1 |
23:58:34 |
eng-rus |
progr. |
set of tools and middlewares |
набор инструментальных и промежуточных программных средств (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:14 |
eng-rus |
progr. |
set of tools |
набор инструментальных средств |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:43 |
eng-rus |
for.pol. |
Normandy format |
нормандский формат (a four-way conversation between representatives from Ukraine, Russia, Germany and France cnn.com) |
Arky |
4 |
23:57:07 |
eng-rus |
progr. |
optimized production build |
сборка оптимизированного кода для промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:40 |
eng-rus |
progr. |
production build |
сборка кода для промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:56:34 |
eng-rus |
progr. |
production build |
сборка промышленного кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:40 |
rus-spa |
UN |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях |
Comité para Usos Pacíficos del Espacio Exterior |
Aneskazhu |
8 |
23:54:47 |
eng-rus |
progr. |
scaffolding |
автоматическая кодогенерация программного обеспечения (по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которых генерируется программный код) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:08 |
rus |
abbr. R&D. |
ФПИ |
Фонд перспективных исследований |
kentgrant |
10 |
23:52:52 |
eng-rus |
progr. |
scaffolding tool |
система автоматической кодогенерации веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:33 |
eng-rus |
mean.1 |
for no serious reason at all |
просто так (You are simply trying to find reasons to get me banned for no serious reason at all!) |
4uzhoj |
12 |
23:51:21 |
rus-spa |
UN |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях |
Comisión del Espacio de las Naciones Unidas |
Aneskazhu |
13 |
23:50:19 |
rus-spa |
UN |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях |
Comisión del Espacio de las Naciones Unidas (COPUOS (англ. Committee on the Peaceful Uses Of Outer Space)) |
Aneskazhu |
14 |
23:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an indiscriminate way |
почём зря |
Игорь Миг |
15 |
23:48:22 |
eng-rus |
inf. |
for no serious reason at all |
почём зря (безо всякой видимой причины) |
4uzhoj |
16 |
23:46:52 |
rus |
abbr. mil. |
БТВТ |
броневое и танковое вооружение и техника |
kentgrant |
17 |
23:46:27 |
eng-rus |
|
for every little thing |
из-за каждой мелочи (I don't want to be bugging the devs for every little thing!) |
4uzhoj |
18 |
23:45:13 |
eng-rus |
IT |
scaffolding |
кодогенерация (по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которых генерируется программный код) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:44:17 |
rus |
abbr. mil. |
БПМБР |
базовая платформа мобильных биоморфных роботов (Платформа должна послужить основой для создания мобильного биоморфного робота путем установки на нее систем и аппаратуры управления и целевой нагрузки. - https://www.rtc.ru/images/docs/book/nazemnie.pdf) |
kentgrant |
20 |
23:43:01 |
eng-rus |
emph. |
why in the world? |
с каких делов? |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:42:06 |
eng-rus |
|
transom |
форточка |
вася1191 |
22 |
23:42:02 |
eng-rus |
progr. |
helper package |
вспомогательный пакет |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:41:02 |
eng-rus |
comp., net. |
pre-rendering |
предвизуализация (предварительная визуализация; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:40:48 |
eng-rus |
comp., net. |
pre-rendering |
предварительная визуализация (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:40:42 |
eng-rus |
comp., net. |
pre-rendering |
предварительная отрисовка (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:39:46 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side pre-rendering |
предварительная визуализация на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:39:35 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side pre-rendering |
предварительная отрисовка на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:38:19 |
eng-rus |
progr. |
boilerplate |
стереотипный код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:37:49 |
eng-rus |
progr. |
boilerplate |
рутинный код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:36:49 |
eng-rus |
inf. context. |
bug |
дёргать (в знач. "надоедать": I don't wanna bug you – Не хочу дергать тебя лишний раз.) |
4uzhoj |
31 |
23:36:11 |
eng-rus |
dipl. |
fully-functional |
полноформатный |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:36:01 |
eng-rus |
progr. |
fully-functional |
полнофункциональный (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:35:09 |
eng-rus |
d.b.. |
CRUD operations |
операции вставки, выборки, обновления и удаления данных |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:34:32 |
eng-rus |
progr. |
generator template |
шаблон кодогенерации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:34:26 |
eng-rus |
progr. |
generator template |
шаблон генерации кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:33:55 |
eng-rus |
mean.1 |
for no serious reason |
просто так |
4uzhoj |
37 |
23:33:50 |
eng-rus |
med. |
artherosclerotic |
атеросклеротический |
Conservator |
38 |
23:32:56 |
eng-rus |
progr. |
client-side framework |
каркас для разработки клиентской части проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:31:26 |
eng-rus |
progr. |
run in a sandbox |
выполнять в безопасной среде (англ. термин взят из кн.: Oaks S. Java Security) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:30:58 |
eng-rus |
progr. |
in a sandbox |
в безопасной среде (англ. термин взят из кн.: Oaks S. Java Security) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:27:41 |
eng-rus |
softw. |
plugin |
надстройка |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:26:08 |
eng-rus |
progr. |
run in a sandbox |
запускать в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:22:50 |
eng-rus |
progr. |
sandbox |
безопасная среда |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:22:18 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
выполняемый на компьютере пользователя |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:21:17 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side |
работающий на устройстве пользователя |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:18:45 |
eng-rus |
softw. |
GUI |
программный графический интерфейс |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:16:28 |
eng-rus |
IT |
API |
базовый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:14:48 |
eng-rus |
inet. |
CMS |
система управления содержимым (сокр. от "content management system") |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:11:05 |
eng-rus |
|
truth be told |
надо признать |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:10:16 |
eng-rus |
progr. |
server-side and client-side environment |
среда выполнения на стороне клиента и сервера |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:06:59 |
eng-rus |
progr. |
framework |
технология |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:06:37 |
eng-rus |
progr. |
MVC framework |
технология MVC (MVC – сокр. от "Model-View-Controller") |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:05:35 |
eng-rus |
progr. |
scaffolding tool |
система автоматической кодогенерации приложений интернета (по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которых генерируется программный код) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:49:07 |
eng-rus |
psychiat. |
schedule for the deficit syndrome |
симптоматика нейролептического дефицитарного синдрома |
Анна Ф |
55 |
22:41:44 |
eng-rus |
|
crash mat |
страховочный мат |
Tanya77 |
56 |
22:31:34 |
eng-rus |
med. |
antrum hook |
антральный крючок |
folkman85 |
57 |
22:30:51 |
rus-ger |
med. |
антральный крючок |
Antrumhäkchen (eng. antrum hook) |
folkman85 |
58 |
22:23:14 |
eng-rus |
|
overinterpret |
придавать слишком большое значение (чему-либо; One must be cautious in overinterpreting an alleged perpetrator's interest in children; some individuals do enjoy interacting witgh children and they interactions may not have a sexual motivation.) |
I. Havkin |
59 |
22:22:12 |
eng-rus |
|
spoken-word artist |
чтец-декламатор |
ART Vancouver |
60 |
22:19:18 |
rus-fre |
mech. |
измельчитель |
émotteur |
Nadiya07 |
61 |
22:16:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
screen failure |
не прошедший скрининг |
MargeWebley |
62 |
22:12:13 |
eng-rus |
|
recorded |
сохранённый |
sever_korrespondent |
63 |
22:11:22 |
eng-rus |
|
record |
сохранить |
sever_korrespondent |
64 |
22:10:38 |
eng-rus |
|
in manual way |
вручную (Unfortunately, nowadays shelf audit is often carried out in manual way.) |
I. Havkin |
65 |
22:09:27 |
rus-spa |
med. |
кардиостимулятор |
marcapasos |
Alexander Matytsin |
66 |
22:03:15 |
eng-rus |
med. |
Brachiocephalic fistula |
Брахиоцефальная фистула |
natalie-nik95 |
67 |
22:01:52 |
rus-spa |
ornit. |
наблюдение за птицами |
avistamiento de aves |
Alexander Matytsin |
68 |
22:00:29 |
eng-rus |
|
over little things |
по пустякам |
4uzhoj |
69 |
21:59:54 |
rus |
|
по мелочам |
см. тж. по пустякам |
4uzhoj |
70 |
21:59:52 |
rus-ita |
fig. |
виртуоз |
giocoliere |
Avenarius |
71 |
21:59:26 |
rus |
|
по пустякам |
см. тж. по мелочам |
4uzhoj |
72 |
21:59:13 |
eng-rus |
|
about the little stuff |
по пустякам |
4uzhoj |
73 |
21:57:33 |
eng-rus |
psychiat. |
digit symbols and continuous performance test |
тест на длительное поддержание функции и замену цифровых символов |
Анна Ф |
74 |
21:55:12 |
eng-rus |
|
I don't want to split hairs |
не хочу показаться занудой (окказиональное соответствие, исключительно в контексте: I don't want to split hairs here, but it's actually not a journal, it's a notebook.) |
4uzhoj |
75 |
21:54:54 |
rus-ger |
|
поборник здорового образа жизни |
Gesundheitsapostel |
jegor |
76 |
21:53:02 |
eng-rus |
|
split hairs |
придираться к мелочам (I don't want to split hairs here, but it's actually not a journal, it's a notebook.) |
Anglophile |
77 |
21:51:25 |
eng-rus |
|
over nothing |
по пустякам (He's nuts, getting mad over nothing. • Really, miss, you're upsetting yourself over nothing.) |
4uzhoj |
78 |
21:51:13 |
rus-ger |
med. |
аппетит снижен |
Appetit gesunken |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
79 |
21:44:03 |
eng-rus |
|
health resort package |
путёвка в санаторий |
Nika Franchi |
80 |
21:43:32 |
rus-ger |
med. |
ангиопротектор |
Angioprotektor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:43:06 |
eng-rus |
|
for nothing |
по пустякам (They don't like it when we bother them for nothing. • I want us to stop fighting for nothing.) |
4uzhoj |
82 |
21:39:34 |
eng-rus |
psychiat. |
computerized neurocognitive battery |
компьютерный метод нейрокогнитивной оценки |
Анна Ф |
83 |
21:38:25 |
eng-rus |
sport. |
maximal predicted heart rate |
прогнозируемая максимальная частота сердечных сокращений (максимальная частота пульса, на основании которой рассчитывают оптимальный пульс во время аэробных физических нагрузок) |
Lviv_linguist |
84 |
21:35:12 |
eng-rus |
psychiat. |
severe |
ярко выраженный (симптом; проявление) |
Анна Ф |
85 |
21:32:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
iron-water shield tank |
бак железоводной защиты |
Phyloneer |
86 |
21:29:31 |
rus-ita |
comp. |
сенсорный экран |
schermo tattile |
Lantra |
87 |
21:29:02 |
eng-rus |
psychiat. |
shizophreniform disorder |
шизотипическое расстройство |
Анна Ф |
88 |
21:26:11 |
eng-rus |
polit. |
Islamofascism |
исламофашизм (wikipedia.org) |
grafleonov |
89 |
21:25:19 |
rus-ita |
|
публичное отречение |
abiura |
Avenarius |
90 |
21:11:26 |
rus-fre |
account. |
выделенный цветом |
surligné en (surligné en bleu) |
inn |
91 |
21:08:33 |
eng-rus |
relig. |
Glory to God in the highest |
слава в вышних Богу ("Glory to God in the highest and on Earth peace to people of good will") |
highanger |
92 |
20:57:13 |
eng-rus |
|
the other person |
собеседник ("Please speak up" is simply a request for the other person to speak louder. • Mirroring the other person’s language) |
4uzhoj |
93 |
20:55:33 |
eng-rus |
|
speak up |
говорить громче (a request for the other person to speak louder: Could you speak up a little, please? I'm having difficulty hearing you. • Sorry, you're very faint, could you speak up a bit?) |
4uzhoj |
94 |
20:53:51 |
eng-rus |
|
bad connection |
плохая связь (I'm sorry, we have a bad connection. Can you speak up a little/speak a bit louder?) |
4uzhoj |
95 |
20:50:02 |
eng-rus |
tech. |
output piping |
выходной трубопровод |
tania_mouse |
96 |
20:46:19 |
rus-ger |
construct. |
см. Federklappdübel |
Kippdübel |
marinik |
97 |
20:44:49 |
eng-rus |
pipes. |
split hopper barge |
баржа с раскрывающимся корпусом (Пример: "Баржа с раскрывающимся днищем SH-B 23 состоит из двух частей открывающихся и закрывающихся при помощи гидроцилиндров в носовой и кормовой части.") |
vatnik |
98 |
20:36:00 |
rus-fre |
avia. |
ухват |
mâchoire |
Natalia Nikolaeva |
99 |
20:35:27 |
rus-ger |
construct. |
тарельчатый/фасадный дюбель для крепления теплоизоляции |
Dämmstoffdübel ("зонтик"/"грибок" для крепления теплоизоляции/утеплителя) |
marinik |
100 |
20:29:10 |
rus-ger |
construct. |
см. Dämmstoffdübel |
Dämmplattendübel |
marinik |
101 |
20:26:53 |
rus-ger |
law |
результат расследования |
Untersuchungsergebnis |
Лорина |
102 |
20:26:21 |
eng-rus |
|
site precision |
промежуточная прецизионность |
twinkie |
103 |
20:25:05 |
rus-ger |
law |
дата внесения |
Eintragungsdatum |
Лорина |
104 |
20:16:22 |
eng-rus |
|
new |
следующий (In December 1974, Curry, Matthews, and Adams decided to make a new attempt to create a specific organization.) |
I. Havkin |
105 |
20:03:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
Elongation Medium |
среда для элонгации (растений) |
skaivan |
106 |
19:57:27 |
rus-ger |
construct. |
см. Gipskartondübel |
Rigipsdübel |
marinik |
107 |
19:56:46 |
rus-ger |
construct. |
дюбель для гипсокартона |
Gipskartondübel (Rigipsdübel) |
marinik |
108 |
19:52:51 |
eng-rus |
ling. |
conventional page |
условная страница (1800 зн.) |
Vetrenitsa |
109 |
19:49:23 |
eng-rus |
tech. |
ring blower |
кольцевой вентилятор |
tania_mouse |
110 |
19:46:57 |
eng-rus |
|
character |
природа (напр., такой-то природы; Memorizing these simple rules, you will avoid many complications of various character.) |
I. Havkin |
111 |
19:45:32 |
eng-rus |
|
get out of scrape |
выбраться из передряги |
NumiTorum |
112 |
19:32:17 |
eng-rus |
agric. |
opening shoe |
сошник |
buraks |
113 |
19:32:15 |
eng-rus |
med. |
lumbotomy |
люмботомия |
denikoboroda |
114 |
19:31:25 |
eng-rus |
med. |
basal cell skin cancer |
базальноклеточная карцинома |
tothestarlight |
115 |
19:27:45 |
eng-rus |
|
against |
не в пользу |
sankozh |
116 |
19:22:44 |
eng-rus |
ed. |
university and college taster days |
дни открытых дверей в колледжах и университетах |
Анна Ф |
117 |
19:21:32 |
eng-rus |
psychiat. |
mania state rating scale |
шкала оценки статуса маниакального синдрома |
Анна Ф |
118 |
19:21:15 |
rus-ita |
|
привлечь внимание |
attirare l'attenzione |
SnowBarsik |
119 |
19:11:10 |
eng-rus |
|
come up short |
не дотягивать (fail to reach a goal or standard: we're so close to getting the job done, but we keep coming up short. NODE) |
Alexander Demidov |
120 |
19:09:40 |
eng-rus |
|
come short |
не дотягивать (fail to meet (expectations or standards) • Syn: fall short. WN3) |
Alexander Demidov |
121 |
19:07:44 |
eng-rus |
|
solo sport |
одиночный вид спорта |
Bullfinch |
122 |
19:05:56 |
rus-spa |
|
подмена |
cambiazo |
baranchic |
123 |
19:03:41 |
eng-rus |
|
outside of the working hours |
вне часов работы |
Vetrenitsa |
124 |
19:01:43 |
rus-fre |
|
Выбор места жительства |
Election de domicile |
ROGER YOUNG |
125 |
18:56:35 |
eng-rus |
st.exch. |
fund a margin |
внести маржу |
sankozh |
126 |
18:54:31 |
eng-rus |
anat. |
chorionic villi |
хориальные ворсинки |
Скоробогатов |
127 |
18:53:30 |
eng-rus |
pharm. |
claimed indications |
заявленные показания к применению |
Анна Ф |
128 |
18:50:40 |
eng-rus |
|
result in |
подразумевать (в некоторых контекстах) |
sankozh |
129 |
18:45:55 |
eng-rus |
|
give rise to any right to |
давать право на |
ROGER YOUNG |
130 |
18:45:10 |
eng |
abbr. fin. |
CCP |
central counterparty clearing house (www.investopedia.com/terms/c/ccph.asp) |
kotechek |
131 |
18:44:58 |
eng-rus |
amer. |
in exquisite detail |
в мельчайших деталях |
Aprilen |
132 |
18:44:46 |
rus-ger |
fin. |
выплата дивидендов |
Auszahlung der Dividenden |
Лорина |
133 |
18:41:06 |
eng-rus |
|
act reasonably |
действовать взвешенно |
sankozh |
134 |
18:39:29 |
eng-rus |
|
act reasonably |
действовать с умом |
sankozh |
135 |
18:38:27 |
eng-rus |
st.exch. |
best execution |
исполнение сделки к наибольшей выгоде клиента |
sankozh |
136 |
18:38:24 |
rus-fre |
|
предоставлять право на |
ouvrir le droit de |
ROGER YOUNG |
137 |
18:35:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
ISU |
международная система единиц |
skaivan |
138 |
18:33:13 |
eng |
abbr. mil., navy |
CSG |
carrier strike group US Navy |
Val_Ships |
139 |
18:29:39 |
rus-ger |
fin. |
финансово-хозяйственный результат |
finanzwirtschaftliches Ergebnis |
Лорина |
140 |
18:29:20 |
eng-rus |
inf. |
ink |
скрепить подписью (They just inked a new partnership agreement.) |
Val_Ships |
141 |
18:27:40 |
eng-rus |
med. |
Licensed Dietitian |
дипломированный диетолог (степень по диетологии, низшая по отношению к Registered Dietitian Nutritionist (RDN) – зарегистрированному диетологу-нутриционисту) |
Lviv_linguist |
142 |
18:19:24 |
eng |
abbr. mil., navy |
carrier strike group US Navy |
CSG (авианосная ударная группировка) |
Val_Ships |
143 |
18:17:16 |
rus-lav |
tax. |
регистрационный номер налогоплательщика |
NMR (nodokļu maksātāja re[]istrācijas numurs) |
felixfortuna |
144 |
18:16:29 |
eng-rus |
mil., navy |
carrier strike group |
авианосная ударная группировка (АУГ; abbr.CSG) |
Val_Ships |
145 |
18:15:45 |
eng-rus |
mil. |
medical chemical warfare officer |
офицер-медик химзащиты |
Igor Chub |
146 |
18:12:35 |
rus-ger |
econ. |
отечественный рынок |
inländischer Markt |
Лорина |
147 |
18:10:37 |
eng-rus |
road.constr. |
gabion meshy product |
габионное сетчатое изделие (ГСИ) |
Arkent |
148 |
18:10:03 |
eng-rus |
mil. |
hospitalization and evacuation officer |
офицер по госпитализации и эвакуации |
Igor Chub |
149 |
18:09:50 |
eng-rus |
|
for any purpose whatsoever |
какими бы не были причины |
ROGER YOUNG |
150 |
18:07:36 |
rus-spa |
inf. |
ни за что |
nanay de la China |
Noia |
151 |
18:07:06 |
eng-rus |
met. |
crucible liner |
вкладыш плавильного тигля (футерованный) |
nikolkor |
152 |
18:05:48 |
eng-rus |
mil. |
hospitalization officer |
офицер по госпитализации |
Igor Chub |
153 |
18:04:29 |
eng-rus |
amer. |
bind |
накладывать ограничения |
Aprilen |
154 |
17:58:17 |
eng-rus |
chem. |
sulfonic acid group |
сульфогруппа |
guliver2258 |
155 |
17:58:09 |
eng-rus |
amer. |
mediate conflicts |
улаживать конфликты |
Aprilen |
156 |
17:57:45 |
eng-rus |
chem. |
sulfonic acid group-containing monomer |
мономер, содержащий сульфогруппу |
guliver2258 |
157 |
17:56:21 |
eng-rus |
|
set the record straight |
по правде говоря |
Lviv_linguist |
158 |
17:40:29 |
eng-rus |
med. |
selfhealing |
самозаживление |
iwona |
159 |
17:38:35 |
eng-rus |
mining. |
mass mining |
массовая выемка (srk.com) |
Coloboque |
160 |
17:32:15 |
eng-rus |
amer. |
handy record |
хороший пример |
Aprilen |
161 |
17:11:55 |
rus-ger |
law |
реальный раздел |
Realteilung |
Unc |
162 |
17:07:14 |
rus-ita |
|
макушка |
CRESTA |
Mongolian_spy |
163 |
16:55:38 |
rus-fre |
Canada |
температура |
mercure (Le mercure devrait frôler les 15°C.) |
Valdemar78 |
164 |
16:50:51 |
rus-ita |
fin. |
открытые торги |
commessa pubblica |
Cole |
165 |
16:47:48 |
eng-rus |
cardiol. |
intraventricular conduction block |
блокада внутрижелудочковой проводимости |
Andy |
166 |
16:44:12 |
eng-rus |
|
get crosswise with |
не поладить (someone – с кем-либо) |
joyand |
167 |
16:37:09 |
eng-rus |
neol. |
socket-finger hair |
волосы дыбом (если сунуть палец в розетку) |
slybrook |
168 |
16:33:37 |
eng-rus |
st.exch. |
investment decisions |
решения по инвестированию средств |
sankozh |
169 |
16:27:28 |
rus-ger |
oil |
затвор |
Seal |
LiudmilaLy |
170 |
16:27:16 |
rus-fre |
law |
без предъявления требования |
qui n'auront été saisis d'aucune revendication |
MeggieBlack |
171 |
16:11:55 |
eng-rus |
cards |
finesse |
импас (в бридже и других карточных играх на взятки) |
Victor_G |
172 |
16:09:39 |
rus-ger |
|
кострище |
Feuerstelle |
AndrewDeutsch |
173 |
16:07:47 |
rus-ger |
el. |
высокий тариф |
Hochtarif |
wanderer1 |
174 |
16:07:27 |
eng-rus |
|
what is with the secrecy? |
что за секреты?! |
Nrml Kss |
175 |
16:05:31 |
eng-rus |
food.ind. |
veggie chips |
овощные чипсы |
Lviv_linguist |
176 |
16:04:28 |
eng-rus |
commer. |
produce section |
овощной отдел (в супермаркете или продуктовом магазине) |
Lviv_linguist |
177 |
15:51:15 |
rus-ita |
|
умение |
CAPACITЖ MANUALI |
Mongolian_spy |
178 |
15:51:08 |
rus-ger |
el. |
кВар-ч |
kVarh |
wanderer1 |
179 |
15:49:54 |
rus-ger |
el. |
киловар-час |
kVarh |
wanderer1 |
180 |
15:45:31 |
eng-rus |
|
cancellation clause |
условие о расторжении договора |
ROGER YOUNG |
181 |
15:37:12 |
eng-rus |
|
meatfree |
безмясной (не содержащий мяса; вегетарианский) Japanese cuisine features plenty of meat and fishfree dishes, ranging from vegetable tempura and tofu steaks to veggie sushi) |
Lily Snape |
182 |
15:35:24 |
eng-rus |
|
fishfree |
безрыбный (не содержит мясо рыбы; вегетарианский) Japanese cuisine features plenty of meat and fishfree dishes, ranging from vegetable tempura and tofu steaks to veggie sushi) |
Lily Snape |
183 |
15:32:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in the bag |
в кармане (т.е. почти сделано/получено/достигнуто; It's in the bag – as good as done.) |
Phylonette |
184 |
15:31:22 |
eng-rus |
inf. |
go into negative |
зайти в минус |
sankozh |
185 |
15:22:42 |
eng-rus |
|
existing |
уже имеющийся (напр., existing clients) |
sankozh |
186 |
15:22:20 |
rus-ger |
idiom. |
везти нести, что-либо туда, где его и без того достаточно |
Wasser ins Meer tragen |
MarishaRozdestvenskaya |
187 |
15:19:02 |
rus-ger |
idiom. |
кулак в кармане показывать |
eine Faust in der Tasche im Sack machen |
MarishaRozdestvenskaya |
188 |
15:08:57 |
rus-ger |
idiom. |
приложить руку к чему-либо |
die Hand im Spiel haben |
MarishaRozdestvenskaya |
189 |
15:03:14 |
eng-rus |
|
plantpacked |
растительный (Due to the overwhelming rise in demand for vegetarian and vegan food, popular high street outlets are increasing their meat free fare and offering an array of plantpacked sandwiches, pizzas, wraps, salads and soups) |
Lily Snape |
190 |
14:55:23 |
eng-rus |
|
in all directions |
в разные стороны |
DocDaneeka |
191 |
14:54:01 |
eng-ger |
|
dummy booth |
Stummkabine |
Oxana Vakula |
192 |
14:53:33 |
rus-ger |
|
тренировочная кабина |
Stummkabine (для синхронных переводчиков) |
Oxana Vakula |
193 |
14:31:07 |
eng-rus |
agric. |
IBC |
суммарное количество бактерий (individual bacterial count) |
dimmas375 |
194 |
14:24:49 |
eng-rus |
ling. |
lacunae |
лакуны |
slitely_mad |
195 |
14:19:58 |
eng-rus |
|
veggie |
вегетарианский (прил.; You can find great veggie products in all major supermarkets and meat free cookbooks are being published all the time.) |
Lily Snape |
196 |
14:19:42 |
ger |
abbr. el. |
HT |
Hochtarifzeit (время с 6:00 до 22:00) |
wanderer1 |
197 |
14:18:00 |
rus-afr |
|
шлем |
kurkhoed |
Andrey Truhachev |
198 |
14:17:30 |
ger |
abbr. el. |
NT |
Niedertarifzeit |
wanderer1 |
199 |
14:15:40 |
rus-afr |
|
шлем |
helm |
Andrey Truhachev |
200 |
14:15:28 |
eng-rus |
|
hot pot |
китайский самовар |
Дмитрий_Р |
201 |
14:11:16 |
rus-afr |
|
Белые каски |
Wit Helms |
Andrey Truhachev |
202 |
13:56:23 |
rus-lav |
|
Белые каски |
Baltās ķiveres (организация []Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
203 |
13:54:40 |
eng-rus |
progr. |
principal type |
основной тип |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:54:31 |
rus-est |
|
Белые каски |
Valgeid kiivreid |
Andrey Truhachev |
205 |
13:53:37 |
eng-rus |
progr. |
generalized algebraic data type |
обобщённый алгебраический тип (характеризуется тем, что его конструкторы могут возвращать значения не своего типа, связанного с ним) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:52:50 |
eng-rus |
progr. |
GADT |
обобщённый алгебраический тип |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:50:50 |
eng-rus |
|
be aware of its existence |
знать о его существовании |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:50:07 |
rus-est |
|
Белые каски |
Valgekiivrid (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
209 |
13:49:58 |
eng-rus |
progr. |
project's official repository |
официальный репозиторий проекта (the ~) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:49:20 |
eng-rus |
progr. |
set of polyfills |
набор полизаполнений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:48:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
in case you've never heard of it |
если вы никогда не слышали об этом |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:47:47 |
eng-rus |
progr. |
transpile |
компилировать в код на другом языке программирования (e.g., into JavaScript, Java, C++ ..) |
Alex_Odeychuk |
213 |
13:46:35 |
rus-dut |
|
Белые каски |
Witte Helmen |
Andrey Truhachev |
214 |
13:46:12 |
eng-rus |
|
as far as something goes |
в принципе |
Serginho84 |
215 |
13:46:05 |
eng-rus |
|
sorrylooking |
жалкого вида (From high street chains to haute cuisine, restaurants are recognising that people want good meat free meals and will no longer settle for a sorrylooking lasagna or salad and chips!) |
Lily Snape |
216 |
13:45:20 |
eng-rus |
IT |
be spanned into multiple files |
состоять из большого количества отдельных файлов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:45:08 |
rus-dut |
NGO |
Белые каски |
Witte Helmen (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
218 |
13:43:55 |
eng-rus |
progr. |
uglifying |
выполнение минификации (уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:43:28 |
eng-rus |
|
go without saying |
и без слов понятно |
Serginho84 |
220 |
13:43:04 |
eng-rus |
progr. |
third-party libraries |
библиотеки сторонних производителей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:42:38 |
eng-rus |
progr. |
third-party libraries |
библиотеки сторонних разработчиков (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:42:16 |
rus-ita |
NGO |
Белые каски |
Caschi Bianchi (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
223 |
13:41:52 |
eng-rus |
IT |
host third-party libraries |
хранить библиотеки сторонних разработчиков (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:41:22 |
rus-spa |
NGO |
Белые каски |
Cascos Blancos (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
225 |
13:41:16 |
eng-rus |
|
host |
хранить |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:40:26 |
rus-fre |
NGO |
Белые каски |
Casques blancs (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
227 |
13:39:14 |
rus-ger |
NGO |
Белые каски |
Weißhelme (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
228 |
13:38:52 |
rus-spa |
|
настольная лампа |
velador |
MilagrosA |
229 |
13:38:35 |
eng-rus |
NGO |
White Helmets |
Белые каски (организация "Белые каски" в Сирии, позиционирует себя как правозащитная) |
Andrey Truhachev |
230 |
13:33:31 |
eng-rus |
progr. |
post-install command |
команда, выполняемая после установки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:32:46 |
eng-rus |
progr. |
post-install |
после установки |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:32:37 |
eng-rus |
progr. |
post-install |
выполняемый после установки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:31:29 |
eng-rus |
progr. |
old-school developer |
разработчик старой закалки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:21:49 |
eng-rus |
IT |
ensure backward-compatibility |
гарантировать обратную совместимость (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:21:38 |
eng-rus |
IT |
ensure backward-compatibility |
обеспечить обратную совместимость (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:20:58 |
eng-rus |
rhetor. |
for a number of good reasons |
по ряду важных причин |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:19:25 |
eng-rus |
fig. |
bring into the loop |
вводить в игру |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:18:43 |
eng-rus |
fig. |
journey |
работа с |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:18:28 |
eng-rus |
fig. |
journey |
знакомство с |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:13:22 |
eng-rus |
mil. |
means of striking back |
средство поражения для нанесения ответного удара (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:11:59 |
eng-rus |
mil. |
test-launched a ballistic missile |
совершить испытательный пуск баллистической ракеты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:10:48 |
eng-rus |
mil. |
launch an all-out invasion |
начать полномасштабное вторжение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:10:28 |
eng-rus |
mil. |
all-out invasion |
полномасштабное вторжение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:08:56 |
eng-rus |
mil. |
moves for a war |
шаги, ведущие к войне (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:06:24 |
eng-rus |
|
provide with |
представлять вниманию (пример: the audience is provided with an example of the text before it is discussed) |
bojana |
246 |
13:06:13 |
rus-ger |
construct. |
гвозди для гвоздезабивного инструмента |
Schussnägel (пистолеты (нейлеры)) |
marinik |
247 |
13:05:42 |
eng-rus |
hist. |
under the Roman Empire |
во времена Римской империи |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:05:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
at the Council of Chalcedon |
на Халкидонском Соборе (Халкидонский Собор – Четвёртый Вселенский Собор Христианской Церкви, созванный в 451 году императором Маркианом по согласию с папой Львом I в Халкидоне (совр. Кадыкёй, район современного Стамбула) по вопросу о монофизитстве) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:02:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
at the Coptic cathedral |
в соборе Коптской православной церкови (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:02:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
at the Coptic cathedral |
в коптском соборе (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:00:58 |
eng-rus |
cleric. |
during a service |
во время службы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:53:08 |
eng-rus |
lit. |
within the following chapters |
в следующих разделах |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:48:52 |
rus-fre |
commun. |
средства связи |
média de communication |
traductrice-russe.com |
254 |
12:47:20 |
rus-spa |
inf. |
иметь давнюю историю |
poseer un gran abolengo |
Alexander Matytsin |
255 |
12:43:52 |
eng-rus |
IT |
technology stack |
арсенал технологий (совокупность функционально взаимосвязанных слоёв программных компонентов или веб-служб, используемых для разработки приложений, в т.ч. приложений с архитектурой на основе служб или микрослужб) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:40:08 |
rus-ita |
welf. |
условно начисленные взносы |
contributi figurativi |
basharova |
257 |
12:35:48 |
rus-spa |
|
химическая завивка |
ondulación permanente |
Irina_nicol |
258 |
12:33:38 |
rus-ita |
welf. |
НАЦИОНАЛЬНОЕ ВЕДОМСТВО СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (Istituto è anche Ведомство, Учреждение или Государственный орган) |
basharova |
259 |
12:29:57 |
rus-spa |
lit. |
Алиса в Зазеркалье |
Alicia a través del espejo |
Alexander Matytsin |
260 |
12:28:29 |
eng-rus |
build.struct. |
truss support pipe |
опорная труба балки |
tania_mouse |
261 |
12:27:53 |
rus-spa |
|
добродушие |
bonhomía |
Alexander Matytsin |
262 |
12:27:51 |
rus-ger |
construct. |
забивной дюбель-гвоздь |
Schlagdübel |
marinik |
263 |
12:27:08 |
eng-rus |
build.struct. |
foundation truss |
фундаментная балка |
tania_mouse |
264 |
12:23:53 |
rus-spa |
|
куверт |
servicio |
Alexander Matytsin |
265 |
12:21:35 |
rus-spa |
archit. |
пергола |
pérgola |
Alexander Matytsin |
266 |
12:18:37 |
rus-spa |
|
проходной коридор |
distribuidor |
Alexander Matytsin |
267 |
12:17:55 |
rus-ger |
build.struct. |
вибротрамбование |
Abrütteln (трамбовка/уплотнение покрытий (напр., брусчатки) виброплитой) |
marinik |
268 |
12:09:38 |
rus-ger |
build.struct. |
утрамбовывать/трамбовать виброплитой |
abrütteln (при помощи/с помощью виброплиты) |
marinik |
269 |
12:07:13 |
eng-rus |
inet. |
advertorial |
нативная реклама (Реклама, маскирующаяся под информационный контент) |
geraltik |
270 |
12:05:42 |
eng-rus |
electric. |
connected plate |
Соединительная пластина |
tania_mouse |
271 |
12:04:38 |
eng-rus |
inet. |
native advertising |
Нативная реклама (Естественная, ненавязчивая реклама, которая маскируется под информационный контент любой формы (статья, заметка, пост и т.д.)) |
geraltik |
272 |
11:57:59 |
rus-ger |
construct. |
песок для укладки тротуарной плитки |
Plattensand |
marinik |
273 |
11:56:23 |
eng-rus |
inf. |
father knows best |
отцу виднее |
Agasphere |
274 |
11:31:30 |
eng-rus |
law |
hot news doctrine |
доктрина "горячих новостей" |
Shtommi |
275 |
11:27:19 |
eng-rus |
law |
clickwrap agreement |
интерактивное соглашение (путем нажатия кнопки ОК) |
Shtommi |
276 |
11:24:08 |
eng-rus |
law |
web-wrap |
соглашение, принимаемое путём просмотра веб-сайта |
Shtommi |
277 |
11:22:32 |
eng-rus |
chem.ind. |
GMOP |
гранулированный хлористый калий (Granular Muriate of Potash) |
oshkindt |
278 |
11:19:09 |
rus-ger |
|
диван или скамейка для двоих |
Zweisitzer |
Blumerin |
279 |
11:13:39 |
rus-ger |
|
позыв |
Jingle |
Blumerin |
280 |
11:12:14 |
rus-ger |
|
улучшать внешний вид |
aufhübschen |
Blumerin |
281 |
11:04:49 |
rus-spa |
sec.sys. |
зиндан |
mazmorra |
spanishru |
282 |
10:57:32 |
eng-rus |
psychother. |
psychological trauma |
психическая травма |
Andrey Truhachev |
283 |
10:56:37 |
rus-ger |
psychother. |
психологическая травма |
Psychotrauma |
Andrey Truhachev |
284 |
10:56:01 |
eng-rus |
psychother. |
psychological trauma |
психотравма |
Andrey Truhachev |
285 |
10:55:34 |
rus-ger |
psychother. |
психотравма |
Psychotrauma |
Andrey Truhachev |
286 |
10:54:26 |
rus-ger |
ed. |
инструментальное обеспечение |
Werkzeugausstattung |
dolmetscherr |
287 |
10:48:44 |
rus-ger |
inf. |
у него нет такой привычки |
es ist nicht seine Art |
Andrey Truhachev |
288 |
10:48:13 |
eng-rus |
inf. |
it's not like him |
у него нет такой привычки |
Andrey Truhachev |
289 |
10:47:18 |
eng-rus |
inf. |
it's not like him |
это не в его характере |
Andrey Truhachev |
290 |
10:46:56 |
rus-ger |
inf. |
это не в его характере |
es ist nicht seine Art |
Andrey Truhachev |
291 |
10:46:50 |
rus-ger |
ed. |
технология резки |
Zerspanungstechnik |
dolmetscherr |
292 |
10:44:57 |
rus-ger |
ed. |
материаловедение |
Materialwissenschaft und Werkstofftechnik (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
293 |
10:43:40 |
eng-rus |
inf. |
it's not like him |
это не в его духе |
Andrey Truhachev |
294 |
10:43:03 |
eng-rus |
inf. |
it's not like him |
это не в его стиле |
Andrey Truhachev |
295 |
10:42:31 |
eng-ger |
inf. |
It's not like him |
Es ist nicht seine Art |
Andrey Truhachev |
296 |
10:41:14 |
eng-rus |
histol. |
sublining |
подпокровный слой (в синовиальной оболочке сустава, например) |
Conservator |
297 |
10:40:44 |
rus-ger |
inf. |
это нетипично для него |
es ist nicht seine Art |
Andrey Truhachev |
298 |
10:40:38 |
eng-rus |
histol. |
lining layer |
покровный слой |
Conservator |
299 |
10:39:04 |
rus-ger |
inf. |
это не в его стиле |
es ist nicht seine Art |
Andrey Truhachev |
300 |
10:38:48 |
rus-ger |
ed. |
технологические методы |
technologische Verfahren |
dolmetscherr |
301 |
10:33:06 |
eng-rus |
biol. |
sliding filament model |
гипотеза скользящих нитей |
Libellula |
302 |
10:32:44 |
rus-ger |
ed. |
управление производством |
Produktionsmanagement |
dolmetscherr |
303 |
10:31:51 |
eng-rus |
|
internal audit unit |
подразделение внутреннего аудита |
Stas-Soleil |
304 |
10:31:25 |
rus-spa |
|
загородный дом |
casa de pueblo |
CLgirl |
305 |
10:30:25 |
rus-ger |
inf. |
это на тебя похоже |
es ist deine Art |
Andrey Truhachev |
306 |
10:30:23 |
eng-rus |
|
internal audit unit |
отдел внутреннего аудита |
Stas-Soleil |
307 |
10:22:01 |
rus-ger |
ed. |
инженерное творчество |
technische Kreativität |
dolmetscherr |
308 |
10:16:27 |
rus-ger |
ed. |
начертательная геометрия и инженерная графика |
darstellende Geometrie und technisches Zeichnen |
dolmetscherr |
309 |
10:12:56 |
rus-spa |
|
быть правым |
estar en lo cierto |
kozavr |
310 |
10:08:45 |
eng-rus |
|
home launderable |
предназначенный для стирки в домашних условиях |
twinkie |
311 |
10:06:13 |
eng-rus |
|
agenda |
намерения (1. a list of the subjects to be discussed at a meeting: • What's the first item on the agenda? • High on the agenda of today's meeting of the G8 is global warming. 2. a list of things that someone considers important or that they are planning to do: • The recent strengthening of the dollar – and how to stop it – should be at the top of the agenda. 3. hidden agenda someone's secret plan or aims, rather than the ones that they say that they have: • The union accused the company board of having a hidden agenda. LBED. the underlying intentions or motives of a particular person or group: Miller has his own agenda and it has nothing to do with football. NODE) |
Alexander Demidov |
312 |
10:03:47 |
eng-rus |
|
agenda |
курс (1 a list of topics to be discussed at a meeting: The next item on the agenda is the publicity budget. • The meeting has no formal agenda. 2 the things that sb thinks are important and wants to achieve; a plan of action: The problems of the banks were at the top of his agenda (= the most important matter for him). • In our company, quality is high on the agenda. • Some managers pursue their own agenda without considering their staff. • Companies are no longer setting the agenda of (= making the decisions about) what customers want. OBED) |
Alexander Demidov |
313 |
10:01:58 |
eng-rus |
|
agenda |
политика (the things that a person or organization considers to be important and wants to solve or achieve, or their reasons for wanting to do something: "Agendas change with the times, as every CEO knows. economic/environmental/political agenda "The Senator's environmental agenda is negative for traditional energy producers, but positive for alternative energy producers. be at the top of/be high on the agenda "The plight of poorer countries is high on the WTO's agenda. "Like any businessman he has an agenda, and that should not be forgotten. set/lay out/establish an agenda "Company directors are attempting to lay out an agenda for reducing future financial risks. "I strongly suspect that the author has a hidden agenda. CBED) |
Alexander Demidov |
314 |
9:58:29 |
eng-rus |
transp. |
ticketless person who accompanies the traveler or travelers |
провожающий |
Анна Ф |
315 |
9:54:52 |
eng-rus |
inf. |
saddle someone with something |
повесить на шею |
Andrey Truhachev |
316 |
9:54:09 |
eng-rus |
inf. |
saddle someone with something |
вешать на шею |
Andrey Truhachev |
317 |
9:51:05 |
eng-rus |
inf. |
sleek |
стильный |
hizman |
318 |
9:50:35 |
rus-ger |
fig. |
вешать на шею |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
319 |
9:47:27 |
rus-ger |
|
вешать себе на шею |
sich aufhalsen |
Andrey Truhachev |
320 |
9:44:36 |
rus-ger |
|
позволять вешать себе на шею |
sich aufhalsen lassen |
Andrey Truhachev |
321 |
9:42:14 |
rus-ger |
|
это очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы |
es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassen |
Andrey Truhachev |
322 |
9:39:18 |
rus-ger |
|
Возможно, мы возложили на него слишком большую ответственность? |
Vielleicht haben wir ihm zuviel Verantwortung aufgehalst? |
Andrey Truhachev |
323 |
9:38:30 |
rus-ita |
avunc. |
хитрозадый |
furbo scafato |
Lantra |
324 |
9:35:56 |
eng-rus |
zool. |
herpetobium |
герпетобий |
irinaloza23 |
325 |
9:33:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
promoter trans suppression |
транссупрессия промотора |
skaivan |
326 |
9:31:59 |
rus-ger |
psychopathol. |
галлюцинация |
Sinnestäuschung |
Andrey Truhachev |
327 |
9:29:14 |
rus-ita |
|
ему не на что жаловаться |
non ha da lamentarsi |
tayasent |
328 |
9:25:06 |
rus-ger |
|
возложить |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
329 |
9:24:19 |
eng-rus |
inf. |
lumber with |
возложить |
Andrey Truhachev |
330 |
9:24:18 |
eng-rus |
inf. |
lumber with |
возлагать |
Andrey Truhachev |
331 |
9:23:44 |
eng-rus |
inf. |
lumber someone with something |
возлагать |
Andrey Truhachev |
332 |
9:23:21 |
eng-rus |
inf. |
lumber someone with something |
возлагать |
Andrey Truhachev |
333 |
9:22:27 |
eng-rus |
inf. |
lumber someone with something |
возлагать |
Andrey Truhachev |
334 |
9:15:26 |
eng-rus |
fig. |
saddle someone with something |
возлагать |
Andrey Truhachev |
335 |
9:15:25 |
eng-rus |
fig. |
saddle someone with something |
обременять |
Andrey Truhachev |
336 |
9:15:04 |
eng-rus |
fig. |
saddle someone with something |
возлагать |
Andrey Truhachev |
337 |
9:09:40 |
rus-ger |
|
взвалить на кого-то |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
338 |
9:08:47 |
rus-ger |
|
навязать |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
339 |
9:06:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
responsive promoter |
реактивный промотор |
Conservator |
340 |
9:03:29 |
eng-rus |
inf. |
give the evil eye |
смотреть на кого-либо строго или сердито |
joyand |
341 |
9:02:07 |
eng-rus |
inf. |
saddle oneself with |
повесить на себя (обязанности, трудную работу) |
Andrey Truhachev |
342 |
9:01:30 |
eng-rus |
inf. |
saddle oneself |
взвалить на себя (with) |
Andrey Truhachev |
343 |
9:01:29 |
eng-rus |
inf. |
saddle oneself |
повесить на себя (обязанности, трудную работу; with) |
Andrey Truhachev |
344 |
8:59:48 |
rus-ger |
inf. |
нагрузить на себя |
sich aufhalsen |
Andrey Truhachev |
345 |
8:57:42 |
rus-ger |
inf. |
нагрузить себя |
sich aufhalsen |
Andrey Truhachev |
346 |
8:54:52 |
eng-rus |
inf. |
saddle oneself |
взваливать на себя (with) |
Andrey Truhachev |
347 |
8:53:10 |
rus-ger |
|
взваливать на себя |
sich aufhalsen |
Andrey Truhachev |
348 |
8:49:48 |
rus-ger |
|
наваливать |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
349 |
8:47:44 |
rus-ger |
|
взвалить на шею |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
350 |
8:41:59 |
rus-ger |
|
возлагать |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
351 |
8:41:04 |
rus-ger |
inf. |
нагружать кого-либо |
aufhalsen |
Andrey Truhachev |
352 |
8:39:10 |
rus-ger |
inf. |
взваливать проблемы на кого-либо |
jemandem Probleme aufhalsen |
Andrey Truhachev |
353 |
8:35:01 |
eng-rus |
law |
provide |
возмещать убытки и компенсировать моральный вред |
molimod |
354 |
8:33:34 |
rus-ger |
psychiat. |
галлюцинаторный |
sinnestäuschend |
Andrey Truhachev |
355 |
8:31:14 |
rus-ita |
psychiat. |
галлюцинаторный |
allucinatorio |
Andrey Truhachev |
356 |
8:29:47 |
rus-lav |
psychiat. |
галлюцинаторный |
halucināciju |
Andrey Truhachev |
357 |
8:18:42 |
eng-rus |
inf. |
grab a meal |
перехватить (перекусить) |
Халеев |
358 |
8:18:05 |
eng-rus |
archaeol. |
in situ |
непотревоженный |
ART Vancouver |
359 |
8:16:58 |
eng-rus |
media. |
discuss |
размышлять (автор размышляет о… – the author discusses…) |
Халеев |
360 |
8:15:59 |
eng-ger |
psychiat. |
hallucinatory fantasy |
Hirngespinst |
Andrey Truhachev |
361 |
8:14:33 |
eng-rus |
fin. |
cash dominion |
контроль за движением средств |
Халеев |
362 |
8:13:55 |
eng-rus |
media. |
supply is surpassing demand |
предложение превышает спрос |
Халеев |
363 |
8:13:50 |
eng-rus |
psychiat. |
delusion |
бредовое представление |
Andrey Truhachev |
364 |
8:13:30 |
eng-rus |
media. |
demand is surpassing supply |
спрос превышает предложение |
Халеев |
365 |
8:12:40 |
eng-rus |
softw. |
gapp |
фирменное приложение Google (Google application) |
Халеев |
366 |
8:12:20 |
rus-ger |
|
мираж |
Trugbild |
Andrey Truhachev |
367 |
8:10:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
knockout punch |
решающий удар |
Халеев |
368 |
8:10:10 |
eng-rus |
psychiat. |
hallucination |
бредовое видение |
Andrey Truhachev |
369 |
8:09:47 |
eng-rus |
ed. |
grade papers |
проверять работы |
Халеев |
370 |
8:08:49 |
rus-ger |
psychiat. |
бредовый |
Wahn- |
Andrey Truhachev |
371 |
8:08:04 |
eng-rus |
media. |
take for a spin |
протестировать |
Халеев |
372 |
8:08:00 |
rus-ger |
psychiat. |
бредовая идея |
wahnhafte Idee |
Andrey Truhachev |
373 |
8:07:40 |
rus-ger |
psychiat. |
бредовая идея |
Wahnvorstellung |
Andrey Truhachev |
374 |
8:07:00 |
eng-rus |
media. |
stack up |
соотноситься с (to) |
Халеев |
375 |
8:05:48 |
eng-rus |
book. |
pit against |
противопоставить |
Халеев |
376 |
8:04:50 |
eng-rus |
law, ADR |
flagship |
флагманский продукт |
Халеев |
377 |
8:03:41 |
eng-rus |
law, ADR |
top-of-the-line |
флагманский (продукт в модельном ряде) |
Халеев |
378 |
8:02:25 |
eng-rus |
amer. |
Brown Santa |
курьер компании UPS (шутл.) |
Халеев |
379 |
7:55:42 |
eng-ger |
psychol. |
hallucinatory image |
Trugbild |
Andrey Truhachev |
380 |
7:55:21 |
eng-rus |
psychol. |
hallucinatory image |
галлюцинаторный образ |
Andrey Truhachev |
381 |
7:49:46 |
eng-rus |
psychol. |
department meeting |
заседание кафедры |
Vladi_S |
382 |
7:49:23 |
rus-ger |
psychol. |
бредовое видение |
Wahnvorstellung |
Andrey Truhachev |
383 |
7:46:59 |
rus-ger |
psychol. |
галлюцинация |
Wahnvorstellung |
Andrey Truhachev |
384 |
7:42:47 |
rus-ger |
psychol. |
призрак |
Wahnvorstellung |
Andrey Truhachev |
385 |
7:37:47 |
eng-ger |
psychol. |
fixed idea |
Wahnvorstellung |
Andrey Truhachev |
386 |
7:17:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
секретный план |
Игорь Миг |
387 |
7:04:13 |
ger |
|
verflogen |
verfliegen |
Blumerin |
388 |
6:49:19 |
eng-rus |
|
committed capital |
вложенный капитал |
Ker-online |
389 |
6:40:33 |
rus-ger |
|
настраиваться на что-либо |
sich einstellen auf A (Wir müssen uns darauf einstellen, dass die Zuwachsraten kleiner werden) |
Гевар |
390 |
6:37:24 |
rus-ger |
|
настраиваться на что-либо |
sich auf A einstellen |
Гевар |
391 |
6:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powder one's face excessively |
распудриваться (impf of распудриться) |
Gruzovik |
392 |
6:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rebuke severely |
распудривать (impf of распудрить) |
Gruzovik |
393 |
6:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powder excessively |
распудривать (impf of распудрить) |
Gruzovik |
394 |
6:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
frighten away |
распугнуть (semelfactive of распугивать) |
Gruzovik |
395 |
6:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
frighten away |
распугать (pf of распугивать) |
Gruzovik |
396 |
6:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
promulgate |
распубликовать (pf of распубликовывать) |
Gruzovik |
397 |
6:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten oneself up |
распрямиться (pf of распрямляться) |
Gruzovik |
398 |
6:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unharnessing |
распряжка |
Gruzovik |
399 |
6:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
get unharnessed |
распрягаться (impf of распрячься) |
Gruzovik |
400 |
6:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
unharness |
распрягать (impf of распрячь) |
Gruzovik |
401 |
6:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unharnessing |
распрягание |
Gruzovik |
402 |
6:04:17 |
eng-rus |
ed. |
reading comprehension |
понимание прочитанного |
Ая |
403 |
6:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
discord |
распря |
Gruzovik |
404 |
5:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spray |
распрыскать (pf of распрыскивать) |
Gruzovik |
405 |
5:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spray about |
распрыскать (pf of распрыскивать) |
Gruzovik |
406 |
5:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put out of one's mind |
распрощаться (= распроститься) |
Gruzovik |
407 |
5:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bid good-bye to |
распрощаться (= распроститься) |
Gruzovik |
408 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
circulate books |
распространять книги |
Gruzovik |
409 |
5:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
expand |
распространиться |
Gruzovik |
410 |
5:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
emit |
распространить |
Gruzovik |
411 |
5:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
expand |
распространить (pf of распространять) |
Gruzovik |
412 |
5:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik law |
broad interpretation of the law |
распространительное толкование закона |
Gruzovik |
413 |
5:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
broad |
распространительный |
Gruzovik |
414 |
5:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
extended-narrative |
распространительно-повествовательный |
Gruzovik |
415 |
5:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuser |
распространительница |
Gruzovik |
416 |
5:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
vector |
распространитель (a bacteriophage, plasmid, or other agent that transfers genetic material from one cell to another) |
Gruzovik |
417 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuser |
распространитель |
Gruzovik |
418 |
5:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersed |
распространённый |
Gruzovik |
419 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
vogue |
распространённость |
Gruzovik |
420 |
5:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elucidation |
распространение |
Gruzovik |
421 |
5:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
water dispersal |
распространение водой |
Gruzovik |
422 |
5:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die |
распроститься с белым светом |
Gruzovik |
423 |
5:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put out of one's mind |
распроститься |
Gruzovik |
424 |
5:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bid good-bye to |
распроститься |
Gruzovik |
425 |
5:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
with open arms |
с распростёртыми руками |
Gruzovik |
426 |
4:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
распростёртый |
Gruzovik |
427 |
4:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread |
распростереться (pf of распростираться) |
Gruzovik |
428 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
распростереться (pf of распростираться) |
Gruzovik |
429 |
4:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
expand |
распростереть (pf of распростирать) |
Gruzovik |
430 |
4:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread |
распростереть (pf of распростирать) |
Gruzovik |
431 |
4:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
persuade by propaganda |
распропагандировать |
Gruzovik |
432 |
4:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
convince of by propaganda |
распропагандировать |
Gruzovik |
433 |
4:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
most accursed |
распроклятый |
Gruzovik |
434 |
4:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell out |
распродать |
Gruzovik |
435 |
4:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
for sale |
распродажный |
Gruzovik |
436 |
3:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell out |
распродавать (impf of распродать) |
Gruzovik |
437 |
3:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taste |
распробовать |
Gruzovik |
438 |
3:32:48 |
rus-spa |
softw. |
Дополнительный код |
Subcódigo |
ines_zk |
439 |
3:14:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
employee coach |
служебный автобус |
Aiduza |
440 |
2:22:52 |
eng-rus |
unions. |
variance under |
недорасход (о бюджете) |
Кунделев |
441 |
2:21:09 |
eng-rus |
unions. |
variance over |
перерасход (о бюджете) |
Кунделев |
442 |
1:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine |
распрекрасный |
Gruzovik |
443 |
1:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide money |
распределять деньги |
Gruzovik |
444 |
1:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide up |
распределиться (pf of распределяться) |
Gruzovik |
445 |
1:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribute |
распределить (pf of распределять) |
Gruzovik |
446 |
1:46:12 |
eng-rus |
names |
Brennan |
Бреннан (фамилия и имя, обыкн. мужское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
447 |
1:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
air distributor |
воздушный распределитель |
Gruzovik |
448 |
1:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
alloting switch |
распределитель |
Gruzovik |
449 |
1:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribution center |
распределитель |
Gruzovik |
450 |
1:43:54 |
rus-xal |
|
вр. |
врач |
igisheva |
451 |
1:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffusion |
распределение |
Gruzovik |
452 |
1:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
allocation of responsibilities |
распределение ответственности |
Gruzovik |
453 |
1:40:37 |
eng-rus |
names |
Colton |
Коултон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
454 |
1:37:48 |
rus |
law, copyr. |
авт. пр. |
авторское право |
igisheva |
455 |
1:37:29 |
eng-rus |
names |
Reuel |
Руэл (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
456 |
1:35:14 |
rus-xal |
law, copyr. |
авт. пр. |
авторское право |
igisheva |
457 |
1:34:10 |
rus |
abbr. law, copyr. |
АП |
авторское право |
igisheva |
458 |
1:32:47 |
eng-rus |
names |
Elmore |
Элмор (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
459 |
1:27:29 |
rus |
med. |
мед. |
медицина |
igisheva |
460 |
1:27:08 |
rus-xal |
med. |
мед. |
медицина |
igisheva |
461 |
1:23:38 |
est |
ed. |
känd. |
kandidaat |
igisheva |
462 |
1:21:45 |
rus-xal |
ed. |
канд. |
кандидат |
igisheva |
463 |
1:11:32 |
eng-rus |
health. |
preventology |
превентология |
igisheva |
464 |
0:51:31 |
rus-ger |
med. |
паукоподобные |
Spinnentiere |
Lina_vin |
465 |
0:50:47 |
rus-fre |
|
банка для табака |
pot à tabac |
sophistt |
466 |
0:47:02 |
eng-rus |
|
tobacco jar |
банка для табака |
sophistt |
467 |
0:41:33 |
rus-fre |
ed. |
высшее учебное заведение |
école supérieure |
igisheva |
468 |
0:41:20 |
rus-fre |
ed. |
высшее учебное заведение |
établissement d'enseignement supérieur |
igisheva |
469 |
0:40:48 |
rus-ger |
med. |
кривоголовка |
Grubenwurm |
Lina_vin |
470 |
0:39:49 |
rus-lav |
ed. |
высшее учебное заведение |
augstskola |
igisheva |
471 |
0:39:12 |
rus-est |
ed. |
высшее учебное заведение |
kґrgem ґppeasutis |
igisheva |
472 |
0:37:40 |
rus-xal |
ed. |
вуз |
высшее учебное заведение |
igisheva |
473 |
0:30:03 |
rus |
bibliogr. |
доп. |
дополнение |
igisheva |
474 |
0:29:42 |
rus-xal |
bibliogr. |
доп. |
дополнение |
igisheva |
475 |
0:29:07 |
eng-rus |
progr. |
project root |
корневой каталог проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
476 |
0:28:56 |
eng-rus |
progr. |
project root |
корневая папка проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
477 |
0:26:56 |
eng-rus |
progr. |
compilation target |
целевая платформа компиляции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
478 |
0:26:29 |
eng-rus |
IT |
build target |
целевая платформа компиляции (jetbrains.com, coollib.com) |
Alex_Odeychuk |
479 |
0:21:28 |
eng-rus |
|
for the past 3 months |
в течение предыдущих 3 месяцев |
Alex_Odeychuk |
480 |
0:20:09 |
eng-rus |
progr. |
template language |
язык шаблонов |
Alex_Odeychuk |
481 |
0:19:49 |
eng-rus |
progr. |
declarative template |
декларативный шаблон |
Alex_Odeychuk |
482 |
0:18:39 |
eng-rus |
comp., net. |
push model |
модель с пассивными приёмниками данных (и активным источником данных) |
Alex_Odeychuk |
483 |
0:16:38 |
rus |
scient. |
автореф. |
автореферат |
igisheva |
484 |
0:16:23 |
rus-xal |
scient. |
автореф. |
автореферат |
igisheva |
485 |
0:10:24 |
eng-rus |
imitat. |
bang bang |
тук-тук (имитация шума прибора, например: "The machine makes a noise ‘‘bang bang'' ...") |
iwona |
486 |
0:04:26 |
rus-fre |
inf. |
скупердяй |
grigou |
sophistt |