1 |
23:58:22 |
rus-dut |
gen. |
деловой климат |
vestigingsklimaat |
taty43 |
2 |
23:56:44 |
eng-rus |
gen. |
elbow room |
раздолье |
Olya34 |
3 |
23:47:40 |
eng-rus |
context. |
riverbank land |
пойма |
Olya34 |
4 |
23:44:55 |
eng-rus |
gen. |
unsettled |
неприкаянный |
Olya34 |
5 |
23:44:06 |
eng-rus |
gen. |
limitless |
неисчерпаемый |
Olya34 |
6 |
23:42:13 |
eng-rus |
gen. |
get settled |
обосноваться |
Olya34 |
7 |
23:40:35 |
eng-rus |
gen. |
mob mentality |
стадный инстинкт |
fddhhdot |
8 |
23:39:52 |
eng-rus |
gen. |
be stiff on |
тиранить (somebody) |
Olya34 |
9 |
23:38:46 |
eng-rus |
gen. |
crowd mentality |
стадный инстинкт |
fddhhdot |
10 |
23:33:51 |
eng-rus |
gen. |
restless |
неустанный (restless motion — неустанное движение) |
Olya34 |
11 |
23:21:28 |
rus-spa |
publ.law. |
Национальное разведывательное управление |
Agencia Nacional de Inteligencia |
Мартынова |
12 |
23:18:16 |
eng-rus |
gen. |
clearheaded |
трезвомыслящий |
Olya34 |
13 |
23:08:34 |
eng-rus |
progr. |
high-level wrapper |
высокоуровневая обертка (из кн.: Уильямс Э. Параллельное программирование на C++ в действии, 2012) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:07:18 |
rus-epo |
progr. |
высокоуровневый |
altnivela |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:04:01 |
eng-rus |
progr. |
multi-threading library |
библиотека многопоточности (из кн.: Уильямс Э. Параллельное программирование на C++ в действии, 2012) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:01:14 |
eng-rus |
progr. |
platform-independent library |
платформенно-независимая библиотека (из кн.: Уильямс Э. Параллельное программирование на C++ в действии, 2012) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:59:54 |
eng-rus |
progr. |
platform-dependent extension |
платформенно-зависимое расширение (из кн.: Уильямс Э. Параллельное программирование на C++ в действии, 2012) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:59:12 |
eng-rus |
progr. |
platform-dependent features |
платформенно-зависимые средства (из кн.: Уильямс Э. Параллельное программирование на C++ в действии, 2012) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:54:04 |
eng-rus |
progr. |
native method library |
библиотека платформенно-ориентированных методов (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:33:39 |
rus-est |
gen. |
вешний |
kevadine (kasutatakse luules) |
dara1 |
21 |
22:32:32 |
rus-est |
gen. |
ночей |
öid |
dara1 |
22 |
22:03:41 |
rus-ger |
med. |
рентгенологическая стадия |
Röntgenstadium (ревматоидного артрита) |
paseal |
23 |
21:58:31 |
rus-est |
gen. |
уж |
juba luules lühendatud variant sõnast уже |
dara1 |
24 |
21:55:38 |
rus-est |
gen. |
долина |
org |
dara1 |
25 |
21:55:05 |
rus-est |
gen. |
восковой |
vaha- |
dara1 |
26 |
21:54:10 |
rus-est |
gen. |
как будто |
justkui, justnagu, kui |
dara1 |
27 |
21:53:07 |
rus-est |
gen. |
блещут |
sillerdavad |
dara1 |
28 |
21:51:25 |
rus-est |
gen. |
синея |
sinades |
dara1 |
29 |
21:49:50 |
rus-est |
gen. |
потопленный |
üleujutatud (A. Puškin on oma luules kasutanud seda sõna tähenduses "üleujutatud") |
dara1 |
30 |
21:48:58 |
rus |
abbr. med. |
РС |
рентгенологическая стадия (ревматоидный артрит) |
paseal |
31 |
21:47:29 |
rus |
abbr. med. |
БЛ |
билирубин |
paseal |
32 |
21:25:50 |
eng-rus |
progr. |
native library |
платформенно-ориентированная библиотека (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:25:16 |
eng-rus |
progr. |
native application |
платформенно-ориентированное приложение (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:23:54 |
eng-ukr |
gen. |
be in touch |
підтримувати зв'язок (Let's be in touch. ("Let's check back with each other soon.")) |
4uzhoj |
35 |
21:22:22 |
eng-rus |
progr. |
native programming interface |
интерфейс платформенно-ориентированного программирования (allows to interoperate with applications and libraries written in other programming languages, such as C, C++, and assembly oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:10:19 |
eng-ukr |
gen. |
be in touch |
вийти на зв'язок |
4uzhoj |
37 |
21:07:58 |
eng-ukr |
gen. |
be in touch |
зв'язатися (переклад потребує уточнення, з ким саме зв'язатися: My agent will be in touch re copyright fees. – Мій агент зв'яжеться з вами щодо гонорару. • Thank you for your order. One of our representatives will be in touch shortly. – Найближчим часом з вами зв'яжеться менеджер. • Drop a message below and I'll be in touch via email in 1-3 business days.) |
4uzhoj |
38 |
21:03:12 |
eng-rus |
data.prot. context. |
elevation procedure |
процедура повышения полномочий |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:46:57 |
eng-rus |
esot. |
dantian |
даньтянь |
lexicographer |
40 |
19:55:00 |
rus-por |
tax. |
КПП |
código de motivo do registo (Код причины постановки на учет (в РФ)) |
BCN |
41 |
19:38:50 |
eng-rus |
pharma. |
local tolerance |
местное раздражающее действие |
Wakeful dormouse |
42 |
19:34:37 |
rus-ita |
med. |
положить в положении лежа на левом боку |
sdraiare sul decubito laterale sinistro (Il paziente cosciente viene fatto sdraiare sul decubito laterale sinistro, per favorire lo svuotamento gastrico seguendo la curvatura anatomica dello stomaco, con la testa declive rispetto al corpo. Затем придают телу пациента положение лежа на левом боку, вводят в желудок желудочный зонд по традиционной технологии.) |
massimo67 |
43 |
19:30:00 |
eng-rus |
jarg. |
23 skidoo |
сматывать удочки (Американский эквивалент youtu.be) |
trismegist |
44 |
19:16:40 |
rus-ita |
gen. |
выпивать |
scolarsi (приговорить, уговорить, раздавить, опорожнить бутылку: Porta sfortuna scolarsi una bottiglia da soli; Ieri ti sei scolata due bottiglie di vino da sola; Si è scolato una bottiglia di vodka; Vi siete già scolati una bottiglia? il testimone si era gia' scolato mezza bottiglia di vino) |
massimo67 |
45 |
19:06:39 |
rus-ukr |
context. |
предпочтительный |
рекомендований |
4uzhoj |
46 |
19:03:00 |
eng-ukr |
ammo |
fuse |
датчик цілі (міни, ракети) |
4uzhoj |
47 |
19:02:52 |
eng-ukr |
ammo |
fuze |
датчик цілі (міни, ракети) |
4uzhoj |
48 |
18:49:05 |
rus-ger |
tech. |
техническая жидкость |
Betriebsflüssigkeit (Замена масел и технических [технологических] жидкостей) |
platon |
49 |
18:42:17 |
eng |
entomol. lat. |
paper nest wasp |
Polistes humilis (not just any paper wasp com.au) |
Shabe |
50 |
17:22:58 |
eng-rus |
gen. |
unrestricted |
незажатый |
Svetozar |
51 |
17:17:01 |
eng-rus |
gen. |
gyros house |
шаурмичная |
Anglophile |
52 |
17:04:57 |
eng-rus |
phys. |
Lense-Thirring field |
протационное поле |
MichaelBurov |
53 |
16:39:56 |
eng-rus |
gen. |
chinese commy |
нагрудная разгрузочная система |
Дмитрий_Р |
54 |
16:30:50 |
eng-rus |
obs. |
pet |
плохое настроение (a fit of sulkiness: He flew off in a pet collinsdictionary.com) |
MichaelBurov |
55 |
16:22:12 |
eng-rus |
obs. |
pet |
унылое настроение (bad mood collinsdictionary.com) |
MichaelBurov |
56 |
16:06:59 |
eng-rus |
railw. |
negotiating curve radius |
допустимый радиус кривой железнодорожных путей |
audanto |
57 |
15:42:03 |
eng |
abbr. pulm. |
KCO |
carbon monoxide transfer coefficient |
Баян |
58 |
15:35:35 |
rus-heb |
gen. |
устойчивый |
עמיד |
Баян |
59 |
15:35:14 |
rus-heb |
bacteriol. |
резистентный |
עמיד |
Баян |
60 |
14:57:23 |
rus-ita |
gen. |
передвижная торговля |
attività di commercio ambulante in forma itinerante (L'attività di commercio ambulante, meglio definita come "commercio al dettaglio su area pubblica" è disciplinata dagli articoli da 27 a 30 del D.Lgs. n. 114/98. Sul punto, appare opportuno soffermarsi sul fatto che si parla di commercio ambulante soltanto quando l'attività viene svolta su aree pubbliche, come piazzole e posteggi. Oppure, se l'attività è svolta in modo itinerante. L'attività svolta in aree private non assume la qualifica di commercio ambulante. L'autorizzazione per il commercio ambulante in forma itinerante viene rilasciata dal Comune di residenza del richiedente, consente l'esercizio in forma itinerante in tutto il territorio nazionale, nelle fiere, nei mercati ma limitatamente ai posteggi non assegnati o provvisoriamente non occupati dai titolari.: esercitare la vendita ambulante; Autorizzazione per il commercio ambulante con sede fissa; Autorizzazione per il commercio ambulante in forma itinerante.) |
massimo67 |
61 |
14:51:38 |
rus-ita |
gen. |
передвижная торговля |
attività di commercio ambulante (L'attività di commercio ambulante, meglio definita come "commercio al dettaglio su area pubblica" è disciplinata dagli articoli da 27 a 30 del D.Lgs. n. 114/98. Sul punto, appare opportuno soffermarsi sul fatto che si parla di commercio ambulante soltanto quando l'attività viene svolta su aree pubbliche, come piazzole e posteggi. Oppure, se l'attività è svolta in modo itinerante. L'attività svolta in aree private non assume la qualifica di commercio ambulante.: Autorizzazioni per il commercio ambulante con sede fissa; Autorizzazione per il commercio ambulante in forma itinerante.) |
massimo67 |
62 |
14:51:09 |
rus-ita |
gen. |
передвижная торговля |
commercio al dettaglio su area pubblica (L'attività di commercio ambulante, meglio definita come "commercio al dettaglio su area pubblica" è disciplinata dagli articoli da 27 a 30 del D.Lgs. n. 114/98. Sul punto, appare opportuno soffermarsi sul fatto che si parla di commercio ambulante soltanto quando l'attività viene svolta su aree pubbliche, come piazzole e posteggi. Oppure, se l'attività è svolta in modo itinerante. L'attività svolta in aree private non assume la qualifica di commercio ambulante.: Autorizzazioni per il commercio ambulante con sede fissa; Autorizzazione per il commercio ambulante in forma itinerante.) |
massimo67 |
63 |
14:49:52 |
eng-rus |
law |
unenforceability |
невозможность исполнения (судебного решения) |
goroshko |
64 |
14:29:48 |
rus-ita |
gen. |
розничное торговое предприятие |
esercizio commerciale di vendita al dettaglio in sede fissa (стационарный торговый объект; piccole strutture di vendita: esercizi commerciali con superfici di vendita non superiori a 150 mq 2. medie strutture di vendita: da 151 mq a 500 mq. 3. grandi strutture di vendita: superiori a 500 mq: Gli orari di apertura e di chiusura al pubblico degli esercizi commerciali di vendita al dettaglio in sede fissa; Esercizi commerciali in sede fissa) |
massimo67 |
65 |
14:29:25 |
rus-ita |
gen. |
розничная торговая точка |
esercizio commerciale di vendita al dettaglio in sede fissa (стационарный торговый объект: Gli orari di apertura e di chiusura al pubblico degli esercizi commerciali di vendita al dettaglio in sede fissa; Esercizi commerciali in sede fissa) |
massimo67 |
66 |
14:29:01 |
rus-ita |
gen. |
стационарный торговый объект |
esercizio commerciale di vendita al dettaglio in sede fissa |
massimo67 |
67 |
14:25:23 |
rus-ita |
gen. |
передвижная торговая |
attività in forma itinerante (передвижная торговая деятельность: Questo tipo di autorizzazione consente anche l'attività in forma itinerante nel territorio regionale in cui viene rilasciata) |
massimo67 |
68 |
14:20:31 |
rus-heb |
context. |
актуальный |
פעיל |
Баян |
69 |
14:20:11 |
rus-heb |
med. |
в активной фазе |
פעיל |
Баян |
70 |
14:15:30 |
rus-ita |
gen. |
передвижная торговля |
commercio itinerante (attività commerciale di venditore ambulante) |
massimo67 |
71 |
14:11:49 |
rus-ita |
gen. |
досугово-развлекательная деятельность |
attività di intrattenimento e svago |
massimo67 |
72 |
14:06:26 |
eng-rus |
math. |
coordination graph |
координационный граф (это тип гиперграфа, который позволяет ребрам соединять любое количество узлов) |
Valeriy_Yatsenkov |
73 |
14:01:39 |
eng-rus |
gen. |
math |
матем (математика, mathematics) |
Shabe |
74 |
13:59:35 |
rus-ita |
gen. |
магазин у дома |
negozio di vicinato |
massimo67 |
75 |
13:59:21 |
rus-ita |
gen. |
магазин по соседству |
negozio di vicinato |
massimo67 |
76 |
13:58:50 |
eng |
|
math |
maths (maths – UK) |
Shabe |
77 |
13:58:22 |
rus-ita |
gen. |
магазин по соседству |
esercizio commerciale di vicinato |
massimo67 |
78 |
13:41:13 |
rus-ita |
gen. |
график работы |
orario di apertura e chiusura (Gli orari e i giorni di apertura dei Negozi in Italia; Gli orari di apertura e di chiusura al pubblico degli esercizi commerciali di vendita al dettaglio in sede fissa) |
massimo67 |
79 |
13:41:06 |
eng-rus |
gen. |
grow in love |
совершенствоваться в любви |
goldy10 |
80 |
13:17:13 |
rus-ger |
med. |
выскабливание |
Abrasio uteri (официальный немецкий термин) |
paseal |
81 |
13:05:46 |
eng-rus |
cables |
mild steel cable duct |
кабельный короб из мягкой стали (MS cable duct) |
audanto |
82 |
13:05:23 |
eng-rus |
cables |
MS cable duct |
кабельный короб из мягкой стали (mild steel cable duct) |
audanto |
83 |
13:00:55 |
eng-rus |
cables |
GI conduit |
кабелепровод из оцинкованного железа (galvanized iron conduit) |
audanto |
84 |
13:00:38 |
eng-rus |
cables |
galvanized iron conduit |
кабелепровод из оцинкованного железа (GI conduit) |
audanto |
85 |
13:00:13 |
eng-rus |
cables |
galvanized iron conduit |
кабель-канал из оцинкованного железа (GI conduit) |
audanto |
86 |
12:59:55 |
eng-rus |
cables |
GI conduit |
кабель-канал из оцинкованного железа (galvanized iron conduit) |
audanto |
87 |
12:58:32 |
eng-rus |
pipes. |
GI pipe |
оцинкованная железная труба (galvanized iron pipe) |
audanto |
88 |
12:37:53 |
eng-rus |
electric. |
low tension motor |
низковольтный двигатель (LT motor) |
audanto |
89 |
12:37:36 |
eng-rus |
electric. |
LT motor |
низковольтный двигатель (low tension motor) |
audanto |
90 |
12:36:38 |
eng-rus |
electric. |
LT |
низковольтный (low tension) |
audanto |
91 |
12:33:17 |
eng-rus |
econ. |
beaten-down |
разрушенный |
MichaelBurov |
92 |
12:27:56 |
eng-rus |
econ. |
beaten-down |
упадочный |
MichaelBurov |
93 |
12:19:20 |
rus-heb |
med. |
ухудшение функционального состояния |
ירידה תפקודית |
Баян |
94 |
12:12:07 |
rus-ger |
med. |
почечно-печеночный комплекс |
Leber- und Nierenprofil-Bluttest (пакет лабораторных анализов) |
paseal |
95 |
12:07:16 |
rus-ger |
med. |
по поводу |
aufgrund (обратился по поводу, госпитализирован по поводу и т.п.) |
paseal |
96 |
11:36:23 |
eng-rus |
arts. |
enchanting |
завораживающий (the enchanting works of this Japanese artist) |
ART Vancouver |
97 |
11:36:03 |
rus-fre |
gen. |
Диплом о профессиональной переподготовке |
Diplôme de formation supérieure complémentaire |
Translation_Corporation |
98 |
11:23:33 |
eng-rus |
cast.iron. |
TLC |
чугуновоз с сигарообразным ковшом (torpedo ladle car) |
audanto |
99 |
11:22:49 |
eng-rus |
cast.iron. |
PCM |
разливочная машина для чугуна (pig casting machine) |
audanto |
100 |
11:20:13 |
eng-rus |
steel. |
SMS |
сталеплавильный цех (steel melting shop) |
audanto |
101 |
11:17:45 |
rus-ger |
gen. |
условие |
Kautel |
SergeyTrushnikov |
102 |
11:12:55 |
eng-rus |
cast.iron. |
torpedo ladle car |
чугуновоз с сигарообразным ковшом |
audanto |
103 |
11:08:40 |
eng-rus |
tenders |
notice inviting tender |
уведомление с приглашением к участию в торгах (индийский синоним термину ITT / Invitation to tender) |
audanto |
104 |
11:07:15 |
rus-heb |
gen. |
у всех на глазах |
לעיני כול |
Баян |
105 |
10:46:50 |
rus-heb |
med. |
плановый визит |
ביקור מעקב |
Баян |
106 |
10:45:34 |
rus-heb |
gen. |
наблюдение |
מעקב |
Баян |
107 |
10:45:18 |
rus-heb |
gen. |
слежение |
מעקב |
Баян |
108 |
10:38:24 |
rus-heb |
gen. |
владеет |
דובר (языком: דובר אנגלית – владеет английским) |
Баян |
109 |
10:37:53 |
rus-heb |
gen. |
-фон |
דובר (דובר אנגלית – англофон) |
Баян |
110 |
10:37:34 |
rus-heb |
gen. |
-говорящий |
דובר (דובר אנגלית – англоговорящий) |
Баян |
111 |
10:37:10 |
rus-heb |
gen. |
-язычный |
דובר (דובר אנגלית – англоязычный) |
Баян |
112 |
10:36:00 |
rus-heb |
gen. |
носитель |
דובר (языка: דובר אנגלית – носитель английского) |
Баян |
113 |
9:55:48 |
eng-rus |
ed. |
Ural State Technical University |
уральский государственный технический университет (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
114 |
9:18:52 |
rus-lat |
anat. |
бугорок тонкого ядра |
tuberculum gracile |
Natalya Rovina |
115 |
6:28:41 |
eng-rus |
elect. |
voter education |
обучение избирателей |
Ivan Pisarev |
116 |
6:28:12 |
eng-rus |
elect. |
voter education |
информирование избирателей |
Ivan Pisarev |
117 |
5:49:16 |
eng-rus |
gen. |
there is an immediate need |
срочно требуется (for: There is an immediate need for more nurses. • There is an immediate need for blood. Call our 800 number to book an appointment.) |
ART Vancouver |
118 |
5:42:57 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount |
значительное количество (a fair amount of cloud cover) |
ART Vancouver |
119 |
5:41:53 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount |
хватает (You might have caught on that it rains a fair amount in Vancouver. It's important to have the essentials as you go about your day-to-day and explorations in the city. (Twitter)) |
ART Vancouver |
120 |
5:41:37 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount |
обильно (You might have caught on that it rains a fair amount in Vancouver. It's important to have the essentials as you go about your day-to-day and explorations in the city. (Twitter)) |
ART Vancouver |
121 |
5:41:22 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount |
предостаточно (You might have caught on that it rains a fair amount in Vancouver. It's important to have the essentials as you go about your day-to-day and explorations in the city. (Twitter)) |
ART Vancouver |
122 |
5:41:04 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount |
порядочно (You might have caught on that it rains a fair amount in Vancouver. It's important to have the essentials as you go about your day-to-day and explorations in the city. (Twitter)) |
ART Vancouver |
123 |
5:35:49 |
eng-rus |
gen. |
ever recorded |
за все время существования |
ART Vancouver |
124 |
3:35:41 |
eng-rus |
genet. |
fur gene |
ген меха |
MichaelBurov |
125 |
3:33:48 |
eng-rus |
elect. |
voter education |
разъяснительная работа среди избирателей |
Ivan Pisarev |
126 |
3:30:19 |
eng-rus |
jet. |
quiet motor |
малошумный мотор |
MichaelBurov |
127 |
3:28:58 |
eng-rus |
jet. |
quiet motor |
малошумный двигатель |
MichaelBurov |
128 |
3:23:34 |
eng-rus |
avia. |
quiet supersonic transport |
бесшумный сверхзвуковой самолёт (QueSST) |
MichaelBurov |
129 |
3:23:17 |
eng-rus |
avia. |
quiet supersonic transport |
тихий сверхзвуковой транспорт (QueSST) |
MichaelBurov |
130 |
3:19:29 |
eng |
avia. |
QueSST |
quiet supersonic transport |
MichaelBurov |
131 |
3:12:13 |
eng-rus |
jet. |
quiet engine |
тихий двигатель |
MichaelBurov |
132 |
3:00:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
GES |
ГХЭ (gravity energy storage; гравитационное хранилище энергии) |
MichaelBurov |
133 |
2:59:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
UGES |
ПГХЭ (underground gravity energy storage; подземное гравитационное хранилище энергии) |
MichaelBurov |
134 |
2:56:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
underground gravity energy storage |
подземное гравитационное хранилище энергии (ПГХЭ; UGES) |
MichaelBurov |
135 |
2:43:16 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UGES |
underground gravity energy storage |
MichaelBurov |
136 |
2:42:14 |
eng |
abbr. phys. |
GES |
gravity energy storage |
MichaelBurov |
137 |
2:28:23 |
eng-rus |
gen. |
when you least expect |
ни с того ни с сего |
Zippity |
138 |
2:18:52 |
eng-rus |
inf. |
old-school |
старорежимный |
Liv Bliss |
139 |
2:15:06 |
rus-fre |
gen. |
порноактриса |
hardeuse |
YuriTranslator |
140 |
1:39:53 |
eng-rus |
gen. |
different aged children |
разновозрастные дети |
TranslationHelp |
141 |
1:32:42 |
eng-rus |
poetic |
delectably |
восхитительно |
'More |
142 |
1:05:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
composite end-point |
комбинированная конечная точка |
Olga47 |
143 |
0:59:40 |
eng-rus |
progr. |
process management object |
объект управления процессом |
Alex_Odeychuk |
144 |
0:46:13 |
eng-rus |
gen. |
beckoning |
манящий |
Taras |
145 |
0:42:15 |
eng-rus |
slang |
sitting duck |
лёгкая мишень (...but he is a sitting duck for conniving, catty females) |
Taras |
146 |
0:37:12 |
eng-rus |
slang |
sitting duck |
лопух (тот, которого легко облапошить, надурить, поймать на чем-л.) |
Taras |
147 |
0:35:24 |
eng-rus |
slang |
sitting duck |
валенок |
Taras |
148 |
0:32:12 |
eng-rus |
gen. |
sitting duck |
удобная мишень (для критики: He wants to criticize someone, and I'm afraid his secretary is a sitting duck) |
Taras |
149 |
0:31:35 |
eng-rus |
gen. |
sitting duck |
лёгкая мишень (для критики) |
Taras |
150 |
0:21:54 |
eng-rus |
gen. |
settle out of court |
пойти на мировую сделку (The parties agreed to settle out of court • In view of the legal costs, they decided to settle out of court • Mary and Sue settled out of court before the trial) |
Taras |
151 |
0:06:50 |
eng-rus |
astronaut. |
cryostasis |
криозаморозка |
Taras |
152 |
0:04:42 |
rus-spa |
geogr. |
на арагонском наречии -озеро |
Ibón (En los Pirineos de Aragón, lago de origen glaciar) |
oyorl |