |
158 |
17:19:11 |
eng-rus |
dig.curr. |
token |
уникальный код (говоря о цифровой валюте) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:15:11 |
eng-rus |
gen. |
National Council of Justice |
Национальный совет юстиции |
Johnny Bravo |
160 |
17:14:27 |
eng |
abbr. |
CNJ |
National Council of Justice (Brasil
) |
Johnny Bravo |
161 |
17:04:42 |
ger-ukr |
gen. |
wenig erfreulich |
досить невтішний |
Brücke |
162 |
17:04:26 |
ger-ukr |
gen. |
unerfreulich |
невтішний |
Brücke |
163 |
16:59:23 |
eng-rus |
avia. |
memory unit |
накопитель информации |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:52:12 |
eng-rus |
gen. |
toe beans |
подушечки на лапах животного (напр., кота) |
kopeika |
165 |
16:51:47 |
eng-rus |
AIDS. |
EHRA |
ЕАСВ (Eurasian Harm Reduction Association) |
MonkeyLis |
166 |
16:51:31 |
eng-rus |
progr. |
special generated |
специально сгенерированный (special generated source code – специально сгенерированный исходный код) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:51:17 |
ger-ukr |
busin. |
Stammeinlage |
частка участі в статутному капіталі |
Brücke |
168 |
16:50:51 |
eng-rus |
comp., MS |
special generated source code |
специально сгенерированный исходный код |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:43:34 |
ger-ukr |
gen. |
seit |
починаючи з |
Brücke |
170 |
16:43:07 |
eng-rus |
comp., MS |
service RPC endpoint |
конечная точка службы для удалённого вызова процедур |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:41:24 |
ger-ukr |
busin. |
Prokurist |
прокурист |
Brücke |
172 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
approve for press |
подписать в печать |
LadaP |
173 |
16:38:49 |
eng-rus |
comp., MS |
via dependency injection |
средствами механизма внедрения зависимостей |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:34:30 |
eng-rus |
progr. |
gRPC service |
служба gRPC |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:33:52 |
eng-rus |
comp., MS |
be available through the graphical user interface |
быть доступным через графический пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:33:45 |
eng-rus |
cosmet. |
cohesive polydensified matrix |
КПМ (когезивный полиуплотненный матрикс) |
Irene_Sm |
177 |
16:33:19 |
eng-rus |
philos. |
general philosophy |
общая философия |
igisheva |
178 |
16:31:02 |
rus-por |
oil |
масло выделенное при потении парафина |
óleo de ressudação |
JIZM |
179 |
16:30:41 |
rus-por |
oil |
пиролизный бензин |
gasolina de pirólise |
JIZM |
180 |
16:30:21 |
rus-por |
oil |
газойль полученный вакуумной перегонкой |
gasóleo de vácuo |
JIZM |
181 |
16:29:57 |
rus-por |
oil |
дизельное топливо |
gasóleo carburante |
JIZM |
182 |
16:29:49 |
ger-ukr |
gen. |
neuartig |
новітній |
Brücke |
183 |
16:29:36 |
rus-por |
oil |
газификация угля |
gaseificação do carbono |
JIZM |
184 |
16:29:24 |
ger-ukr |
gen. |
neu |
новий |
Brücke |
185 |
16:29:17 |
rus-por |
oil |
газ получаемый при нефтепереработке |
gás de refinação |
JIZM |
186 |
16:28:38 |
rus-por |
oil |
дистиллятное нефтетопливо |
fuelóleo |
JIZM |
187 |
16:28:14 |
rus-por |
oil |
нефтяная фракция |
fração petrolífera |
JIZM |
188 |
16:26:49 |
eng-rus |
pharm. |
Metformin Hydrochloride |
метформина гидрохлорид |
Volha13 |
189 |
16:17:04 |
ger-ukr |
esot. |
Wahrsagerin |
ворожка |
Brücke |
190 |
16:16:17 |
eng-rus |
inet. |
slicing |
нарезка (в веб-дизайне) |
Technical |
191 |
16:14:24 |
ger-ukr |
gen. |
furchtbar |
страшно |
Brücke |
192 |
16:13:41 |
ger-ukr |
gen. |
Umarmung |
обійми |
Brücke |
193 |
16:13:20 |
ger-ukr |
gen. |
Wolldecke |
коцик |
Brücke |
194 |
16:13:10 |
rus-por |
oil |
бензоколонка |
posto de combustíveis |
JIZM |
195 |
16:12:41 |
rus-por |
oil |
автозаправка |
posto de serviço |
JIZM |
196 |
16:12:13 |
rus-por |
oil |
авиационный керосин querosene de aviação |
QAV |
JIZM |
197 |
16:11:02 |
rus-por |
oil |
химическая продукция |
produtos químicos |
JIZM |
198 |
16:10:37 |
rus-por |
oil |
асфальтные эмульсии |
emulsões asfálticas |
JIZM |
199 |
16:10:09 |
rus-por |
oil |
чистая прибыль |
lucro líquido |
JIZM |
200 |
16:09:38 |
rus-por |
oil |
добывающая платформа |
plataforma de produção |
JIZM |
201 |
16:09:05 |
rus-por |
oil |
суммарная добыча |
produção total |
JIZM |
202 |
16:08:36 |
eng-rus |
chem. |
borodeuteride |
бордейтерид |
VladStrannik |
203 |
16:08:34 |
rus-por |
oil |
круглосуточный магазин при заправочной станции |
loja de conveniência |
JIZM |
204 |
16:08:21 |
eng-rus |
chem. |
sodium borodeuteride |
бордейтерид натрия |
VladStrannik |
205 |
16:07:38 |
rus-por |
oil |
штаб-квартира компании |
sede (A Ipiranga tem sede no Rio de Janeiro e possui escritórios e bases de distribuição por todo o país, com cerca de 3 mil funcionários diretos e de 70 mil indiretos.) |
JIZM |
206 |
16:06:51 |
rus-por |
oil |
сеть сбыта продукции |
rede de distribuição |
JIZM |
207 |
16:02:49 |
rus-por |
oil |
автомобильная заправочная станция |
posto de abastecimento |
JIZM |
208 |
16:02:37 |
ger-ukr |
bank. |
Nationalbank |
Нацбанк (der Ukraine) |
Brücke |
209 |
15:58:38 |
ger-ukr |
econ. |
Firmenbuch |
торговий реєстр |
Brücke |
210 |
15:56:14 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PASMA |
Prefabricated Access Suppliers' and Manufacturers' Association Ltd |
Fuat |
211 |
15:52:43 |
ger-ukr |
gen. |
Jahr |
рік |
Brücke |
212 |
15:50:11 |
ger-ukr |
gen. |
eintragen |
вносити |
Brücke |
213 |
15:49:53 |
ger-ukr |
gen. |
eintragen |
реєструвати |
Brücke |
214 |
15:48:20 |
eng-rus |
gas.proc. |
Prefabricated Access Suppliers' and Manufacturers' Association Ltd |
Ассоциация поставщиков и производителей сборных конструкций (PASMA 360wiki.ru) |
Fuat |
215 |
15:44:27 |
ger-ukr |
gen. |
Deutscher |
німець |
Brücke |
216 |
15:40:42 |
eng-rus |
st.exch. |
bullish harami |
бычья харами (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
217 |
15:39:32 |
eng-rus |
st.exch. |
bearish harami |
медвежья харами (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
218 |
15:37:39 |
eng-rus |
st.exch. |
inverted hammer |
перевёрнутый молот (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
219 |
15:36:23 |
eng-rus |
gen. |
look gratified |
выглядеть довольным |
Taras |
220 |
15:36:19 |
eng-rus |
st.exch. |
the hanging man |
повешенный (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
221 |
15:35:40 |
eng-rus |
Russia |
East European Plain |
Восточно-Европейская равнина |
igisheva |
222 |
15:34:40 |
eng-rus |
st.exch. |
evening star |
вечерняя звезда (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
223 |
15:33:57 |
eng-rus |
gen. |
be gratified to learn the good news |
порадоваться, узнав хорошие новости |
Taras |
224 |
15:33:09 |
eng-rus |
st.exch. |
shooting star |
падающая звезда (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
225 |
15:31:51 |
ger-ukr |
gen. |
sich wieder einkriegen |
схаменутися |
Brücke |
226 |
15:28:55 |
rus-fre |
abbr. |
нвк |
quadrant supéro-externe (наружный верхний квадрант молочной железы) |
Katharina |
227 |
15:25:59 |
eng-rus |
intell. |
security official |
конторский (оперативный сотрудник органов безопасности // The Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:21:07 |
eng-rus |
st.exch. |
bearish engulfing |
медвежье поглощение |
Alexander Oshis |
229 |
15:19:30 |
eng-rus |
Russia |
Tuapse |
Туапсе |
igisheva |
230 |
15:18:00 |
eng-rus |
sport. |
spinning back fist |
удар тыльной стороной кулака с разворота (Однако ударная поверхность при таком ударе отнюдь не тыльная или обратная сторона кулака, так как при такой амлитуде атакующий вполне легко может сломать собственные костяшки. Удар наносится боковой частью кулака.) |
r313 |
231 |
15:16:24 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL Server Integration Services |
службы интеграции сервера баз данных |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:15:23 |
eng |
abbr. d.b.. |
SSIS |
SQL Server Integration Services |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:14:58 |
eng-rus |
st.exch. |
doji |
свеча "доджи" |
Alexander Oshis |
234 |
15:14:02 |
eng-rus |
st.exch. |
bullish engulfing |
бычье поглощение |
Alexander Oshis |
235 |
15:12:54 |
eng-rus |
d.b.. |
sources and destinations |
источники и получатели данных |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:11:32 |
eng-rus |
gas.proc. |
single coupler |
одинарный хомут (строительных лесов) |
Fuat |
237 |
15:10:30 |
eng |
abbr. d.b.. |
SSDT |
SQL Server Data Tools |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:09:42 |
eng-rus |
st.exch. |
market turning point |
точка разворота рынка |
Alexander Oshis |
239 |
15:08:02 |
eng-rus |
d.b.. |
ETL |
перенос данных из одного источника данных в другой (сокр. от "extract, transform, load") |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:07:00 |
eng-rus |
st.exch. |
open price |
цена открытия |
Alexander Oshis |
241 |
15:04:45 |
eng-rus |
st.exch. |
candle |
свеча (There are many types of charts but "Japanese candlestick" or simply "candlestisk" are the most popular ones. Such a chart consists of red and green "candelsticks", or "candles" lined one after another.) |
Alexander Oshis |
242 |
15:02:05 |
rus-por |
oil |
поставщик услуг |
fornecedor de serviço |
JIZM |
243 |
14:50:26 |
eng-rus |
gen. |
localization company |
переводческая компания (The localization industry consists of companies that provide translation and communications services for businesses that want to customize their product and marketing communications for local markets around the world.: Tomedesis a localization company providing translation and localization services for businesses around the world. chron.com) |
ycul |
244 |
14:49:01 |
eng-rus |
gen. |
set in a course for |
устанавливать курс |
Taras |
245 |
14:47:54 |
rus-ger |
law |
договорной режим имущества супругов |
vertraglicher Güterstand |
Mme Kalashnikoff |
246 |
14:44:45 |
rus-por |
oil |
нефтедобывающая компания |
petrolífera |
JIZM |
247 |
14:38:59 |
rus-por |
O&G |
газовоз |
gaseiro |
JIZM |
248 |
14:38:10 |
rus-por |
oil |
экологическая катастрофа |
desastre ecológico |
JIZM |
249 |
14:37:16 |
rus-por |
oil |
плаву́чая устано́вка для добы́чи хране́ния и отгру́зки не́фти |
unidade flutuante de produção, armazenamento e transferência |
JIZM |
250 |
14:36:47 |
eng-rus |
gen. |
organisation unit |
организационная единица |
xakepxakep |
251 |
14:36:25 |
rus-por |
oil |
наливные грузы |
líquidos a granel |
JIZM |
252 |
14:35:56 |
rus-por |
oil |
нефтяной танкер |
petroleiro |
JIZM |
253 |
14:35:31 |
rus-por |
oil |
кубический метр |
metro cúbico |
JIZM |
254 |
14:34:40 |
rus-por |
oil |
суточная добыча |
produção diária |
JIZM |
255 |
14:34:06 |
rus-por |
oil |
Интранет |
Intranet |
JIZM |
256 |
14:33:37 |
rus-por |
oil |
дно моря |
fundo do mar |
JIZM |
257 |
14:33:07 |
rus-por |
oil |
государственная монополия |
monopólio estatal n |
JIZM |
258 |
14:32:42 |
rus-por |
oil |
большая глубина |
aguas profundas m |
JIZM |
259 |
14:32:12 |
rus-por |
oil |
побережье Бразилии |
costa brasileira |
JIZM |
260 |
14:31:48 |
rus-por |
oil |
объём переработки нефти |
capacidade de refino |
JIZM |
261 |
14:31:23 |
rus-por |
oil |
открытие нефтяного месторождения |
descoberta de petróleo |
JIZM |
262 |
14:30:44 |
rus-por |
oil |
поиск и разведка нефтяных месторождений |
procura de petróleo |
JIZM |
263 |
14:30:17 |
rus-por |
oil |
промышленное развитие |
desenvolvimento industrial n |
JIZM |
264 |
14:30:08 |
eng-rus |
inf. |
awesome! |
балдёж! |
I. Havkin |
265 |
14:29:50 |
rus-por |
oil |
национализировать |
estatizar |
JIZM |
266 |
14:29:25 |
rus-por |
oil |
территория Бразилии |
território brasileiro n |
JIZM |
267 |
14:28:55 |
rus-por |
oil |
деятельность по добыче и переработке нефти |
atividade petrolífera m |
JIZM |
268 |
14:28:05 |
rus-por |
oil |
супертанкер |
superpetroleiro (O superpetroleiro AbQaiq pode transportar até 2 milhões de barris de petróleo) |
JIZM |
269 |
14:26:51 |
rus-por |
oil |
разлив нефти |
derramamento de petróleo (O que aconteceu na costa do Brasil em agosto de 2019? A maior tragédia ambiental por derramamento de petróleo da história do Brasil.) |
JIZM |
270 |
14:24:52 |
eng-rus |
gen. |
set a course |
брать курс (for) |
Taras |
271 |
14:19:33 |
rus-ger |
law |
общая совместная собственность супругов |
Gütergemeinschaft |
Mme Kalashnikoff |
272 |
14:12:06 |
rus-ger |
law |
договорной режим имущественных отношений супругов |
Wahlgüterstand (или "по соглашению") |
Mme Kalashnikoff |
273 |
14:11:42 |
eng-rus |
slang |
Spanish archer |
толкаться (локтями) |
Vadim Rouminsky |
274 |
14:09:59 |
eng-rus |
comp. |
InfiniBand fabric |
коммуникационная среда InfiniBand |
MichaelBurov |
275 |
14:03:10 |
rus-ger |
law |
модифицированное чистое имущество |
modifiziertes Reinvermögen (напр., наследодателя) |
Mme Kalashnikoff |
276 |
14:02:30 |
eng-rus |
slang |
Spanish archer |
вырубить локтем (elbow = el (исп. опр. арт. м.р.) + bow; в качестве глагола, пишется через дефис) |
Vadim Rouminsky |
277 |
13:56:25 |
eng |
names |
Moessbauer |
Möessbauer |
MichaelBurov |
278 |
13:54:20 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nuclear-physics phenomena |
явления ядерной физики |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
vacation money |
отпускные |
Johnny Bravo |
280 |
13:51:29 |
eng |
names |
Mössbauer |
Mossbauer |
MichaelBurov |
281 |
13:50:44 |
eng |
names |
Mößbauer |
Mossbauer |
MichaelBurov |
282 |
13:49:35 |
eng |
names |
Moessbauer |
Mossbauer |
MichaelBurov |
283 |
13:49:23 |
rus-ger |
law |
режим имущественных отношений супругов по соглашению |
vertraglicher Güterstand (или "договорной") |
Mme Kalashnikoff |
284 |
13:48:52 |
eng-rus |
gen. |
form code |
код формы |
xakepxakep |
285 |
13:46:47 |
eng-rus |
gen. |
Induction Thermal Desorption unit |
установка термодесорбции |
Johnny Bravo |
286 |
13:44:51 |
rus-ger |
law |
коллизия правопорядков |
Kollision der Rechtsordnungen |
Mme Kalashnikoff |
287 |
13:44:40 |
eng-rus |
names |
Mossbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
288 |
13:42:21 |
eng-rus |
names |
Möessbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
289 |
13:41:59 |
rus-spa |
gen. |
канализационно-насосная станция |
estación de bombeo de aguas residuales |
Oksana-Ivacheva |
290 |
13:40:59 |
eng-rus |
law |
judicial charters |
судебные уставы |
vleonilh |
291 |
13:40:27 |
rus-ger |
law |
иностранный элемент дела |
Auslandsberührung |
Mme Kalashnikoff |
292 |
13:39:52 |
rus-tur |
ling. |
аналогия |
örnekseme (лингвистический процесс, заключающийся в образовании языковой формы по шаблону других языковых форм) |
Natalya Rovina |
293 |
13:39:41 |
eng-rus |
law |
essentially declaratory in nature judgment |
декларативное по сути решение суда |
vleonilh |
294 |
13:39:04 |
eng-tur |
ling. |
analogy |
örnekseme |
Natalya Rovina |
295 |
13:38:02 |
eng-rus |
law |
judges' ethical responsibility |
этическая ответственность судей |
vleonilh |
296 |
13:37:39 |
eng-rus |
law |
judgement of the constitutional court |
постановление конституционного суда |
vleonilh |
297 |
13:37:16 |
eng-rus |
law |
judge or other officer exercising judicial power |
судья или иное должностное лицо, осуществляющее судебную власть |
vleonilh |
298 |
13:37:13 |
rus-tur |
ling. |
семантическая близость |
benzerlik |
Natalya Rovina |
299 |
13:37:02 |
eng |
names |
Mössbauer |
Möessbauer |
MichaelBurov |
300 |
13:36:50 |
eng-rus |
law |
joint opinion |
совместное мнение (членов суда) |
vleonilh |
301 |
13:36:32 |
eng-rus |
st.exch. |
shadow |
тень (японской свечи: The area between the open and the close is called the real body, price excursions above and below the real body are shadows (also called wicks)...The price range is the distance between the top of the upper shadow and the bottom of the lower shadow moved through during the time frame of the candlestick) |
Alexander Oshis |
302 |
13:36:21 |
eng-rus |
law |
join trade union |
вступить в профсоюз |
vleonilh |
303 |
13:35:27 |
eng-rus |
law |
inter-State case |
межгосударственное дело (напр., в практике ЕСПЧ) |
vleonilh |
304 |
13:35:17 |
eng |
names |
Mößbauer |
Möessbauer |
MichaelBurov |
305 |
13:34:55 |
eng-rus |
law |
interpretation of the law |
толкование нормы права |
vleonilh |
306 |
13:33:52 |
eng-rus |
law |
international judicial precedent |
международный судебный прецедент |
vleonilh |
307 |
13:33:31 |
eng-rus |
law |
intermediate judicial procedures |
промежуточные судебные процедуры |
vleonilh |
308 |
13:32:44 |
eng |
names |
Möessbauer |
Moessbauer |
MichaelBurov |
309 |
13:32:38 |
rus-ger |
law |
внешний иностранный элемент дела |
Auslandsberührung |
Mme Kalashnikoff |
310 |
13:32:20 |
eng-rus |
law |
interim measure |
предварительная мера |
vleonilh |
311 |
13:32:06 |
eng |
abbr. |
ITDU |
Induction Thermal Desorption unit |
Johnny Bravo |
312 |
13:31:50 |
eng-rus |
law |
interests of society as a whole |
интересы общества в целом |
vleonilh |
313 |
13:31:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Penning trap |
ловушка Пеннинга (устройство, использующее однородное статическое магнитное поле и пространственно неоднородное электрическое поле для хранения заряженных частиц. Этот тип ловушек часто используется при точных измерениях свойств ионов и стабильных субатомных частиц, обладающих электрическим зарядом) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:31:14 |
eng-rus |
law |
interaction with public authorities |
взаимодействие с органами государственной власти |
vleonilh |
315 |
13:30:53 |
eng-rus |
law |
integrative understanding of law |
интегративное понимание права |
vleonilh |
316 |
13:30:33 |
eng-rus |
law |
integrative method |
интегративный метод (толкования) |
vleonilh |
317 |
13:30:09 |
eng-rus |
law |
insurance of human rights |
обеспечение прав человека |
vleonilh |
318 |
13:29:22 |
eng-rus |
law |
inhuman punishment |
бесчеловечное наказание |
vleonilh |
319 |
13:29:20 |
eng-rus |
astronaut. |
escape pod |
спасательный челнок |
Taras |
320 |
13:28:58 |
eng-rus |
law |
information on reasons for arrest |
информация о причинах ареста |
vleonilh |
321 |
13:28:34 |
eng-rus |
law |
information on nature and cause of accusation |
информация о характере и основаниях обвинения |
vleonilh |
322 |
13:28:31 |
eng-rus |
rhetor. |
hitherto unreachable |
ранее недостижимый (CERN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:28:11 |
eng-rus |
law |
information on charge |
информация о правонарушении, в совершении которого обвиняется лицо |
vleonilh |
324 |
13:27:39 |
eng-rus |
law |
information in language understood |
информация на понятном языке |
vleonilh |
325 |
13:27:10 |
eng-rus |
law |
information in detail |
подробные сведения |
vleonilh |
326 |
13:26:37 |
eng-rus |
law |
ineffectiveness of remedies |
неэффективность средств правовой защиты |
vleonilh |
327 |
13:26:25 |
rus-tur |
ling. |
тувинский язык |
Tuvaca |
Natalya Rovina |
328 |
13:25:56 |
eng-rus |
law |
individual petition |
индивидуальное обращение |
vleonilh |
329 |
13:25:34 |
eng-rus |
law |
individual measures |
меры индивидуального характера |
vleonilh |
330 |
13:25:13 |
eng-rus |
law |
individual application |
индивидуальная жалоба |
vleonilh |
331 |
13:24:37 |
eng-rus |
law |
independent tribunal |
независимый суд |
vleonilh |
332 |
13:24:15 |
rus-tur |
ling. |
шорский язык |
Şorca |
Natalya Rovina |
333 |
13:24:06 |
eng-rus |
law |
incitement to hatred and hostility |
разжигание ненависти и вражды |
vleonilh |
334 |
13:23:01 |
rus-tur |
ling. |
саларский язык |
Salarca |
Natalya Rovina |
335 |
13:22:00 |
rus-tur |
ling. |
хантыйский язык |
Ostyakça |
Natalya Rovina |
336 |
13:21:41 |
rus-tur |
ling. |
остяцкий язык |
Ostyakça (уст.) |
Natalya Rovina |
337 |
13:19:56 |
rus-tur |
ling. |
ногайский язык |
Nogayca |
Natalya Rovina |
338 |
13:18:14 |
rus-tur |
ling. |
тунгусо-маньчжурские языки |
Mançu-Tunguz Dilleri |
Natalya Rovina |
339 |
13:17:17 |
eng-rus |
avia. |
eVTOL |
электрический летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:17:09 |
eng-rus |
gen. |
harvest the wreckage |
собирать обломки |
Taras |
341 |
13:16:55 |
rus-tur |
ling. |
маньчжурский язык |
Mançuca |
Natalya Rovina |
342 |
13:15:53 |
rus-tur |
ling. |
кумыкский язык |
Kumukça |
Natalya Rovina |
343 |
13:15:34 |
eng-rus |
gen. |
life signs |
признаки жизни |
Taras |
344 |
13:15:17 |
rus-tur |
ling. |
каракалпакский язык |
Karakalpakça |
Natalya Rovina |
345 |
13:14:09 |
rus-tur |
ling. |
хакасский язык |
Hakasça |
Natalya Rovina |
346 |
13:13:19 |
rus-tur |
ling. |
бурятский язык |
Buryatça |
Natalya Rovina |
347 |
13:12:42 |
rus-tur |
ling. |
алтайский язык |
Altayca |
Natalya Rovina |
348 |
13:11:52 |
rus-tur |
ling. |
эвенский язык |
Evence |
Natalya Rovina |
349 |
13:10:15 |
eng-rus |
gen. |
profit off of nepotism |
использовать связи |
Taras |
350 |
13:09:40 |
rus-fre |
demogr. |
из простого народа |
issu de milieux modestes (Le Monde, 2021: candidats issus de milieux modestes — абитуриенты из простого народа) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:08:49 |
rus-fre |
gen. |
Звонят. |
On sonne. |
Scorrific |
352 |
13:08:29 |
rus-fre |
ed. |
абитуриенты из простого народа |
candidats issus de milieux modestes (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:07:19 |
eng-rus |
gen. |
profit off of nepotism |
пользоваться связями |
Taras |
354 |
13:04:39 |
rus-tur |
hist. |
знать |
asilzadeler |
Natalya Rovina |
355 |
13:04:27 |
rus-fre |
bus.styl. |
в ходе совещания по видеосвязи |
lors d'une réunion par visioconférence (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:04:24 |
rus-tur |
hist. |
знать |
asilzade |
Natalya Rovina |
357 |
13:04:02 |
rus-tur |
hist. |
дворянин |
asilzade |
Natalya Rovina |
358 |
13:03:37 |
rus-tur |
hist. |
дворянство |
asilzadeler |
Natalya Rovina |
359 |
13:03:02 |
eng-ukr |
auto. |
flushing oil |
промивна олива ((для двигуна)) |
Nastia_ |
360 |
13:01:25 |
eng-rus |
auto. |
flushing oil |
промывочное масло (для двигателя castrol.com) |
Nastia_ |
361 |
13:01:19 |
eng-rus |
genet. |
assembly of the reads |
сборка считываний (Assembly of the reads and quantification of transcripts were accomplished using a Cufflinks package) |
Maggotka |
362 |
12:59:47 |
tur |
abbr. bibliogr. |
TBA |
Türklük Bilimi Araştırmalar |
Natalya Rovina |
363 |
12:59:26 |
eng-rus |
gen. |
career boost |
продвижение по карьерной лестнице |
Taras |
364 |
12:59:02 |
tur |
abbr. bibliogr. |
MATK |
Milletler Arası Türkoloji Kongresi |
Natalya Rovina |
365 |
12:58:29 |
tur |
abbr. bibliogr. |
İAD |
İlmi Araştırmalar Dergisi |
Natalya Rovina |
366 |
12:57:52 |
tur |
abbr. bibliogr. |
DB |
Dil Bahisleri |
Natalya Rovina |
367 |
12:57:31 |
tur |
abbr. bibliogr. |
DA |
Dilbilim Araştırmaları |
Natalya Rovina |
368 |
12:57:00 |
tur |
abbr. bibliogr. |
BB |
Bilimsel Bildiriler |
Natalya Rovina |
369 |
12:56:52 |
eng-rus |
gen. |
career boost |
карьерный рост |
Taras |
370 |
12:56:32 |
tur |
abbr. ed. |
DTCF |
Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi |
Natalya Rovina |
371 |
12:55:57 |
tur |
abbr. ed. |
İÜ |
İstanbul Üniversitesi |
Natalya Rovina |
372 |
12:55:25 |
tur |
abbr. ed. |
HÜ |
Hacettepe Üniversitesi |
Natalya Rovina |
373 |
12:54:54 |
tur |
abbr. ed. |
AÜ |
Ankara Üniversitesi |
Natalya Rovina |
374 |
12:54:49 |
eng-rus |
gen. |
career boost |
карьерный скачок |
Taras |
375 |
12:54:33 |
tur |
abbr. ed. |
AKÜ |
Afyon Kocatepe Üniversitesi |
Natalya Rovina |
376 |
12:53:56 |
tur |
bibliogr. |
Yay. |
Yayınları |
Natalya Rovina |
377 |
12:53:09 |
tur |
bibliogr. |
Çev. |
Çeviren |
Natalya Rovina |
378 |
12:52:46 |
tur |
abbr. bibliogr. |
C. |
Cilt |
Natalya Rovina |
379 |
12:52:18 |
tur |
bibliogr. |
Fak. |
Fakültesi |
Natalya Rovina |
380 |
12:52:12 |
eng-rus |
progr. |
server image |
образ сервера |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:51:50 |
tur |
bibliogr. |
nr. |
numara |
Natalya Rovina |
382 |
12:51:42 |
eng-rus |
gen. |
fly under the radar |
быть незаметным |
Taras |
383 |
12:51:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
history knows no "if" |
история не знает слова "если" (Даётся для рус-англ перевода. При англ-рус переводе лучше использовать вариант "история не знает сослагательного наклонения" как более распространённый и понятный русской аудитории.) |
Alexander Oshis |
384 |
12:51:13 |
tur |
abbr. bibliogr. |
S. |
Sayı |
Natalya Rovina |
385 |
12:50:28 |
eng-rus |
genet. |
RNA integrity |
целостность РНК |
Maggotka |
386 |
12:49:40 |
eng-rus |
gen. |
fly under the radar |
не высовываться |
Taras |
387 |
12:47:18 |
rus-spa |
gen. |
дальнейшее сотрудничество |
cooperación futura |
Oksana-Ivacheva |
388 |
12:46:40 |
eng |
names |
Moessbauer |
Mößbauer |
MichaelBurov |
389 |
12:46:33 |
rus |
abbr. gov. |
ГРЗ |
государственный регистрационный знак |
Alexander Oshis |
390 |
12:46:27 |
eng-rus |
genet. |
calcium phosphate coprecipitation method |
метод копреципитации с фосфатом кальция (genes were generated using the calcium phosphate co-precipitation method) |
Maggotka |
391 |
12:45:59 |
eng |
names |
Mössbauer |
Mößbauer |
MichaelBurov |
392 |
12:45:18 |
eng |
names |
Mößbauer |
Mössbauer |
MichaelBurov |
393 |
12:43:55 |
rus-tur |
lit. |
криптоним |
mahlas поэты |
Natalya Rovina |
394 |
12:43:10 |
eng-rus |
tech. |
integral mount |
интегральный монтаж (emerson.ru) |
Elkman |
395 |
12:41:52 |
rus |
lit. |
криптоним |
подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить её с тем или иным конкретным лицом (Обычно используются при обнародовании рискованных в том или ином отношении произведений, и/или в тех случаях, когда эти произведения в том или ином отношении отличаются от той творческой деятельности, с которой уже прочно связано подлинное имя автора: В случае успеха криптонимы зачастую раскрываются и превращаются в обычные псевдонимы или гетеронимы) |
Natalya Rovina |
396 |
12:38:19 |
eng-rus |
names |
Mößbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
397 |
12:29:00 |
rus-spa |
gen. |
богатый опыт |
amplia experiencia |
Oksana-Ivacheva |
398 |
12:26:35 |
eng-rus |
drug.name |
Levomethadyl acetate |
левометадилацетат |
Andy |
399 |
12:26:11 |
eng-rus |
med. |
impairment |
ограничение (When you're introduced to a child with a disability for the first time it's very important you find out what it is that may impair them. Do they have ADHD? Are they on the autism spectrum disorder? Is it a physical impairment? Do they have less developed social skills? Are they mute? It can be difficult to identify the impairment, particularly in young children. All of this information will help you first interact with the child and understand why they may (or may not) react in specific ways – by S. Sutton) |
Tamerlane |
400 |
12:26:04 |
eng-rus |
names |
Mössbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
401 |
12:14:26 |
eng-rus |
st.exch. |
shadow |
фитиль (The area between the open and the close is called the real body, price excursions above and below the real body are shadows (also called wicks)...The price range is the distance between the top of the upper shadow and the bottom of the lower shadow moved through during the time frame of the candlestick. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
402 |
12:05:30 |
eng-rus |
gen. |
hydroscooter |
водный скутер |
Taras |
403 |
12:03:45 |
eng-rus |
gen. |
hydroscooter |
гидроцикл |
Taras |
404 |
11:56:25 |
eng-rus |
intell. |
the spread of disinformation |
продвижение дезинформации (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:56:04 |
eng-rus |
gen. |
denominational diversity |
конфессиональное многообразие (Nearly all the population nominate themselves as Christian, but PNG has great denominational diversity and also hosts Indigenous religions, Bah'ais and Muslims.) |
aldrignedigen |
406 |
11:56:02 |
eng-rus |
pharma. |
weight variation test |
испытание на изменение массы |
Olga47 |
407 |
11:54:07 |
eng-rus |
gen. |
factcheck |
проверить факты |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:52:28 |
eng-rus |
gen. |
conspiracy theorist |
распространитель слухов |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:49:21 |
eng-rus |
gen. |
wild conspiracy theories |
дикие слухи |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:48:51 |
eng-rus |
gen. |
conspiracy theories |
слухи |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:48:48 |
eng-rus |
med. |
senescent cells |
стареющие клетки |
Maggotka |
412 |
11:48:24 |
eng |
med. |
SnCs |
senescent cells |
Maggotka |
413 |
11:46:39 |
eng-rus |
rhetor. |
without a shadow of a doubt |
в этом нет никаких сомнений |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:44:50 |
rus-spa |
gen. |
в нерабочие часы |
fuera del horario laboral |
Oksana-Ivacheva |
415 |
11:43:29 |
eng-rus |
psychol. |
overwhelm |
смятение (невозможность справиться с чувствами, отчаяние (контекст.): At its core, trauma is about overwhelm and helplessness.) |
Sweeterbit |
416 |
11:40:59 |
eng-rus |
st.exch. |
wick |
фитиль (The area between the open and the close is called the real body, price excursions above and below the real body are shadows (also called wicks... Wicks illustrate the highest and lowest traded prices of an asset during the time interval represented. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
417 |
11:39:20 |
rus-ger |
ed. |
слесарь механосборочных работ |
Industriemechaniker |
Dalilah |
418 |
11:38:00 |
eng-rus |
gen. |
cavalier attitude |
неуважение |
Ремедиос_П |
419 |
11:37:22 |
eng-rus |
gen. |
cavalier attitude |
безалаберность |
Ремедиос_П |
420 |
11:29:58 |
eng-rus |
gen. |
discuss offline |
обсудить отдельно (to continue a line of discussion outside of the original context, typically a different meeting, time, or medium) |
YGA |
421 |
11:20:24 |
eng-rus |
gen. |
sexual health |
репродуктивное здоровье |
Alexey Lebedev |
422 |
11:14:40 |
rus-ger |
gen. |
ротационное соединение |
Dreheinführung |
EHermann |
423 |
11:07:49 |
eng-rus |
gen. |
judicial sector |
судебный участок |
Nikavolnaya |
424 |
11:04:31 |
rus-spa |
gen. |
наиболее часто |
con más frecuencia |
Oksana-Ivacheva |
425 |
10:59:57 |
eng-rus |
med. |
logroll |
выполнять логроллинг (перекатывание фиксированного пациента, напр., при травме позвоночника) |
Камакина |
426 |
10:45:17 |
eng-rus |
med. |
Antilipedimics |
гиполипидемические препараты |
Andy |
427 |
10:36:39 |
eng-rus |
fin. |
desktop audit |
заочный аудит |
zhvir |
428 |
10:19:03 |
rus-est |
est. |
категорийный менеджер |
tootekategooriajuht |
dara1 |
429 |
10:16:50 |
rus-heb |
gen. |
что - либо |
משהו |
Баян |
430 |
10:16:33 |
rus-heb |
gen. |
кто - либо |
מישהו |
Баян |
431 |
10:15:46 |
rus-heb |
book. |
кто - либо |
מי |
Баян |
432 |
10:14:12 |
rus-heb |
book. |
кто-нибудь |
מי |
Баян |
433 |
10:11:27 |
rus |
winemak. |
декантация |
процесс переливания вина из бутылки в декантер с целью отделения его от осадка и аэрации |
Natalya Rovina |
434 |
10:11:11 |
rus-tur |
winemak. |
декантация |
dekantasyon |
Natalya Rovina |
435 |
10:10:32 |
rus-tur |
winemak. |
графин |
dekanter |
Natalya Rovina |
436 |
10:08:56 |
rus |
winemak. |
декантер |
стеклянный графин, предназначенный для сливания и подачи вина (Для выдержанных вин как правило используют декантеры с узким горлом и широким основанием, а для молодых наоборот с широким горлом для обеспечения доступа кислорода) |
Natalya Rovina |
437 |
10:08:13 |
rus-tur |
winemak. |
декантер |
dekanter |
Natalya Rovina |
438 |
10:05:51 |
eng-rus |
nano |
Moessbauer center |
мессбауэровский центр |
MichaelBurov |
439 |
10:03:39 |
heb |
bank. |
חח"ק |
см. ⇒ חשבון חוזר קרדיטורי |
Баян |
440 |
10:00:35 |
eng-rus |
nano |
two-electron dynamics |
двухэлектронная динамика |
MichaelBurov |
441 |
9:54:53 |
eng-rus |
nano |
electron's charge state |
зарядовое состояние электрона |
MichaelBurov |
442 |
9:54:05 |
eng-rus |
gen. |
supplier account manager |
менеджер по работе с поставщиками |
VictorMashkovtsev |
443 |
9:53:59 |
eng-rus |
nano |
electron charge state |
зарядовое состояние электрона |
MichaelBurov |
444 |
9:48:57 |
eng-rus |
med. |
postpartum |
постпартумный |
Марчихин |
445 |
9:46:51 |
eng-rus |
gen. |
dry stuff |
скучная тема |
Taras |
446 |
9:37:53 |
eng-rus |
comp. |
BSoD |
синий экран смерти |
MichaelBurov |
447 |
9:36:32 |
eng-rus |
comp. |
Blue Screen of Death |
синий экран смерти (BSoD) |
MichaelBurov |
448 |
9:31:51 |
eng-rus |
med. |
trabecular separation |
сепарация трабекул |
tothestarlight |
449 |
9:18:36 |
eng-rus |
law |
arranged marriage |
договорный брак |
MichaelBurov |
450 |
9:15:09 |
rus-ita |
gen. |
любопытная Варвара |
ficcanaso |
massimo67 |
451 |
9:14:19 |
rus-ita |
gen. |
любопытная Варвара |
impiccione |
massimo67 |
452 |
9:11:54 |
eng-rus |
gen. |
lazyness |
лень (rare spelling) |
MichaelBurov |
453 |
9:11:47 |
rus-heb |
idiom. |
час расплаты |
עת פקודתו (его) |
Баян |
454 |
9:09:59 |
rus-ita |
gen. |
поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашение |
spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy |
massimo67 |
455 |
9:07:57 |
rus-ita |
gen. |
поставить отметку |
spuntare (сделать отметку: Spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy) |
massimo67 |
456 |
8:48:59 |
eng |
comp. |
Blue Screen of Death |
BSoD |
MichaelBurov |
457 |
8:46:02 |
rus-tur |
gen. |
хитрость |
püf noktası |
Natalya Rovina |
458 |
8:44:58 |
rus-tur |
gen. |
смысл |
püf noktası |
Natalya Rovina |
459 |
8:38:53 |
eng-rus |
gen. |
gut-wrenching |
наводящий ужас (Watching gut-wrenching stuff makes me sick to my stomach and so does my girlfriend's cooking) |
Taras |
460 |
8:33:30 |
eng-rus |
gen. |
gut-wrenching |
шокирующий |
Taras |
461 |
8:23:39 |
rus-tur |
gen. |
секрет мастерства |
püf noktası |
Natalya Rovina |
462 |
8:06:47 |
eng-rus |
tech. |
pinch grab |
пинза (https://www.sharpmaxglasstools.com/products/pinch-grab/) |
iliana |
463 |
7:56:20 |
rus-fre |
gen. |
нам также пора |
il est également temps pour nous de faire qch |
ZolVas |
464 |
7:55:20 |
eng-rus |
met. |
electrode-position |
электролитическое нанесение покрытия |
Post Scriptum |
465 |
7:51:37 |
rus-fre |
gen. |
пора |
il est temps que +subjonctif (il est temps que tu fasse cet exercice) |
ZolVas |
466 |
7:36:02 |
rus-fre |
gen. |
согласно напр., правилам |
conformément à |
ZolVas |
467 |
7:32:47 |
rus-fre |
gen. |
придерживаться напр., подхода |
adhérer à |
ZolVas |
468 |
7:32:09 |
rus-fre |
gen. |
придерживаться подхода |
adhérer à une approche |
ZolVas |
469 |
7:30:00 |
rus-fre |
econ. |
просачивание |
ruissellement (multitran.com) |
ZolVas |
470 |
7:24:47 |
rus-fre |
gen. |
придерживаться напр., подхода |
porter à |
ZolVas |
471 |
7:23:50 |
rus-fre |
gen. |
придерживаться подхода |
porter à une approche |
ZolVas |
472 |
7:15:02 |
rus-fre |
gen. |
по итогам мероприятия |
suite à |
ZolVas |
473 |
6:15:39 |
rus-fre |
gen. |
выразить удовлетворение |
se dire satisfait |
ZolVas |
474 |
6:12:05 |
rus-fre |
gen. |
выразить |
se dire prêt (напр., готовность) |
ZolVas |
475 |
6:11:02 |
rus-fre |
gen. |
выразить готовность |
se dire prêt |
ZolVas |
476 |
5:36:53 |
ger-ukr |
gen. |
in Einheitsgröße |
безрозмірний |
Brücke |
477 |
5:34:19 |
eng-fre |
econ. |
trickle-down theory |
théorie du ruissellement (reaganomics, about the need of lowering business and wealth taxes to stimulate economics) |
ZolVas |
478 |
5:30:11 |
rus-fre |
econ. |
теория просачивания богатства |
théorie du ruissellement (рейганомика, trickle-down theory, теория экономики, ориентированной на предложение, о необходимости снижения налогов на бизнес и богатых как средство стимулирования экономики) |
ZolVas |
479 |
5:23:37 |
ger-ukr |
gen. |
Cochenilleschildlaus |
червець |
Brücke |
480 |
5:23:25 |
eng-rus |
econ. |
trickle-down theory |
теория просачивания богатства (рейганомика) |
ZolVas |
481 |
5:22:25 |
eng-rus |
econ. |
horse and sparrow theory |
теория лошади и воробья (рейганомика, trickle-down theory) |
ZolVas |
482 |
5:21:04 |
ger-ukr |
gen. |
belesen |
начитаний |
Brücke |
483 |
5:20:47 |
ger-ukr |
gen. |
Allgemeinbildung |
загальна ерудиція |
Brücke |
484 |
5:18:19 |
eng-rus |
econ. |
trickle-down economics |
экономика просачивания богатства (рейганомика) |
ZolVas |
485 |
5:17:47 |
ger-ukr |
gen. |
Reise |
мандрівка |
Brücke |
486 |
5:17:01 |
ger-ukr |
gen. |
Schneesturm |
хуртовина |
Brücke |
487 |
5:16:42 |
ger-ukr |
gen. |
Schneesturm |
завірюха |
Brücke |
488 |
5:16:31 |
ger-ukr |
gen. |
Schneesturm |
віхола |
Brücke |
489 |
5:15:24 |
ger-ukr |
lit. |
Erzähler |
оповідач |
Brücke |
490 |
5:15:06 |
ger-ukr |
gen. |
Menschheit |
людство |
Brücke |
491 |
5:14:25 |
ger-ukr |
gen. |
Flucht |
втеча |
Brücke |
492 |
5:13:50 |
ger-ukr |
gen. |
Hitze |
спека |
Brücke |
493 |
5:13:39 |
ger-ukr |
gen. |
heiß |
спекотний (Wetter) |
Brücke |
494 |
5:12:36 |
ger-ukr |
gen. |
Gegenwart |
сьогодення |
Brücke |
495 |
5:12:10 |
ger-ukr |
lit. |
Subtext |
підтекст |
Brücke |
496 |
5:10:55 |
ger-ukr |
gen. |
verdampfen |
випаровуватися |
Brücke |
497 |
5:10:40 |
ger-ukr |
gen. |
vedunsten |
вивітрюватися |
Brücke |
498 |
5:09:43 |
ger-ukr |
gen. |
blutig |
кривавий |
Brücke |
499 |
5:09:17 |
ger-ukr |
lit. |
Handlungsstrang |
сюжетна лінія |
Brücke |
500 |
5:08:09 |
ger-ukr |
gen. |
Mordanschlag |
замах |
Brücke |
501 |
5:07:13 |
ger-ukr |
gen. |
hinterhältig |
підступний |
Brücke |
502 |
5:06:50 |
ger-ukr |
gen. |
Jahrhundert |
століття |
Brücke |
503 |
4:45:02 |
ger-ukr |
gen. |
ausquartieren |
виселити |
Brücke |
504 |
4:43:03 |
ger-ukr |
gen. |
Frauenhaus |
жіночий притулок |
Brücke |
505 |
4:40:43 |
ger-ukr |
gen. |
Frauenhaus |
притулок для жінок, постраждалих від домашнього насильства |
Brücke |
506 |
4:38:50 |
ger-ukr |
gen. |
unter anderem |
зокрема |
Brücke |
507 |
4:36:45 |
ger-ukr |
gen. |
pedantisch |
прискіпливий |
Brücke |
508 |
4:34:45 |
ger-ukr |
gen. |
fremdgehen |
зраджувати |
Brücke |
509 |
4:34:16 |
ger-ukr |
gen. |
übrigens |
до речі |
Brücke |
510 |
4:30:11 |
ger-ukr |
gen. |
Böschung |
узбіччя |
Brücke |
511 |
4:28:52 |
ger-ukr |
gen. |
Unterholz |
хащі |
Brücke |
512 |
4:28:46 |
ger-ukr |
gen. |
Unterholz |
чагарник |
Brücke |
513 |
4:27:26 |
ger-ukr |
gen. |
Reisig |
хмиз |
Brücke |
514 |
4:25:47 |
ger-ukr |
gen. |
saftig |
соковитий |
Brücke |
515 |
4:23:01 |
ger-ukr |
gen. |
bitterer Beigeschmack |
гірчинка |
Brücke |
516 |
4:21:29 |
ger-ukr |
gen. |
Kuchen |
пиріг |
Brücke |
517 |
4:20:50 |
ger-ukr |
gen. |
säuerlich |
кислуватий |
Brücke |
518 |
4:09:07 |
ger-ukr |
gen. |
Leiter |
очільник |
Brücke |
519 |
4:05:25 |
ger-ukr |
gen. |
Art |
штиб |
Brücke |
520 |
3:40:30 |
ger-ukr |
gen. |
den Kleiderschrank ausmisten |
розбирати гардероб |
Brücke |
521 |
3:34:13 |
ger-ukr |
gen. |
Handgelenk |
зап'ястя |
Brücke |
522 |
3:33:04 |
ger-ukr |
gen. |
Taschen- |
кишеньковий |
Brücke |
523 |
3:31:56 |
ger-ukr |
gen. |
abgöttisch lieben |
обожнювати |
Brücke |
524 |
3:29:16 |
ger-ukr |
gen. |
Aufkleber |
наліпка |
Brücke |
525 |
3:11:46 |
ger-ukr |
gen. |
Schaum |
шум |
Brücke |
526 |
3:09:28 |
ger-ukr |
gen. |
Choleriker |
раптус |
Brücke |
527 |
3:09:22 |
ger-ukr |
gen. |
Choleriker |
нервус |
Brücke |
528 |
2:39:35 |
eng-rus |
pharma. |
FID detector |
пламенно-ионизационный детектор (ПИД) |
Olga47 |
529 |
2:36:15 |
eng-rus |
mining. |
subsidence angle |
угол сдвижения (Шашенко, Пустовойтенко, Сдвижкова. Геомеханика. Учебник для студентов высших учебных заведений. Киев, 2015.) |
masizonenko |
530 |
2:35:45 |
ger-ukr |
gen. |
Übelkeit hervorrufen |
млоїти |
Brücke |
531 |
2:32:40 |
ger-ukr |
gen. |
Spritze |
штрикалка |
Brücke |
532 |
2:32:32 |
ger-ukr |
gen. |
Spritze |
штрикавка |
Brücke |
533 |
2:26:32 |
ger-ukr |
gen. |
launisch |
примхливий |
Brücke |
534 |
2:23:30 |
ger-ukr |
gen. |
Stotterer |
заїка |
Brücke |
535 |
2:23:19 |
ger-ukr |
gen. |
Stotterer |
недомова |
Brücke |
536 |
2:19:16 |
ger-ukr |
gen. |
simulieren |
обрикотитися (sich krank stellen) |
Brücke |
537 |
2:11:34 |
eng-rus |
heavy.eq. |
Total Body Shock |
полное моделирование тела (TBS; одна из разновидностей аэробики, которая состоит из традиционных аэробных упражнений и упражнений, укрепляющих мышцы.) |
uar |
538 |
2:08:56 |
rus-ita |
fig. |
негодяй |
pendaglio da forca (достойный только виселицы) |
Avenarius |
539 |
2:08:30 |
eng-rus |
gen. |
bust ass |
взгреть |
bcom |
540 |
2:07:58 |
rus-ita |
fig. |
висельник |
pendaglio da forca |
Avenarius |
541 |
2:05:10 |
eng-rus |
gen. |
bust up |
взгреть |
bcom |
542 |
2:03:33 |
eng |
abbr. heavy.eq. |
TBS |
Total Body Shock (одна из разновидностей аэробики, которая состоит из традиционных аэробных упражнений и упражнений, укрепляющих мышцы.) |
uar |
543 |
2:02:17 |
ger-ukr |
inf. |
Zwitter |
дівчур |
Brücke |
544 |
2:01:08 |
ger-ukr |
inf. |
Durchfall |
заметуха |
Brücke |
545 |
2:00:20 |
ger-ukr |
inf. |
Vorhautverengung |
незалупа |
Brücke |
546 |
1:59:42 |
ger-ukr |
inf. |
Harninkontinenz |
сцячка |
Brücke |
547 |
1:58:10 |
ger-ukr |
gen. |
vollbluten |
закривавити |
Brücke |
548 |
1:58:05 |
rus-ita |
gen. |
макаронная фабрика |
pastificio |
Avenarius |
549 |
1:57:58 |
ger-ukr |
gen. |
vollbluten |
заюшити |
Brücke |
550 |
1:57:21 |
ger-ukr |
inf. |
Blut |
юшка |
Brücke |
551 |
1:56:45 |
ger-ukr |
gen. |
Stechapfel |
бісдерево |
Brücke |
552 |
1:56:26 |
ger-ukr |
gen. |
Stechapfel |
дурноп'ян |
Brücke |
553 |
1:54:53 |
ger-ukr |
gen. |
vom Alkohol gezeichnet |
запитий |
Brücke |
554 |
1:53:41 |
rus-ita |
gen. |
жердь |
stocco (в стогу сена) |
Avenarius |
555 |
1:52:44 |
ger-ukr |
inf. |
Abstinenzler |
тверезяка |
Brücke |
556 |
1:51:24 |
ger-ukr |
inf. |
Onanist |
солодій |
Brücke |
557 |
1:50:33 |
ger-ukr |
med. |
Impotenz |
невстаниха |
Brücke |
558 |
1:49:00 |
ger-ukr |
med. |
Hämorrhoiden |
геморой |
Brücke |
559 |
1:48:48 |
ger-ukr |
med. |
Hämorrhoiden |
почечуй |
Brücke |
560 |
1:44:39 |
ger-ukr |
med. |
kastrieren |
корошати |
Brücke |
561 |
1:43:52 |
ger-ukr |
med. |
einhodiger Mann |
гилун |
Brücke |
562 |
1:41:41 |
ger-ukr |
med. |
Tetanus |
правець |
Brücke |
563 |
1:40:17 |
ger-ukr |
med. |
Wundrose |
рожа |
Brücke |
564 |
1:40:06 |
ger-ukr |
med. |
Wundrose |
бешиха |
Brücke |
565 |
1:39:30 |
ger-ukr |
med. |
Erysipel |
рожа |
Brücke |
566 |
1:39:24 |
ger-ukr |
med. |
Erysipel |
бешиха |
Brücke |
567 |
1:38:11 |
rus-ita |
tuscan. |
продовольственный склад |
canova (как правило, зерна) |
Avenarius |
568 |
1:37:39 |
ger-ukr |
gen. |
Beule |
бозуля |
Brücke |
569 |
1:37:30 |
ger-ukr |
gen. |
Beule |
ґуля |
Brücke |
570 |
1:35:07 |
ger-ukr |
inf. |
psychosomatisch |
від нервів |
Brücke |
571 |
1:33:51 |
ger-ukr |
gen. |
Krankheit |
недугування |
Brücke |
572 |
1:33:14 |
ger-ukr |
gen. |
das Einsetzen von Schmerz |
розбола |
Brücke |
573 |
1:19:32 |
rus-ita |
obs. |
зависть |
adastiamento |
Avenarius |
574 |
0:58:27 |
eng-rus |
mil. |
sensitive briefing |
закрытый брифинг (Mystery Wire has learned of sensitive briefings prepared by the UAP Task Force and delivered to multiple military and intelligence audiences. mysterywire.com) |
ART Vancouver |
575 |
0:55:45 |
eng-rus |
media. |
emerge |
стать известным ("New details have emerged of how mysterious drones harassed U.S. warships off California on multiple occasions in 2019. The Navy has yet to determine where the drones came from, who was operating them, or why they buzzed around a group of U.S. destroyers." (Forbes) – Стали известны новые подробности ...) |
ART Vancouver |
576 |
0:42:58 |
eng-rus |
astr. |
fusing galaxies |
сливающиеся галактики |
MichaelBurov |
577 |
0:37:31 |
eng-rus |
astr. |
galaxy merger |
слияние галактик |
MichaelBurov |
578 |
0:36:22 |
eng-rus |
astr. |
merging galaxies |
сливающиеся галактики |
MichaelBurov |
579 |
0:36:06 |
eng-rus |
progr. |
be special interest |
заслужить специального внимания |
ssn |
580 |
0:30:32 |
rus |
abbr. econ. |
СПМЭФ |
Санкт-Петербургский международный экономический форум |
MichaelBurov |
581 |
0:14:09 |
rus-ger |
gen. |
каменное побережье |
Steinküste |
epsi |
582 |
0:03:19 |
eng-rus |
drug.name |
istradefylline |
истрадефиллин |
Andy |
583 |
0:01:02 |
eng-rus |
gen. |
totally dark |
хоть глаз выколи |
Taras |