1 |
23:58:28 |
eng-rus |
gen. |
ensconced |
уютно устроенный |
Pippy-Longstocking |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
med. |
angio suite |
сосудистое отделение клиники, специализированная клиника лечения сосудов |
Victoria Kapustina |
3 |
23:57:55 |
rus-fre |
geom. |
курносый додекаэдр |
dodécaèdre adouci |
I. Havkin |
4 |
23:57:54 |
eng-rus |
offic. |
duly appointed |
официально назначенный |
igisheva |
5 |
23:57:30 |
rus-fre |
geom. |
курносый додекаэдр |
dodécaèdre camus |
I. Havkin |
6 |
23:57:05 |
eng-rus |
gen. |
ensconced |
надёжно укрытый |
Pippy-Longstocking |
7 |
23:56:13 |
eng-rus |
geom. |
snub dodecahedron |
курносый додекаэдр |
I. Havkin |
8 |
23:53:40 |
eng-rus |
gen. |
ensconced |
спрятанный |
Pippy-Longstocking |
9 |
23:53:08 |
eng-rus |
gen. |
ensconced |
скрытый |
Pippy-Longstocking |
10 |
23:51:46 |
rus-fre |
geom. |
джонсоново тело |
solide de Johnson |
I. Havkin |
11 |
23:50:25 |
eng-rus |
geom. |
Johnson solid |
джонсоново тело |
I. Havkin |
12 |
23:48:28 |
eng-rus |
comp.games. |
skeever |
злокрыс (из Elder Scrolls 5: Skyrim) |
Fifis |
13 |
23:48:04 |
eng-rus |
wareh. |
for secure keeping |
под охрану |
pelipejchenko |
14 |
23:44:01 |
rus-ita |
tech. |
деталировочный чертёж |
esploso |
Lantra |
15 |
23:43:26 |
eng-rus |
gen. |
in a low voice |
понизив голос |
linton |
16 |
23:40:54 |
eng-rus |
gen. |
out of hearing |
вне досягаемости слуха |
linton |
17 |
23:39:43 |
eng-rus |
gen. |
out of hearing |
вне слуха |
linton |
18 |
23:39:21 |
rus-fre |
geom. |
курносый куб |
cube adouci |
I. Havkin |
19 |
23:39:09 |
rus-fre |
geom. |
курносый куб |
cube camus |
I. Havkin |
20 |
23:37:44 |
eng-rus |
geom. |
snub hexaedron |
курносый куб |
I. Havkin |
21 |
23:32:04 |
rus-spa |
law |
акт о наложении ареста |
auto de embargo |
Wiana |
22 |
23:29:40 |
rus-fre |
geom. |
благородный многогранник |
polyèdre noble |
I. Havkin |
23 |
23:28:34 |
eng-rus |
geom. |
noble polyhedron |
благородный многогранник |
I. Havkin |
24 |
23:26:48 |
rus-spa |
gen. |
авансовая сумма |
importe anticipado |
Wiana |
25 |
23:26:26 |
eng-rus |
embryol. |
residual blastocyst |
остаточная бластоциста |
MichaelBurov |
26 |
23:22:11 |
rus-spa |
gen. |
общей площадью |
con superficie total de |
Wiana |
27 |
23:17:38 |
eng-rus |
biotechn. |
tracheal flap |
трахейный лоскут |
MichaelBurov |
28 |
23:17:18 |
eng-rus |
biotechn. |
nanocomposite frame |
нанокомпозитный каркас |
MichaelBurov |
29 |
23:16:06 |
eng-rus |
obst. |
newborn-ness |
новорождённость |
MichaelBurov |
30 |
23:15:22 |
eng-rus |
biol. |
phenoptosis |
феноптоз |
MichaelBurov |
31 |
23:14:46 |
eng-rus |
biol. |
organoptosis |
органоптоз |
MichaelBurov |
32 |
23:13:37 |
eng-rus |
genet. |
mitoptosis |
митоптоз |
MichaelBurov |
33 |
23:11:48 |
eng-rus |
med. |
hysteroscopic stratification |
гистероскопическая стратификация |
Irina Verbitskaya |
34 |
23:11:03 |
eng-rus |
cytol. |
PCD |
апоптоз |
MichaelBurov |
35 |
23:10:09 |
eng-rus |
cytol. |
progenitor |
прогениторная клетка |
MichaelBurov |
36 |
23:09:53 |
rus-spa |
law |
вынести решение по делу |
dictar la resolución del caso |
Wiana |
37 |
23:09:05 |
eng-rus |
cytol. |
NSC |
нервная стволовая клетка |
MichaelBurov |
38 |
23:08:10 |
rus-spa |
law |
вынести судебное решение |
dictar una resolución judicial |
Wiana |
39 |
23:07:19 |
eng-rus |
cytol. |
ICM |
ВКМ |
MichaelBurov |
40 |
23:06:38 |
rus-spa |
law |
решение суда |
resolución judicial |
Wiana |
41 |
23:05:48 |
eng-rus |
med. |
Chronic endometritis |
Хронический эндометрит |
Irina Verbitskaya |
42 |
23:05:26 |
eng-rus |
cytol. |
ortho-E |
ортохромный эритробласт |
MichaelBurov |
43 |
23:04:51 |
eng-rus |
cytol. |
poly-E |
полихромный эритробласт |
MichaelBurov |
44 |
23:04:00 |
eng-rus |
cytol. |
baso-E |
базофильный эритробласт |
MichaelBurov |
45 |
23:03:00 |
rus-spa |
law |
решение по делу |
resolución del caso |
Wiana |
46 |
23:01:41 |
eng-rus |
cytol. |
pro-E |
проэритробласт |
MichaelBurov |
47 |
23:00:57 |
eng-rus |
cytol. |
pro-M |
промиелоцит |
MichaelBurov |
48 |
23:00:16 |
eng-rus |
cytol. |
mo-blast |
монобласт |
MichaelBurov |
49 |
22:59:27 |
eng-rus |
cytol. |
L-blast |
лимфобласт |
MichaelBurov |
50 |
22:57:57 |
rus-ger |
railw. |
поддерживаемый системой |
systemunterstützt |
Лорина |
51 |
22:56:09 |
eng-rus |
cytol. |
LRP |
линейно-специфическая клетка-предшественник |
MichaelBurov |
52 |
22:55:45 |
eng |
abbr. cytol. |
LRP |
LRP cell |
MichaelBurov |
53 |
22:54:43 |
eng-rus |
cytol. |
CLP cell |
ОЛП |
MichaelBurov |
54 |
22:51:22 |
eng-rus |
cytol. |
MEP |
МЭП |
MichaelBurov |
55 |
22:46:05 |
rus-ger |
law |
достигнувший возраста, при котором лицо может привлекаться к уголовной ответственности |
strafmündig |
nika167 |
56 |
22:46:04 |
eng-rus |
cytol. |
CMP |
ОМП |
MichaelBurov |
57 |
22:45:42 |
eng |
abbr. cytol. |
CMP |
common myeloid progenitor |
MichaelBurov |
58 |
22:44:57 |
eng-rus |
cytol. |
GMP cell |
ГМП |
MichaelBurov |
59 |
22:44:27 |
eng |
abbr. cytol. |
GMP |
granulocyte-macrophage progenitor |
MichaelBurov |
60 |
22:42:06 |
eng-rus |
cytol. |
MEP |
эритро-мегакариоцитарный предшественник |
MichaelBurov |
61 |
22:41:00 |
eng-rus |
cytol. |
MPP |
полипотентный предшественник |
MichaelBurov |
62 |
22:39:38 |
eng-rus |
cytol. |
EpSC |
эпидермальная стволовая клетка |
MichaelBurov |
63 |
22:38:08 |
rus |
cytol. |
мезенхимальная стволовая клетка |
МСК |
MichaelBurov |
64 |
22:37:43 |
eng-rus |
cytol. |
MSC |
МСК |
MichaelBurov |
65 |
22:35:56 |
eng-rus |
med. |
glycodelin |
гликоделин |
Irina Verbitskaya |
66 |
22:35:48 |
eng-rus |
biol. |
mesenchimal |
мезенхимальный |
MichaelBurov |
67 |
22:34:16 |
eng-rus |
gen. |
amatory |
выражающий любовь |
Pippy-Longstocking |
68 |
22:33:24 |
eng-rus |
cytol. |
hematopoietic stem cell |
ГСК |
MichaelBurov |
69 |
22:33:19 |
rus-spa |
gen. |
в хорошем состоянии |
en buenas condiciones |
Wiana |
70 |
22:31:33 |
eng-rus |
cytol. |
embryonic pluripotent stem cell-derived neural stem cell |
нервная стволовая клетка, полученная из ЭПСК |
MichaelBurov |
71 |
22:31:04 |
eng-rus |
cytol. |
EPS |
ЭКП |
MichaelBurov |
72 |
22:31:01 |
eng-rus |
gen. |
Lucullan |
могущественный |
Pippy-Longstocking |
73 |
22:30:10 |
eng-rus |
gen. |
Lucullan |
богатый |
Pippy-Longstocking |
74 |
22:29:47 |
rus-spa |
gen. |
пригодность для проживания |
habitabilidad |
Wiana |
75 |
22:29:39 |
eng-rus |
med. |
antiapoptotic response |
антиапоптическая реакция |
Irina Verbitskaya |
76 |
22:29:24 |
eng-rus |
cytol. |
ePSC |
эмбриональная полипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
77 |
22:28:51 |
eng-rus |
cytol. |
ePSC |
ЭПСК |
MichaelBurov |
78 |
22:28:13 |
rus-spa |
gen. |
жилой дом со служебными помещениями и сооружениями |
vivienda con servicios y obras |
Wiana |
79 |
22:26:45 |
rus-spa |
gen. |
служебное помещение |
servicio |
Wiana |
80 |
22:24:33 |
eng-rus |
med. |
endoplasmic cytokines |
эндоплазматические цитокины |
Irina Verbitskaya |
81 |
22:21:06 |
eng-rus |
cytol. |
ESC |
ЭСК |
MichaelBurov |
82 |
22:20:41 |
eng-rus |
gen. |
guerdon |
воздаяние |
Pippy-Longstocking |
83 |
22:20:31 |
rus-ger |
gen. |
площадка |
Spielstätte (о месте / здании для представлений, демонстрации фильмов, спортивных состязаний wissen.de) |
Abete |
84 |
22:19:40 |
eng-rus |
cytol. |
pluripotent stem cell |
ПСК |
MichaelBurov |
85 |
22:19:20 |
eng-rus |
med. |
pressure-natriuresis relationship |
отношение давление-натрийурез |
Земцова Н. |
86 |
22:18:14 |
eng-rus |
cytol. |
iPSC |
индуцированная полипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
87 |
22:17:53 |
eng-rus |
gen. |
reprobate |
окаянный |
Pippy-Longstocking |
88 |
22:17:39 |
eng |
abbr. cytol. |
iPSC |
induced pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
89 |
22:16:56 |
eng-rus |
gen. |
reprobate |
треклятый |
Pippy-Longstocking |
90 |
22:16:12 |
eng-rus |
gen. |
reprobate |
проклятый |
Pippy-Longstocking |
91 |
22:13:44 |
rus-spa |
law |
единственное пригодное для проживания помещение |
único lugar habitable |
Wiana |
92 |
22:13:09 |
rus-spa |
law |
пригодное для проживания помещение |
lugar habitable |
Wiana |
93 |
22:12:29 |
rus-spa |
law |
пригодное для жилья помещение |
lugar habitable |
Wiana |
94 |
22:12:18 |
rus-spa |
law |
единственное пригодное для жилья помещение |
único lugar habitable |
Wiana |
95 |
22:10:35 |
eng |
abbr. genet. |
PCD |
apoptosis |
MichaelBurov |
96 |
22:09:45 |
rus-ger |
railw. |
управляется системой |
systemgesteuert |
Лорина |
97 |
22:09:18 |
eng-rus |
gen. |
emollient |
смягчение |
Pippy-Longstocking |
98 |
22:08:32 |
eng |
abbr. cytol. |
NSC |
neuronal stem cell |
MichaelBurov |
99 |
22:07:35 |
rus |
abbr. biol. |
ВКМ |
внутренняя клеточная масса |
MichaelBurov |
100 |
22:06:10 |
rus-spa |
law |
технический паспорт на жилой дом |
pasaporte técnico de la vivienda |
Wiana |
101 |
22:06:03 |
eng |
abbr. biol. |
ICM |
embryoblast |
MichaelBurov |
102 |
22:05:13 |
eng |
cytol. |
orthochromatic erythroblast |
ortho-E |
MichaelBurov |
103 |
22:04:48 |
rus-ita |
IT |
программно-аппаратный комплекс |
sistema hardware e software |
Rossinka |
104 |
22:04:25 |
eng |
cytol. |
polychromatic erythroblast |
poly-E |
MichaelBurov |
105 |
22:02:03 |
eng |
cytol. |
basophilic erythroblast |
baso-E |
MichaelBurov |
106 |
22:01:26 |
eng |
cytol. |
pro-erythroblast |
pro-E |
MichaelBurov |
107 |
22:00:34 |
eng |
cytol. |
pro-myelocyte |
pro-M |
MichaelBurov |
108 |
21:59:52 |
eng |
abbr. |
mono blast |
mo-blast |
MichaelBurov |
109 |
21:59:12 |
eng |
cytol. |
lympho blast |
L-blast |
MichaelBurov |
110 |
21:55:45 |
eng |
abbr. cytol. |
LRP |
lineage-restricted progenitor cell |
MichaelBurov |
111 |
21:55:07 |
rus |
abbr. cytol. |
ОЛП |
общая лимфоидная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
112 |
21:54:01 |
eng |
abbr. cytol. |
CLP |
CLP cell |
MichaelBurov |
113 |
21:53:48 |
eng-rus |
biol. |
redumere hypothesis |
редумерная гипотеза |
MichaelBurov |
114 |
21:52:10 |
rus |
abbr. cytol. |
МЭП |
предшественник эритроцитов и мегакариоцитов |
MichaelBurov |
115 |
21:51:29 |
rus-spa |
law |
судебная коллегия по гражданским делам |
la Sala Civil |
Wiana |
116 |
21:50:54 |
eng-rus |
biol. |
redumere |
редумера |
MichaelBurov |
117 |
21:49:57 |
rus-spa |
law |
пленум верховного суда |
La Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia |
Wiana |
118 |
21:49:12 |
rus-spa |
law |
пленум высшего арбитражного суда |
La Sala Plena del Tribunal Superior |
Wiana |
119 |
21:48:53 |
rus-ger |
railw. |
системное окружение |
Systemumgebung |
Лорина |
120 |
21:46:26 |
rus |
abbr. cytol. |
ОМП |
общая миелоидная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
121 |
21:45:42 |
eng |
abbr. cytol. |
CMP |
CMP cell |
MichaelBurov |
122 |
21:45:32 |
eng-rus |
fig. old.fash. |
bailiwick |
сфера интересов (I established the fairly well-understood pattern that affairs of state were not in my bailiwick.) |
Pippy-Longstocking |
123 |
21:45:07 |
rus |
abbr. cytol. |
ГМП |
гранулоцитарно-макрофагальная клетка-предшественник |
MichaelBurov |
124 |
21:44:41 |
eng-rus |
fig. old.fash. |
bailiwick |
юрисдикция (Some asked about issues largely outside Bustos's federal bailiwick – the state tax burden, for instance, or violent crime in Peoria neighborhoods.) |
Pippy-Longstocking |
125 |
21:44:09 |
eng-rus |
fig. old.fash. |
bailiwick |
сфера знаний |
Pippy-Longstocking |
126 |
21:41:41 |
eng |
abbr. cytol. |
MEP |
megakaryocyte-erythroid progenitor |
MichaelBurov |
127 |
21:40:35 |
eng-rus |
ling. |
inner form of the word |
внутренняя форма слова |
MichaelBurov |
128 |
21:40:26 |
eng |
abbr. cytol. |
MPP |
MPP cell |
MichaelBurov |
129 |
21:39:42 |
eng-rus |
gen. |
expeditious |
эффективный |
Pippy-Longstocking |
130 |
21:39:13 |
eng |
cytol. |
epidermal stem cell |
EpSC |
MichaelBurov |
131 |
21:38:08 |
rus |
abbr. cytol. |
МСК |
мезенхимальная стволовая клетка |
MichaelBurov |
132 |
21:37:34 |
eng-rus |
gen. |
expeditious |
быстродейственный |
Pippy-Longstocking |
133 |
21:37:21 |
eng |
abbr. cytol. |
MSC |
mesenchimal stem cell |
MichaelBurov |
134 |
21:34:31 |
eng-rus |
gen. |
waylay |
настигать |
Pippy-Longstocking |
135 |
21:33:44 |
rus |
abbr. cytol. |
ГСК |
гематопоэтическая стволовая клетка |
MichaelBurov |
136 |
21:33:05 |
eng |
abbr. cytol. |
HSC |
haematopoietic stem cell |
MichaelBurov |
137 |
21:32:20 |
eng-rus |
fin. |
non-acceptance payment |
безакцептный расчёт |
nataliasyrbu |
138 |
21:30:38 |
eng |
abbr. cytol. |
EPS |
endothelial progenitor cell |
MichaelBurov |
139 |
21:29:49 |
rus |
abbr. cytol. |
ЭПСК |
эмбриональная плюрипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
140 |
21:28:13 |
eng |
cytol. |
embryonic pluripotent stem cell |
ePSC |
MichaelBurov |
141 |
21:27:26 |
eng |
cytol. |
teratocarcinoma pluripotent stem cell |
tPSC |
MichaelBurov |
142 |
21:25:37 |
eng-rus |
gen. |
laudable |
заслуживающий похвалы |
Pippy-Longstocking |
143 |
21:25:16 |
eng-rus |
gen. |
laudable |
заслуживающий одобрения |
Pippy-Longstocking |
144 |
21:24:39 |
eng-rus |
gen. |
laudable |
достойный |
Pippy-Longstocking |
145 |
21:24:20 |
eng-rus |
gen. |
laudable |
заслуживающий поощрения |
Pippy-Longstocking |
146 |
21:23:49 |
eng-rus |
gen. |
laudable |
достойный одобрения |
Pippy-Longstocking |
147 |
21:23:46 |
eng-rus |
auto. |
curb feelers |
габаритные усы |
Edna |
148 |
21:21:21 |
rus |
abbr. cytol. |
ЭСК |
эмбриональная стволовая клетка |
MichaelBurov |
149 |
21:21:13 |
eng-rus |
mil. |
display resolution |
разрешение отображения |
WiseSnake |
150 |
21:20:26 |
eng |
abbr. cytol. |
ESC |
embryonic stem cell |
MichaelBurov |
151 |
21:19:54 |
rus |
abbr. cytol. |
ПСК |
плюрипотентная стволовая клетка |
MichaelBurov |
152 |
21:19:09 |
eng |
abbr. cytol. |
PSC |
pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
153 |
21:17:39 |
eng |
cytol. |
induced pluripotent stem cell |
iPSC |
MichaelBurov |
154 |
21:13:50 |
eng-rus |
gen. |
plaintive |
скорбный |
Pippy-Longstocking |
155 |
21:12:58 |
eng-rus |
gen. |
plaintive |
жалостливый |
Pippy-Longstocking |
156 |
21:12:22 |
eng-rus |
surg. |
endoleakage |
перипротезное подтекание крови |
vdengin |
157 |
21:12:05 |
eng-rus |
gen. |
plaintive |
мрачный |
Pippy-Longstocking |
158 |
21:09:45 |
eng-rus |
gen. |
plaintive |
горький |
Pippy-Longstocking |
159 |
21:09:08 |
eng-rus |
gen. |
plaintive |
меланхоличный |
Pippy-Longstocking |
160 |
21:07:04 |
eng-rus |
econ. |
budget commitment |
бюджетное обязательство |
nataliasyrbu |
161 |
21:05:38 |
eng-rus |
gen. |
otiose |
неэффективный |
Pippy-Longstocking |
162 |
21:05:29 |
rus-ger |
railw. |
назначение отрезка пути |
Fahrwegzuweisung |
Лорина |
163 |
21:01:57 |
eng-rus |
gen. |
sobriquet |
эпитет |
Pippy-Longstocking |
164 |
20:51:13 |
eng-rus |
tech. |
solid free-form fabrication |
изготовление твёрдого тела свободной формовкой |
I. Havkin |
165 |
20:50:18 |
eng-rus |
gen. |
tramontane |
загорный |
Pippy-Longstocking |
166 |
20:50:08 |
eng-rus |
tech. |
SFF |
изготовление твёрдого тела свободной формовкой (Solid Free-Form Fabrication) |
I. Havkin |
167 |
20:46:32 |
rus-ger |
railw. |
пункт назначения |
Zielpunkt der Fahrt |
Лорина |
168 |
20:46:13 |
rus-ger |
railw. |
пункт прибытия |
Zielpunkt der Fahrt |
Лорина |
169 |
20:46:02 |
rus-afr |
gen. |
невероятный |
ongelooflik |
SiegZag |
170 |
20:45:36 |
rus-ger |
railw. |
пункт отправления |
Startpunkt der Fahrt |
Лорина |
171 |
20:43:42 |
rus-afr |
gen. |
оценивать |
beoordeel |
SiegZag |
172 |
20:39:23 |
eng-rus |
gen. |
pachyderm |
невосприимчивый к критике |
Pippy-Longstocking |
173 |
20:31:44 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство о браке |
Traunotiz |
elenasavchenko |
174 |
20:28:11 |
rus-dut |
gen. |
Идеи, ход мыслей, интеллектуальный опыт |
Gedachtegoed |
Мардж Симпсон |
175 |
20:26:54 |
eng-rus |
plast. |
Rapid Manufacturing Technology |
технология быстрого изготовления |
I. Havkin |
176 |
20:25:16 |
eng-rus |
plast. |
RMT |
технология быстрого изготовления (Rapid Manufacturing Technology) |
I. Havkin |
177 |
20:19:53 |
eng-rus |
gen. |
unlock the potential |
раскрыть потенциал |
'More |
178 |
20:17:19 |
rus-fre |
math. |
гране-транзитивный |
face-transitif |
I. Havkin |
179 |
20:15:31 |
rus-fre |
math. |
рёберно-транзитивный |
arête-transitif |
I. Havkin |
180 |
20:14:15 |
eng-rus |
gen. |
compound verbal predicate |
составное глагольное сказуемое |
Masha_HNU |
181 |
20:13:53 |
rus-fre |
math. |
вершинно-транзитивный |
sommet-transitif |
I. Havkin |
182 |
20:02:32 |
eng-rus |
med. |
luminal membrane |
люминальная мембрана (doen.ru) |
Земцова Н. |
183 |
19:57:01 |
rus-spa |
geogr. |
Южный конус |
Cono Sur (южная часть Южной Америки) |
Lika1023 |
184 |
19:53:14 |
eng-rus |
gen. |
ensuing |
имеющий результатом |
A1_Almaty |
185 |
19:40:34 |
eng-rus |
law |
production of expert evidence |
проведение экспертизы |
Alexander Demidov |
186 |
19:33:41 |
ger |
railw. |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
BÜSA |
Лорина |
187 |
19:33:08 |
rus-ger |
railw. |
устройство сигнализации на железнодорожном переезде |
BÜSA |
Лорина |
188 |
19:32:54 |
ger |
railw. |
BÜSA |
Bahnübergangs-Sicherungsanlage |
Лорина |
189 |
19:28:16 |
eng-rus |
law |
defence to an appeal |
возражения относительно апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
190 |
19:24:57 |
rus-ger |
railw. |
Германская федеральная железная дорога |
Deutsche Bundesbahn (до 1994 г. wikipedia.org) |
Лорина |
191 |
19:22:40 |
rus-ger |
chem. |
полиэфирный войлок |
Polyestervlies |
norbek rakhimov |
192 |
19:17:53 |
eng-rus |
law |
no-show |
неявка (Yesterday the case was put back to 15 March after the court accepted the reasons for Harrison's no-show.) |
Alexander Demidov |
193 |
19:02:36 |
eng-rus |
law |
in light of the evidence in the case |
по имеющимся в деле доказательствам |
Alexander Demidov |
194 |
18:58:10 |
eng-rus |
law |
rehear |
повторно рассматривать |
Alexander Demidov |
195 |
18:52:22 |
eng-rus |
law |
within the time limit |
до истечения срока (as long as you are within the time limit for ...) |
Alexander Demidov |
196 |
18:45:04 |
eng-rus |
econ. |
in an increasingly competitive climate |
в условиях обостряющейся конкуренции (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:41:25 |
eng-rus |
st.exch. |
market making |
поддержание двусторонних котировок ценных бумаг на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:39:29 |
eng-rus |
st.exch. |
market making |
поддержание двусторонних котировок на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:38:51 |
eng-rus |
st.exch. |
market making |
поддержание двусторонних котировок (на покупку (продажу) ценных бумаг) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:38:05 |
eng-rus |
inf. |
torch job |
поджог |
dooctoor |
201 |
18:37:07 |
eng |
abbr. med. |
TGF |
tumor growth factor (на ряду с термином transforming growth factor обозначают два класса полипептидов, http://en.wikipedia.org/wiki/Transforming_growth_factor) |
Земцова Н. |
202 |
18:36:31 |
eng-rus |
adv. |
unmatched |
не имеющий аналогов |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:34:49 |
eng-rus |
st.exch. |
machine readable news |
машиносчитываемые новости |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:34:28 |
eng-rus |
st.exch. |
machine readable news |
машиносчитываемое новостное сообщение |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:32:46 |
eng-rus |
inf. brit. |
budge up |
подвинься (I want to lie down, budge up. – Я хочу прилечь, подвинься.) |
kiberline |
206 |
18:30:34 |
eng-rus |
biotechn. |
induced stem cell |
индуцированная стволовая клетка |
MichaelBurov |
207 |
18:30:01 |
eng-rus |
tech. |
sub-microsecond |
субмикросекундный |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:29:41 |
rus-fre |
bank. |
совершенно |
sans réserve |
tata76 |
209 |
18:27:10 |
eng-rus |
IT |
ultra low latency |
со сверхмалой задержкой (10 milliseconds and under) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:26:19 |
eng-rus |
IT |
ultra low latency |
сверхмалая задержка (10 milliseconds and under) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:23:07 |
eng-rus |
neurol. |
stepping reflex |
рефлекс автоматической ходьбы |
igisheva |
212 |
18:22:46 |
eng-rus |
progr. |
low latency access |
доступ с низким значением задержки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:21:33 |
eng-rus |
neurol. |
support reflex |
рефлекс опоры |
igisheva |
214 |
18:19:11 |
eng-rus |
IT |
low latency queuing |
организация очередей с малой задержкой |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:18:32 |
eng-rus |
IT |
low latency |
низкое значение задержки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:15:14 |
eng-rus |
securit. |
market making |
поддержание котировок на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:14:41 |
eng-rus |
st.exch. |
market making |
поддержание котировок ценных бумаг на организованном рынке |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:13:36 |
eng-rus |
neurol. |
oral automatism |
оральный автоматизм |
igisheva |
219 |
18:13:22 |
rus-ger |
construct. |
приямок подвального окна |
Kellerschacht |
minne |
220 |
18:12:36 |
eng-rus |
AI. |
CEP engine |
подсистема сложной обработки событий (CEP – сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:12:08 |
eng-rus |
AI. |
CEP engine |
машина сложной обработки событий (CEP – сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:11:42 |
eng-rus |
inf. |
hick town |
захолустье |
Andrey Truhachev |
223 |
18:11:00 |
eng-ger |
inf. |
hick town |
Krähwinkel |
Andrey Truhachev |
224 |
18:09:51 |
eng-rus |
scient. |
CEP |
обработка сложных событий (сокр. от "complex event processing") |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:09:21 |
eng-rus |
gen. |
complex event processing |
обработка сложных событий (заключается в обработке множества событий, происходящих на всех уровнях, при этом идентифицируются наиболее существенные события из множества событий (возможности и угрозы), анализируется их влияние и в режиме реального времени предпринимаются соответствующие действия по реагированию на них. Обработка сложных событий относится к состояниям процесса, изменениям состояния, превышающим определенный пороговый уровень, изменению времени, увеличению значения или к количеству событий. Она требует соответствующего мониторирования событий, отчётов о событиях, регистрации и фильтрации событий. Событие определяется как изменение состояния, удовлетворяющее определенному условию, в технической, экономической или иной системе, информация о каждом состоянии с прикрепленной временной меткой определяет порядок возникновения, а топологическая метка определяет место возникновения события; it is event processing that combines data from multiple sources to infer events or patterns that suggest more complicated circumstances. The goal of complex event processing is to identify meaningful events (such as opportunities or threats) and respond to them as quickly as possible. Event processing is a method of tracking and analyzing (processing) streams of information (data) about things that happen (events), and deriving a conclusion from them) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:08:52 |
eng-ger |
inf. |
an inaccessible place. |
Krähwinkel |
Andrey Truhachev |
227 |
18:07:40 |
eng-rus |
st.exch. |
statistical arbitrage |
статистический арбитраж |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:05:56 |
eng-rus |
rude |
the back of beyond |
Мухосранск |
Andrey Truhachev |
229 |
18:02:28 |
eng-rus |
scient. |
historical simulation |
имитационное моделирование на ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:02:06 |
eng-rus |
scient. |
historical simulation |
имитационное моделирование на основе ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:01:25 |
eng-rus |
scient. |
run a historical simulation |
проводить имитационное моделирование на ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:00:58 |
eng-rus |
scient. |
run a historical simulation |
проводить имитационное моделирование на основе ретроспективных данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:00:55 |
eng-rus |
rude mil., lingo |
Podunk |
Мухосранск (Am.типичный провинциальный городок) |
Andrey Truhachev |
234 |
17:59:56 |
eng-rus |
gastroent. |
bloated abdomen |
вздутый живот |
igisheva |
235 |
17:58:56 |
rus-ger |
inf. |
Мухосранск |
Hintertupfingen (образное название захолустного города) |
Andrey Truhachev |
236 |
17:56:21 |
rus-dut |
law |
палата по рассмотрению дел в каникулярный период суда |
vakantiekamer |
Steven Van Hove |
237 |
17:54:47 |
eng-rus |
gastroent. |
hard abdomen |
твёрдый живот |
igisheva |
238 |
17:53:56 |
eng-rus |
gastroent. |
soft abdomen |
мягкий живот |
igisheva |
239 |
17:53:46 |
rus-ger |
fig. |
типичный провинциальный городок |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
240 |
17:52:57 |
rus-ger |
fig. |
дыра |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
241 |
17:52:38 |
rus-ger |
fig. |
медвежий угол |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
242 |
17:52:17 |
rus-ger |
fig. |
захолустье |
Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
243 |
17:51:40 |
rus-ger |
inf. |
Хинтертупфинген |
Hintertupfingen (о зохолустном городишке) |
Andrey Truhachev |
244 |
17:49:11 |
eng-rus |
pediatr. |
within the age norm |
в пределах возрастной нормы |
igisheva |
245 |
17:47:49 |
rus-ita |
build.mat. |
замок многостороннего запирания |
ferramenta a nastro |
Rossinka |
246 |
17:47:22 |
rus-ita |
build.mat. |
полуподвижный |
semifisso |
Rossinka |
247 |
17:46:53 |
rus-ita |
build.mat. |
"плавниковый" уплотнитель |
guarnizione a pinna |
Rossinka |
248 |
17:45:47 |
eng-rus |
pulm. |
vesicular resonance |
перкуторно-лёгочный звук |
igisheva |
249 |
17:44:14 |
eng-rus |
pediatr. |
tissue tension |
тургор тканей |
igisheva |
250 |
17:36:27 |
eng-rus |
terat. |
visible birth defect |
видимый порок развития |
igisheva |
251 |
17:33:14 |
eng-rus |
gen. |
you can lead a horse to water but you can't make it drink |
насильно мил не будешь |
anadyakov |
252 |
17:33:03 |
eng-rus |
terat. |
minor development abnormality |
малая аномалия развития |
igisheva |
253 |
17:31:46 |
eng-rus |
idiom. |
you can take a horse to water but you can't make him drink |
насилу мил не будешь |
anadyakov |
254 |
17:27:27 |
eng-rus |
idiom. |
back in circulation |
вновь доступный для общественности (о банкнотах, редких монетах, товарах) |
anadyakov |
255 |
17:24:13 |
eng-rus |
arts. |
naive artist |
наивист |
AlexanderKayumov |
256 |
17:21:28 |
rus-ger |
mount. |
в такую погоду никто не сможет совершить восхождение |
Bei dem Wetter kann keiner zwingen! |
Andrey Truhachev |
257 |
17:19:59 |
rus-ger |
mount. |
в такую погоду никто не сможет забраться на гору |
Bei dem Wetter kann keiner zwingen! |
Andrey Truhachev |
258 |
17:18:16 |
rus-ger |
mount. |
подняться на гору |
zwingen (разг) |
Andrey Truhachev |
259 |
17:17:17 |
rus-spa |
gen. |
политкорректная лексика |
léxico políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
260 |
17:16:28 |
rus-spa |
gen. |
афроамериканец |
afroamericano |
Alexander Matytsin |
261 |
17:14:53 |
rus-spa |
ling. |
политически некорректный |
políticamente incorrecto |
Alexander Matytsin |
262 |
17:12:15 |
eng-rus |
idiom. |
ask for one's hand |
просить руки |
anadyakov |
263 |
17:10:05 |
eng-ger |
inf. |
continue communication |
das Gespraech im Fluß halten |
Andrey Truhachev |
264 |
17:09:28 |
eng-rus |
idiom. |
apple of one's eye |
объект обожания |
anadyakov |
265 |
17:09:15 |
rus-spa |
ling. |
политкорректность |
lo políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
266 |
17:08:56 |
rus-spa |
ling. |
политическая корректность |
lo políticamente correcto |
Alexander Matytsin |
267 |
17:08:26 |
eng-ger |
inf. |
keep talking |
das Gespraech im Fluß halten |
Andrey Truhachev |
268 |
17:07:54 |
rus-spa |
ling. |
политическая корректность |
corrección política |
Alexander Matytsin |
269 |
17:07:26 |
eng-rus |
pediatr. |
child's corner |
уголок ребёнка |
igisheva |
270 |
17:06:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
stroke-prone spontaneously hypertensive rats |
предрасположенные к развитию инсульта крысы со спонтанной гипертензией |
Земцова Н. |
271 |
17:04:40 |
eng-rus |
idiom. |
albatross around one's neck |
чувство вины |
anadyakov |
272 |
17:04:34 |
rus-ger |
inf. |
продолжать |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
273 |
17:04:16 |
rus-ger |
inf. |
поддерживать |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
274 |
17:03:40 |
eng-ger |
inf. |
keep going |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
275 |
17:02:57 |
eng-ger |
inf. |
continue |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
276 |
17:02:44 |
eng-rus |
met.health. |
family atmosphere |
психологический климат в семье |
igisheva |
277 |
17:02:40 |
eng-ger |
inf. |
continue |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
278 |
17:02:08 |
eng-ger |
inf. |
keep going |
im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
279 |
17:01:04 |
eng-rus |
inf. |
spine-tingling |
'берущий за душу', крайне эмоциональный (о выступлении, зрелище и т.д.) |
plushkina |
280 |
16:59:31 |
eng-rus |
inf. |
spine-tingling |
пугающий (до дрожи) |
plushkina |
281 |
16:59:25 |
eng-rus |
idiom. |
afraid of one's shadow |
бояться своей тени |
anadyakov |
282 |
16:57:31 |
eng-rus |
law |
which is beyond the reasonable control of the Parties |
помимо воли и желания Сторон |
linkin64 |
283 |
16:55:52 |
eng-rus |
commun. |
Modulation and Coding |
параметры скорости кодирования и модуляции |
tannin |
284 |
16:54:20 |
eng |
abbr. commun. |
Modulation and Coding |
ModCod (параметры кодовой скорости и модуляции) |
tannin |
285 |
16:51:23 |
eng-rus |
med. |
damage control surgery |
хирургическое лечение пострадавших с политравмами |
eclaircie |
286 |
16:49:21 |
eng-rus |
idiom. |
seize the bull by the horns |
взять быка за рога |
anadyakov |
287 |
16:47:16 |
eng-rus |
idiom. |
have got it made |
быть счастливым, довольным, удачливым |
anadyakov |
288 |
16:46:46 |
rus-spa |
gen. |
представитель по доверенности |
representante por poder |
Wiana |
289 |
16:45:36 |
eng-rus |
idiom. |
make up for something |
восполнить что-то |
anadyakov |
290 |
16:41:18 |
eng-rus |
gen. |
indigeneity |
'аборигенность', мироощущение представителей "малых народов" (используется скорее культурологами – представителями "нетитульных наций", неоднозначно воспринимается остальным научным сообществом) |
plushkina |
291 |
16:37:33 |
rus-spa |
gen. |
Московская область |
la región de Moscú |
Wiana |
292 |
16:36:22 |
eng-rus |
gen. |
indigeneity |
культурная самобытность туземных народов |
plushkina |
293 |
16:30:25 |
rus-ger |
law |
случай ликвидации |
Liquidationsfall ("ликвидация (предприятия)" в словаре уже есть, здесь тогда уж "случай ликвидации" Коллега) |
miami777409 |
294 |
16:29:47 |
rus-spa |
gen. |
государственный герб |
escudo nacional (p.ej. escudo nacional de la Federación de Rusia) |
Wiana |
295 |
16:29:42 |
rus-spa |
abbr. |
напр. |
p.ej. |
Wiana |
296 |
16:26:33 |
eng-rus |
amer. |
cowtown |
"Коровнинск", ковбойский городок (расположен в сельской местности, жители в основном – фермеры и сезонные рабочие, в свободное время предпочитают пиво, танцы и драки интеллектуальным беседам) |
plushkina |
297 |
16:24:42 |
eng-rus |
obst. |
perinatal risk |
перинатальный риск |
igisheva |
298 |
16:24:21 |
eng-rus |
obst. |
perinatal risk score |
степень перинатального риска |
igisheva |
299 |
16:16:24 |
rus-spa |
gen. |
совершенство |
excelencia |
Lika1023 |
300 |
16:16:12 |
rus-ger |
inf. |
как бишь его? |
Dingsbums |
Andrey Truhachev |
301 |
16:15:55 |
rus-ger |
inf. |
штуковина |
Dingsbums |
Andrey Truhachev |
302 |
16:14:27 |
rus-ger |
inf. |
ты не подашь мне вон штуковину? |
Gibst du mir bitte mal den Dingsbums, da? |
Andrey Truhachev |
303 |
16:12:36 |
eng-rus |
gen. |
in the last year |
за последний год (в отлич. от "last year" (в прошлом году), не является точным указанием времени и используется с Pres.Perf.) |
irinairinai |
304 |
16:11:02 |
eng-rus |
Canada |
Сowtown |
неофициальное название г. Калгари (в городе и его окрестностях расположены многочисленные фермы и мясоперерабатывающие предприятия; многие горожане также предпочитают ковбойский стиль в одежде) |
plushkina |
305 |
16:09:18 |
eng-rus |
comp. |
Retail Pack |
розничный комплект |
meancatcher |
306 |
16:07:45 |
eng-rus |
obst. |
pregnancy outcome |
исход беременности |
igisheva |
307 |
16:07:32 |
rus-ger |
inf. |
да как же её |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
308 |
16:06:53 |
rus-ger |
inf. |
ну эта |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
309 |
16:06:45 |
rus-ger |
inf. |
как-бишь-её |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
310 |
16:06:21 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SHRSP |
stroke-prone spontaneously hypertensive rats (предрасположенные к развитию инсульта крысы со спонтанной гипертензией) |
Земцова Н. |
311 |
16:06:14 |
rus-ger |
inf. |
да как же его |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
312 |
16:05:57 |
rus-ger |
inf. |
ну-этот |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
313 |
16:05:41 |
rus-ger |
inf. |
как-бишь-его |
Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
314 |
16:02:18 |
eng-rus |
obst. |
aggravated obstetric and gynecological anamnesis |
отягощённый акушерско-гинекологический анамнез |
igisheva |
315 |
15:59:52 |
eng-rus |
inf. |
Mrs So-and-So |
гражданка такая-то |
Andrey Truhachev |
316 |
15:59:36 |
eng-rus |
inf. |
Mrs So-and-So |
госпожа такая-то |
Andrey Truhachev |
317 |
15:59:09 |
eng-ger |
inf. |
Mrs So-and-So |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
318 |
15:58:35 |
eng-ger |
inf. |
Mrs So-and-So |
Frau Dingenskirchen (Br.) |
Andrey Truhachev |
319 |
15:57:49 |
eng-ger |
inf. |
Mrs. So-and-So |
Frau Dingenskirchen (Am.) |
Andrey Truhachev |
320 |
15:56:38 |
rus-ger |
inf. |
госпожа такая-то |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
321 |
15:56:24 |
rus-ger |
inf. |
гражданка такая-то |
Frau Dingenskirchen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:54:40 |
rus-ger |
gen. |
милостивая государыня! |
gnädige Frau |
Andrey Truhachev |
323 |
15:54:20 |
eng |
commun. |
ModCod |
Modulation and Coding (параметры кодовой скорости и модуляции) |
tannin |
324 |
15:54:02 |
rus-ger |
watchm. |
застёжка-бабочка, застёжка-лягушка или застёжка-клипса с фиксатором |
Faltschließe (Butterfly-Faltschließe – застежка-бабочка (встречается как на браслете, так и на кожаном ремешке)) |
Susleg |
325 |
15:52:45 |
eng-ger |
gen. |
my gracious lady |
gnädige Frau |
Andrey Truhachev |
326 |
15:51:17 |
rus-ita |
build.mat. |
коэффициент теплопередачи |
trasmittanza termica |
Rossinka |
327 |
15:49:56 |
eng-rus |
sport. |
at a steady pace |
с сохранением темпа |
plushkina |
328 |
15:48:22 |
eng-rus |
fig. |
at a steady pace |
постоянно |
plushkina |
329 |
15:48:13 |
eng-rus |
auto. |
puke tank |
расширительный бачок |
stremmi |
330 |
15:47:01 |
eng-rus |
orthop. |
bone tissue in-growth |
врастание костной ткани |
I. Havkin |
331 |
15:46:53 |
eng-rus |
pediatr. |
birth data |
данные при рождении |
igisheva |
332 |
15:44:45 |
eng-rus |
gen. |
at a steady pace |
бесперебойно (о процессе) |
plushkina |
333 |
15:44:36 |
eng-rus |
gen. |
family vacation |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Andrey Truhachev |
334 |
15:44:06 |
eng-ger |
gen. |
family vacation |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
335 |
15:43:52 |
eng-rus |
pediatr. |
neonatal home nursing |
патронаж новорождённого |
igisheva |
336 |
15:43:31 |
eng-ger |
gen. |
family vacation |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
337 |
15:43:22 |
eng-rus |
gen. |
at a steady pace |
равномерно (о процессе, движении) |
plushkina |
338 |
15:43:00 |
rus-ita |
build.mat. |
коэффициент теплопроводности стеклопакета |
Ug |
Rossinka |
339 |
15:42:45 |
eng-rus |
pediatr. |
neonatal nursing |
патронаж новорождённого |
igisheva |
340 |
15:40:56 |
rus-ger |
gen. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Elternurlaub |
Andrey Truhachev |
341 |
15:40:29 |
rus-ger |
welf. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Familienurlaub |
Andrey Truhachev |
342 |
15:39:08 |
eng-rus |
slang |
bad vibe |
плохая атмосфера |
president1991 |
343 |
15:38:44 |
rus-ger |
gen. |
отпуск по семейным обстоятельствам |
Sonderurlaub |
Andrey Truhachev |
344 |
15:37:54 |
eng-rus |
pediatr. |
dispensary case |
диспансерный больной |
igisheva |
345 |
15:37:26 |
eng-ger |
gen. |
compassionate leave |
Sonderurlaub |
Andrey Truhachev |
346 |
15:36:21 |
rus-ita |
build.mat. |
коэффициент теплопередачи для окон |
Uw |
Rossinka |
347 |
15:35:33 |
eng-rus |
build.mat. |
Uwert |
коэффициент теплопередачи для окон Uw |
Rossinka |
348 |
15:32:47 |
eng-rus |
pediatr. |
child's record |
история развития ребёнка |
igisheva |
349 |
15:32:02 |
eng-ger |
inf. |
take sb. on a ride |
verarschen |
Andrey Truhachev |
350 |
15:30:55 |
eng-ger |
inf. |
fuck about with sb. |
verarschen |
Andrey Truhachev |
351 |
15:29:07 |
eng-rus |
O&G |
weighted average volumetric calorific value |
средневзвешенная объёмная теплота сгорания (газа) |
sega_tarasov |
352 |
15:28:14 |
eng-rus |
slang |
nightmare of a week |
кошмарная неделя |
president1991 |
353 |
15:25:09 |
rus-fre |
cook. |
столовая ложка |
c.s. |
gennier |
354 |
15:24:29 |
eng-ger |
inf. |
let me see you! |
lass dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
355 |
15:23:18 |
rus-ger |
inf. |
дай на тебя посмотреть! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
356 |
15:22:30 |
rus-ger |
inf. |
дай тебя рассмотреть! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
357 |
15:21:59 |
rus-ger |
inf. |
дай взглянуть на тебя! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
358 |
15:21:02 |
eng-rus |
inf. |
let me see you! |
дай взглянуть на тебя! |
Andrey Truhachev |
359 |
15:20:33 |
eng-rus |
inf. |
let me see you! |
дай тебя рассмотреть! |
Andrey Truhachev |
360 |
15:20:22 |
eng-rus |
inf. |
let me see you! |
дай на тебя посмотреть! |
Andrey Truhachev |
361 |
15:19:57 |
eng-ger |
inf. |
let me see you! |
lass mich dich anschauen! |
Andrey Truhachev |
362 |
15:15:07 |
rus-ger |
inf. |
дай на тебя посмотреть! |
lass dich anschauen! (возглас при встрече) |
Andrey Truhachev |
363 |
15:15:02 |
eng-rus |
inf. |
rock shop |
рок-магазин |
plushkina |
364 |
15:12:44 |
eng-rus |
gen. |
have visitors |
принимать гостей |
Andrey Truhachev |
365 |
15:11:24 |
eng-rus |
tech. |
stick welding |
сварка защищённой дугой (то же, что и shielded metal arc welding) |
kondorsky |
366 |
15:10:46 |
rus-ger |
gen. |
принимать гостей |
Besuch haben |
Andrey Truhachev |
367 |
15:10:22 |
eng-rus |
law |
ineligible to appeal |
не имеющий права на обжалование |
Alexander Demidov |
368 |
15:09:18 |
rus-fre |
chem. |
металлическая пена |
mousse métallique |
I. Havkin |
369 |
15:08:37 |
eng-rus |
chem. |
metal foam |
металлическая пена |
I. Havkin |
370 |
15:08:27 |
rus-ger |
econ. |
первый финансовый год заканчивается 31 декабря, следующего за датой внесения Общество в торговый реестр |
das erste Geschäftsjahr endet am 31. Dezember, der auf die Eintragung der Gesellschaft im Handelsregister folgt |
miami777409 |
371 |
15:08:14 |
eng-rus |
med. |
Technetril |
технетрил |
Ngal |
372 |
15:06:49 |
eng-rus |
law |
striking-out of an appeal |
возвращение апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
373 |
14:57:02 |
eng-rus |
med. |
aortic strip |
полоска аорты (изолированный участок аорты при проведении экспериментов) |
Земцова Н. |
374 |
14:55:00 |
eng-rus |
law |
appellant |
лицо, подавшее апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
375 |
14:37:58 |
eng-rus |
gen. |
German conqueror spirit |
германский дух покорительства |
Andrey Truhachev |
376 |
14:36:26 |
eng-ger |
gen. |
German conqueror spirit |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
377 |
14:34:54 |
rus-ger |
gen. |
германский дух покорителя |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
378 |
14:34:31 |
eng-rus |
med. |
rescue medication |
экстренный приём лекарственного средства (about.com) |
Anisha |
379 |
14:33:39 |
eng-rus |
gen. |
German conqueror spirit |
немецкий дух покорителя |
Andrey Truhachev |
380 |
14:33:14 |
rus-ger |
gen. |
немецкий дух покорителя |
deutscher Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
381 |
14:32:27 |
eng-ger |
gen. |
conqueror spirit |
Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
382 |
14:31:52 |
eng-rus |
gen. |
conqueror spirit |
дух покорителя |
Andrey Truhachev |
383 |
14:30:01 |
rus-ger |
gen. |
дух покорителя |
Bezwingergeist |
Andrey Truhachev |
384 |
14:21:55 |
rus-ger |
econ. |
поддержка и управление процессом капиталовложений |
Halten und Verwalten von Beteiligungen (hold and to manage investments; Beteiligung - это не процесс капиталовложений, а Halten - не поддержка Коллега) |
miami777409 |
385 |
14:17:31 |
eng-rus |
cloth. |
passant |
поперечный погон (часть военной формы) |
Скоробогатов |
386 |
14:16:55 |
eng-rus |
med. |
anteversion |
смещение кпереди <"смещение" не рек.> |
MichaelBurov |
387 |
14:13:29 |
eng-rus |
comp. |
6-Phase-switching voltage regulator |
6-фазный импульсный регулятор напряжения |
meancatcher |
388 |
14:10:18 |
eng-rus |
med. |
retroversion |
антеверсия |
MichaelBurov |
389 |
14:06:47 |
eng-rus |
med. |
tipping forward of an entire organ or part |
смещение вперёд ("смещение" не рек.) |
MichaelBurov |
390 |
14:03:05 |
eng-rus |
mus. |
gritty |
грязный (о звучании) |
Баян |
391 |
14:01:36 |
eng-rus |
fin. |
fund-drainer |
источник потери денежных средств |
Alexander Matytsin |
392 |
13:52:05 |
eng-rus |
pharma. |
drug-herb interactions |
взаимодействие лекарственных средств с фитопрепаратами |
OKokhonova |
393 |
13:50:37 |
eng-rus |
law |
defence to an appeal |
отзыв на апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
394 |
13:50:29 |
eng-rus |
gen. |
quinoa |
квиноя |
mizyaka |
395 |
13:49:52 |
eng-rus |
gynecol. |
uterine anteversion |
антеверсия матки |
MichaelBurov |
396 |
13:48:56 |
eng-rus |
gynecol. |
uterine retroversion |
ретрофлексия матки |
MichaelBurov |
397 |
13:48:05 |
eng-rus |
gynecol. |
anteversion of uterus |
перегиб матки |
MichaelBurov |
398 |
13:45:54 |
eng-rus |
gen. |
poly-L-lactate |
поли-L-молочная кислота (поли-L-лактат) |
ambassador |
399 |
13:43:22 |
eng-rus |
gynecol. |
uterine version |
перегиб матки |
MichaelBurov |
400 |
13:42:51 |
eng-rus |
med. |
Transition Dyspnea Index |
динамический индекс одышки |
inspirado |
401 |
13:38:53 |
eng-rus |
gynecol. |
uterine retroversion |
загиб матки назад |
MichaelBurov |
402 |
13:36:28 |
eng-rus |
law |
listing for trial |
назначение судебного заседания |
Alexander Demidov |
403 |
13:32:16 |
eng-rus |
bank. |
wholesale banking |
банковское обслуживание крупных клиентов |
Alexander Matytsin |
404 |
13:31:37 |
eng-rus |
bank. |
retail banking |
банковское обслуживание мелких клиентов |
Alexander Matytsin |
405 |
13:30:37 |
eng-rus |
fin. |
fundraiser |
организатор сбора денежных средств |
Alexander Matytsin |
406 |
13:29:40 |
eng-rus |
gynecol. |
retroversion of the uterus |
ретроверсия матки |
MichaelBurov |
407 |
13:22:34 |
eng-rus |
econ. |
Growth Accounting |
анализ источников экономического роста (academic.ru) |
Anna Sam |
408 |
13:18:55 |
eng-rus |
med. |
anteversion |
отклонение кпереди |
MichaelBurov |
409 |
13:13:17 |
eng-rus |
med. |
tipping forward of an entire organ or part |
антеверсия |
MichaelBurov |
410 |
13:10:36 |
rus-ger |
IT |
перечень основных данных |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
411 |
13:09:46 |
rus-ger |
IT |
главный архивный перечень |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
412 |
13:09:17 |
eng-rus |
comp. |
I/O Shield |
заглушка тыловых портов корпуса |
meancatcher |
413 |
13:09:01 |
rus-ger |
IT |
перечень эталонных данных |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
414 |
13:08:41 |
rus-ger |
IT |
перечень эталонных данных |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
415 |
13:07:53 |
eng-rus |
IT |
master data list |
перечень эталонных данных |
Andrey Truhachev |
416 |
13:07:36 |
eng-rus |
IT |
master data list |
перечень с основными данными |
Andrey Truhachev |
417 |
13:05:44 |
eng-rus |
fig. |
door opener |
пусковой механизм |
A1_Almaty |
418 |
13:03:22 |
eng-rus |
law |
acceptance of appeal |
принятие апелляционной жалобы к производству |
Alexander Demidov |
419 |
13:02:47 |
eng-rus |
law |
allowance of appeal |
разрешение подачи жалобы |
Alexander Demidov |
420 |
12:55:39 |
rus-ger |
fin. |
ценовая стабильность |
Wertstabilität (сохранение, не существенное изменение стоимости во времени) |
Mpa3b |
421 |
12:54:39 |
eng-rus |
fin. |
fundraising |
мобилизация денежных средств |
Alexander Matytsin |
422 |
12:54:01 |
eng-rus |
fin. |
controller |
бухгалтер-ревизор (An officer who audits accounts and supervises the financial affairs of a corporation or of a governmental body) |
Alexander Matytsin |
423 |
12:53:04 |
rus-ger |
med. |
брыжеечная артерия |
Eingeweideschlagader (A. mesenterica inferior) |
Siegie |
424 |
12:52:01 |
eng-rus |
fin. |
fundraiser |
организация по привлечению денежных средств |
Alexander Matytsin |
425 |
12:47:02 |
rus-fre |
gen. |
Заявление о намерении совершить отчуждение |
déclaration d'intention d'aliéner |
paghjella |
426 |
12:46:57 |
eng-rus |
gen. |
go to the page using the link |
перейти по ссылке |
Small Ants Eva |
427 |
12:43:13 |
eng |
abbr. med. |
TDI |
Transition Dyspnea Index |
inspirado |
428 |
12:41:26 |
rus-ger |
IT |
перечень главной картотеки |
Stammblatt |
Andrey Truhachev |
429 |
12:41:01 |
eng-rus |
IT |
master data list |
перечень главной картотеки |
Andrey Truhachev |
430 |
12:34:58 |
rus-ger |
IT |
главный архивный перечень |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
431 |
12:33:29 |
rus-ger |
IT |
мастер-перечень |
Stammliste |
Andrey Truhachev |
432 |
12:28:18 |
eng-rus |
fig. |
sensitize |
просветить (кого-либо) |
plushkina |
433 |
12:26:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
Process capability index |
индекс воспроизводимости процесса (Cpk) |
Eugene_Chel |
434 |
12:19:45 |
eng-rus |
med. |
National Asthma Education and Prevention Program |
Национальная образовательная и превентивная программа по бронхиальной астме |
inspirado |
435 |
12:15:56 |
rus-ger |
med. |
поворотная пластика |
Drehplastik |
Schumacher |
436 |
12:02:55 |
eng-rus |
law |
appellant |
лицо, подающее апелляционную жалобу |
Alexander Demidov |
437 |
12:01:12 |
eng-rus |
law |
unilateral termination of the agreement |
расторжение договора в одностороннем порядке |
linkin64 |
438 |
11:55:41 |
eng-rus |
inf. |
stupid pill |
таблетка для стимуляции мозговой деятельности (от anti-stupid pill) |
plushkina |
439 |
11:48:56 |
eng-rus |
med. |
lower limit of quantitation |
НПКО |
inspirado |
440 |
11:48:02 |
eng-rus |
med. |
lower limit of quantitation |
нижний предел количественного определения (metaltorg.ru) |
inspirado |
441 |
11:47:23 |
eng-rus |
inet. |
hack |
вскрыть (email account) |
dng |
442 |
11:35:10 |
eng-ger |
gen. |
be at war |
im Krieg stehen |
Andrey Truhachev |
443 |
11:34:13 |
rus-ger |
gen. |
находиться в состоянии войны |
im Krieg stehen |
Andrey Truhachev |
444 |
11:33:39 |
rus-ger |
law |
также единолично |
jeweils einzeln |
miami777409 |
445 |
11:33:19 |
rus-ger |
gen. |
находиться в состоянии войны |
sich im Krieg befinden |
Andrey Truhachev |
446 |
11:20:03 |
eng-rus |
food.ind. |
rice noodle |
рисовая лапша (полупрозрачные плоские или округлые полоски шириной от нескольких мм до 2-3 см из рисовой муки.) |
Olga Fomicheva |
447 |
11:13:51 |
eng-rus |
law |
appeal time limit |
срок подачи апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
448 |
11:13:33 |
eng-rus |
law |
WRS |
Worker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год. (термин иммиграционного права) |
anadyakov |
449 |
11:12:47 |
eng-rus |
gen. |
mindmap |
диаграмма связей |
Rysgul |
450 |
11:07:38 |
eng-rus |
gen. |
throw rug |
декоративный напольный коврик (небольшой, обычно из плотного м-ла) |
plushkina |
451 |
11:06:39 |
eng-rus |
med. |
post-inhalation cough |
постингаляционный кашель (при ингаляционном применении лекарственных препаратов) |
inspirado |
452 |
11:05:47 |
eng-rus |
med. |
post-inhalation |
постингаляционный |
inspirado |
453 |
11:04:22 |
eng |
abbr. BrE |
ELR |
exceptional leave to remain (временный вид на жительство по исключительным обстоятельствам) |
anadyakov |
454 |
10:56:59 |
eng-rus |
gen. |
prison transport |
тюремный транспорт (для перевоза заключённых) |
Dr.Mall |
455 |
10:51:38 |
rus-ger |
law |
под отлагательным условием |
Aufschiebend bedingt |
AndrewDeutsch |
456 |
10:49:21 |
rus |
abbr. med. |
НПКО |
нижний предел количественного определения |
inspirado |
457 |
10:48:56 |
eng |
abbr. med. |
LLOQ |
lower limit of quantitation |
inspirado |
458 |
10:48:16 |
rus-ita |
pomp. |
коронованная особа |
testa coronata |
Lantra |
459 |
10:46:58 |
eng-rus |
biol. |
epixylic |
эпиксильный |
Libellula |
460 |
10:45:47 |
eng-rus |
law |
first instance decision |
решение в первой инстанции |
Alexander Demidov |
461 |
10:39:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
fan tray |
лоток вентилятора |
Val Voron |
462 |
10:23:11 |
eng-rus |
gen. |
be on fire |
быть в ударе |
Teana |
463 |
10:00:58 |
rus-ger |
chem. |
диноктилфталат |
DNOP |
norbek rakhimov |
464 |
9:41:56 |
eng-rus |
gen. |
continuity of generations |
преемственность поколений |
svetlaya55 |
465 |
9:07:09 |
rus-ger |
chem. |
ди-2-этилгексилтерефталат |
DEHT (Bis(2-ethylhexyl) phthalate) |
norbek rakhimov |
466 |
9:04:33 |
rus-ger |
chem. |
дидваэтилгексиладипат |
DEHA (diethylhexyladipate) |
norbek rakhimov |
467 |
9:04:20 |
eng-ger |
commun. |
incoming message |
ankommende Nachricht (fax) |
Andrey Truhachev |
468 |
9:03:58 |
eng-ger |
commun. |
incoming message |
eingehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
469 |
9:02:17 |
eng-ger |
commun. |
outgoing message |
abgehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
470 |
9:00:51 |
rus-ger |
commun. |
исходящее сообщение |
abgehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
471 |
8:57:16 |
rus-ger |
commun. |
входящее сообщение |
eingehende Nachricht |
Andrey Truhachev |
472 |
8:56:08 |
rus-ger |
fin. |
разовая инвестиция |
Einzelinvestition |
Niakrice |
473 |
8:54:27 |
rus-ger |
inet. |
его сообщение не пришло |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
474 |
8:53:21 |
rus-ger |
gen. |
основная идея |
Message (фигурально) |
Andrey Truhachev |
475 |
8:50:19 |
eng-rus |
gen. |
fax message |
факсовое сообщение |
Andrey Truhachev |
476 |
8:49:57 |
eng-rus |
gen. |
telefax message |
факсовое сообщение |
Andrey Truhachev |
477 |
8:49:45 |
eng-rus |
gen. |
telefax message |
сообщение по факсу |
Andrey Truhachev |
478 |
8:49:31 |
eng-rus |
gen. |
telefax message |
факс-сообщение |
Andrey Truhachev |
479 |
8:49:05 |
eng-ger |
gen. |
telefax message |
Fax |
Andrey Truhachev |
480 |
8:48:41 |
eng-ger |
gen. |
fax message |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
481 |
8:48:34 |
eng-ger |
gen. |
telefax |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
482 |
8:46:24 |
rus-ger |
gen. |
факс-сообщение |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
483 |
8:46:11 |
rus-ger |
gen. |
факсовое сообщение |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
484 |
8:45:56 |
rus-ger |
gen. |
сообщение по факсу |
Faxnachricht |
Andrey Truhachev |
485 |
8:45:45 |
rus-ger |
chem. |
диизобутилфталат ДИБФ |
DIBP (Diisobutyl Phthalate) |
norbek rakhimov |
486 |
8:43:17 |
rus-ger |
inet. |
его сообщение не было доставлено |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
487 |
8:41:31 |
rus-ger |
chem. |
диизодецилфталат ДИДФ |
DIDP (diisodecyl phthalate) |
norbek rakhimov |
488 |
8:40:21 |
rus-ger |
inet. |
его сообщение не дошло |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
489 |
8:40:00 |
rus-ger |
inet. |
его сообщение не было получено |
seine Message ist nicht rübergekommen |
Andrey Truhachev |
490 |
8:37:55 |
rus-ger |
slang |
месседж |
Message |
Andrey Truhachev |
491 |
8:37:24 |
rus-ger |
gen. |
послание |
Message (OLGA P.) |
Andrey Truhachev |
492 |
8:36:04 |
eng-rus |
law |
serving of summons |
вручение повесток |
Alexander Demidov |
493 |
8:31:33 |
eng-rus |
law |
comply with a request |
исполнять поручение |
Alexander Demidov |
494 |
8:27:50 |
rus-ger |
gen. |
мессидж |
Aussage (фигурально: послание в произведении искусства Aussage eines Kunstwerks) |
Andrey Truhachev |
495 |
7:29:56 |
rus-ger |
gen. |
изложение своей позиции |
Stellungnahme |
Andrey Truhachev |
496 |
7:28:47 |
rus-ger |
gen. |
изложение своей позиции |
Aussage (Stellungnahme) |
Andrey Truhachev |
497 |
7:20:44 |
rus-ger |
law |
параграф |
Aussage (документа (фигурально)) |
Andrey Truhachev |
498 |
7:20:07 |
rus-ger |
law |
абзац |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
499 |
7:19:38 |
rus-ger |
law |
статья |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
500 |
7:12:26 |
eng-rus |
inf. |
that statement could not be much clearer |
Более ясно и не скажешь! |
Andrey Truhachev |
501 |
7:12:02 |
eng-rus |
inf. |
that statement could not be much clearer |
куда уж ещё яснее! |
Andrey Truhachev |
502 |
7:11:27 |
eng-rus |
inf. |
that statement could not be much clearer |
Яснее и не выскажешься |
Andrey Truhachev |
503 |
7:10:45 |
eng-ger |
inf. |
That statement could not be much clearer |
Die Aussage koennte nicht eindeutiger sein |
Andrey Truhachev |
504 |
7:09:00 |
eng-ger |
inf. |
That statement could not be much clearer |
Die Aussage könnte nicht eindeutiger sein. |
Andrey Truhachev |
505 |
7:07:44 |
rus-ger |
inf. |
куда уж ещё яснее! |
die Aussage könnte nicht eindeutiger sein |
Andrey Truhachev |
506 |
6:50:59 |
rus-ger |
gen. |
выступление |
Aussage (Ausführung) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:50:15 |
rus-ger |
gen. |
речь |
Aussage (Ausführung) |
Andrey Truhachev |
508 |
6:47:52 |
rus-ger |
law |
заявление |
Aussage (перед судом:[vor Gericht, vor der Polizei] abgegebene Erklärung) |
Andrey Truhachev |
509 |
6:45:39 |
rus-ger |
gen. |
суждение |
Aussage (Urteil) |
Andrey Truhachev |
510 |
6:44:01 |
rus-ger |
gen. |
точка зрения |
Aussage (Auffassung) |
Andrey Truhachev |
511 |
6:43:29 |
rus-ger |
gen. |
мнение |
Aussage (Auffassung) |
Andrey Truhachev |
512 |
6:42:28 |
rus-ger |
gen. |
констатация |
Aussage |
Andrey Truhachev |
513 |
6:41:54 |
rus-ger |
gen. |
утверждение |
Aussage (Feststellung) |
Andrey Truhachev |
514 |
6:39:29 |
rus-ger |
law |
положение |
Aussage (документа) |
Andrey Truhachev |
515 |
6:38:48 |
rus-ger |
gen. |
заявление |
Aussage |
Andrey Truhachev |
516 |
6:28:54 |
rus-ger |
gen. |
цепочка событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
517 |
6:28:41 |
rus-ger |
gen. |
цепочка событий |
eine Reihe von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
518 |
6:27:23 |
eng-rus |
gen. |
a chain of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
519 |
6:26:36 |
eng-rus |
gen. |
a series of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
520 |
6:25:53 |
eng-rus |
gen. |
a series of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
521 |
6:24:35 |
eng-rus |
gen. |
a succession of events |
последовательность событий |
Andrey Truhachev |
522 |
6:23:54 |
rus-ger |
gen. |
последовательность событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
523 |
6:23:09 |
rus-ger |
gen. |
череда событий |
eine Folge von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
524 |
6:22:54 |
rus-ger |
gen. |
череда событий |
eine Reihe von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
525 |
6:22:40 |
eng-rus |
gen. |
a train of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
526 |
6:15:27 |
rus-ger |
gen. |
череда |
Sequenz (устар) |
Andrey Truhachev |
527 |
6:10:47 |
rus-ger |
gen. |
хронологический порядок |
Zeitfolge |
Andrey Truhachev |
528 |
6:09:46 |
rus-ger |
gen. |
очерёдность |
Zeitfolge |
Andrey Truhachev |
529 |
6:07:37 |
rus-ger |
gen. |
череда |
Aufeinanderfolge |
Andrey Truhachev |
530 |
6:06:47 |
rus-ger |
gen. |
череда |
Reihe |
Andrey Truhachev |
531 |
6:06:37 |
rus-ger |
gen. |
череда |
Reihenfolge |
Andrey Truhachev |
532 |
6:04:55 |
eng-ger |
inf. |
in a long train |
in einer langen Reihe |
Andrey Truhachev |
533 |
6:02:00 |
eng-rus |
inf. |
in a long train |
длинной чередой |
Andrey Truhachev |
534 |
5:57:52 |
rus-ger |
gen. |
череда |
Kette (фигурально) |
Andrey Truhachev |
535 |
5:56:04 |
eng-rus |
gen. |
a cascade of events |
цепочка событий |
Andrey Truhachev |
536 |
5:55:33 |
eng-rus |
gen. |
a cascade of events |
каскад событий |
Andrey Truhachev |
537 |
5:55:16 |
eng-rus |
gen. |
a cascade of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
538 |
5:54:09 |
eng-rus |
gen. |
a chain of events |
череда событий |
Andrey Truhachev |
539 |
5:53:24 |
eng-ger |
gen. |
a chain of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
540 |
5:53:17 |
eng-ger |
gen. |
a cascade of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
541 |
5:52:55 |
eng-ger |
gen. |
a chain of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
542 |
5:52:37 |
eng-ger |
gen. |
a cascade of events |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
543 |
5:51:42 |
rus-ger |
gen. |
череда событий |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
544 |
5:51:24 |
rus-ger |
gen. |
цепочка событий |
eine Kette von Ereignissen |
Andrey Truhachev |
545 |
5:49:10 |
eng-rus |
gen. |
acquaint someone against his signature with |
знакомить под роспись с |
ABelonogov |
546 |
5:34:42 |
rus-ger |
gen. |
запрос |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
547 |
5:34:21 |
rus-ger |
gen. |
благодарю за запрос! |
Danke für die Rückinformation! |
Andrey Truhachev |
548 |
5:30:48 |
rus-ger |
gen. |
прихватывать |
Frost abbekommen (прибить морозом) |
Andrey Truhachev |
549 |
5:30:14 |
rus-ger |
gen. |
прихватывать |
flüchtig annähen (приметать) |
Andrey Truhachev |
550 |
5:29:50 |
rus-ger |
gen. |
прихватывать |
lose zusammenbinden (привязать, связать) |
Andrey Truhachev |
551 |
5:29:13 |
rus-ger |
gen. |
прихватывать |
mitnehmen (брать с собой) |
Andrey Truhachev |
552 |
5:28:36 |
rus |
gen. |
прихватить |
прихватывать |
Andrey Truhachev |
553 |
5:27:09 |
eng-rus |
gen. |
touch |
прихватывать (повреждать морозом touch with frost) |
Andrey Truhachev |
554 |
5:26:07 |
eng-rus |
gen. |
catch up |
прихватывать (подшивать лёгкими стежками) |
Andrey Truhachev |
555 |
5:25:19 |
eng-rus |
gen. |
fasten |
прихватывать |
Andrey Truhachev |
556 |
5:24:06 |
eng-rus |
gen. |
take |
прихватывать (along; брать с собой) |
Andrey Truhachev |
557 |
5:20:43 |
rus-ger |
inf. |
прихватить |
Frost abbekommen (морозом) |
Andrey Truhachev |
558 |
5:17:53 |
eng-rus |
gen. |
holy cow! |
вот так так! |
igisheva |
559 |
5:17:18 |
eng-rus |
gen. |
holy cow! |
ничего себе! |
igisheva |
560 |
5:16:15 |
rus-ger |
inf. |
прихватить |
mitnehmen (взять с собой) |
Andrey Truhachev |
561 |
5:15:14 |
eng-rus |
inf. |
take an umbrella along |
прихватить с собой зонтик |
Andrey Truhachev |
562 |
5:14:28 |
rus-ger |
inf. |
прихватить с собой зонтик |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
563 |
5:13:17 |
eng-rus |
law |
aunt |
родная тётка |
igisheva |
564 |
5:12:37 |
eng-rus |
law |
uncle |
родной дядя |
igisheva |
565 |
5:12:18 |
rus-ger |
gen. |
взять с собой зонт |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
566 |
5:11:39 |
eng-rus |
law |
second cousin once removed |
троюродная племянница |
igisheva |
567 |
5:11:22 |
eng-ger |
gen. |
take an umbrella along |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
568 |
5:09:40 |
eng-ger |
inf. |
take an umbrella along |
einen Regenschirm mitnehmen |
Andrey Truhachev |
569 |
5:09:26 |
eng-rus |
civ.law. |
cousin-in-law |
двоюродный шурин (двоюродный брат жены) |
igisheva |
570 |
5:09:17 |
eng-rus |
inf. |
take an umbrella along |
взять с собой зонт |
Andrey Truhachev |
571 |
5:08:59 |
eng-rus |
civ.law. |
cousin-in-law |
двоюродный свояк (муж двоюродной сестры жены) |
igisheva |
572 |
5:08:27 |
eng-rus |
civ.law. |
cousin-in-law |
двоюродный зять (муж двоюродной сестры) |
igisheva |
573 |
5:07:52 |
eng-rus |
civ.law. |
cousin-in-law |
двоюродная невестка (жена двоюродного брата или жена двоюродного брата мужа) |
igisheva |
574 |
5:07:03 |
eng-rus |
civ.law. |
cousin-in-law |
двоюродная золовка (двоюродная сестра мужа) |
igisheva |
575 |
5:06:10 |
eng-rus |
inf. |
umbrella |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
576 |
5:05:38 |
eng-rus |
gen. |
superior center |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
577 |
5:05:17 |
eng-rus |
gen. |
superior authority |
вышестоящий орган |
Andrey Truhachev |
578 |
5:04:08 |
eng-rus |
law |
first cousin twice removed |
троюродная бабка |
igisheva |
579 |
5:03:55 |
eng-rus |
gen. |
superior authority |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
580 |
5:03:17 |
eng-rus |
gen. |
superior body |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
581 |
5:00:40 |
eng-rus |
inf. |
an umbrella |
вышестоящая инстанция |
Andrey Truhachev |
582 |
5:00:15 |
eng-rus |
idiom. |
stripped of fine words |
попросту говоря |
igisheva |
583 |
4:55:11 |
eng-rus |
med. |
retinal migraine |
ретинальная мигрень |
doktortranslator |
584 |
4:43:58 |
rus-ger |
gen. |
запрашиваемые сведения |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
585 |
4:43:29 |
eng-rus |
gen. |
feedback information |
запрашиваемые сведения |
Andrey Truhachev |
586 |
4:39:57 |
eng-ger |
gen. |
response |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
587 |
4:39:40 |
eng-ger |
gen. |
feedback |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
588 |
4:32:35 |
eng-rus |
inf. |
Thank you for your reaction! |
спасибо за ваш ответ! |
Andrey Truhachev |
589 |
4:31:46 |
rus-ger |
inf. |
спасибо за обращение! |
Danke für die Rückinformation! (foermlich) |
Andrey Truhachev |
590 |
4:26:58 |
eng-ger |
inf. |
thank you for your reaction! |
Danke für die Rückinformation! |
Andrey Truhachev |
591 |
4:23:30 |
rus-ger |
inf. |
спасибо за отклик! |
Danke für die Rückinformation! (общение в инете) |
Andrey Truhachev |
592 |
4:23:23 |
rus-ger |
railw. |
пробег поездов в километрах |
Zug-Kilometer |
Лорина |
593 |
4:22:26 |
rus-ger |
gen. |
ответ |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
594 |
4:22:06 |
rus-ger |
gen. |
обратная связь |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
595 |
4:21:28 |
rus-ger |
gen. |
ответная реакция |
Rückinformation (feedback) |
Andrey Truhachev |
596 |
4:21:00 |
rus-ger |
gen. |
отзыв |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
597 |
4:20:50 |
rus-ger |
gen. |
отклик |
Rückinformation |
Andrey Truhachev |
598 |
4:16:11 |
eng-rus |
gen. |
language fostering |
формирование культуры речи |
Andrey Truhachev |
599 |
4:15:49 |
eng-rus |
gen. |
language fostering |
формирование языковой культуры |
Andrey Truhachev |
600 |
4:15:00 |
eng-ger |
gen. |
language usage |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
601 |
4:14:23 |
eng-ger |
gen. |
language fostering |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
602 |
4:13:41 |
rus-ger |
gen. |
подвергать критике |
bemängeln |
Лорина |
603 |
4:11:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
exercise right |
пользоваться правом |
igisheva |
604 |
4:11:40 |
rus-ger |
gen. |
повышение культуры речи |
Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch) |
Andrey Truhachev |
605 |
4:09:34 |
eng-rus |
gen. |
language fostering |
воспитание языковой культуры |
Andrey Truhachev |
606 |
4:09:09 |
eng-rus |
gen. |
language cultivation |
воспитание языковой культуры |
Andrey Truhachev |
607 |
4:06:23 |
rus-ger |
gen. |
воспитание языковой культуры |
Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch) |
Andrey Truhachev |
608 |
4:05:37 |
rus-ger |
gen. |
формирование языковой культуры |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
609 |
4:04:59 |
eng-rus |
gen. |
language cultivation |
формирование языковой культуры |
Andrey Truhachev |
610 |
4:04:22 |
eng-ger |
gen. |
language cultivation |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
611 |
4:03:53 |
eng-ger |
gen. |
language fostering |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
612 |
4:03:25 |
eng-rus |
gen. |
language fostering |
забота о языке |
Andrey Truhachev |
613 |
4:03:02 |
eng-rus |
gen. |
language cultivation |
забота о языке |
Andrey Truhachev |
614 |
4:01:55 |
rus-ger |
gen. |
забота о языке |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
615 |
4:00:10 |
rus-ger |
gen. |
использование языка |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
616 |
3:59:30 |
rus-ger |
gen. |
воспитание культуры речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
617 |
3:58:51 |
rus-ger |
gen. |
меры по нормированию языка |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
618 |
3:56:52 |
rus-ger |
inf. |
учебник по культуре речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
619 |
3:54:22 |
rus-ger |
inf. |
речевая практика |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
620 |
3:54:12 |
rus-ger |
inf. |
практика речи |
Sprachpflege |
Andrey Truhachev |
621 |
3:34:25 |
eng-rus |
gen. |
radioguided |
радиоуправляемый |
Dessinee au The |
622 |
3:32:58 |
eng-rus |
offic. |
any kind |
все виды |
igisheva |
623 |
3:31:46 |
eng-rus |
biol. |
ammocete |
пескоройка (личинка миноги) |
Blackened |
624 |
3:27:23 |
eng-rus |
busin. |
place of business |
офис |
igisheva |
625 |
3:24:46 |
eng-rus |
inf. |
clown around |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
626 |
3:24:21 |
eng-rus |
inf. |
clown around |
дурковать |
Andrey Truhachev |
627 |
3:22:48 |
eng-rus |
inf. |
play the fool |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
628 |
3:22:19 |
eng-rus |
inf. |
play the fool |
дурковать |
Andrey Truhachev |
629 |
3:21:57 |
eng-rus |
inf. |
play the buffoon |
придуриваться |
Andrey Truhachev |
630 |
3:21:39 |
eng-rus |
inf. |
play the buffoon |
дурковать |
Andrey Truhachev |
631 |
3:21:13 |
eng-rus |
gen. |
play the buffoon |
строить из себя шута |
Andrey Truhachev |
632 |
3:20:43 |
eng-rus |
gen. |
play the buffoon |
дурачиться |
Andrey Truhachev |
633 |
3:19:46 |
eng-ger |
gen. |
play the buffoon |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
634 |
3:15:14 |
eng-rus |
fin. |
interest warrant |
процентный чек |
igisheva |
635 |
3:09:34 |
eng-rus |
obst. |
membrane rupture to delivery interval |
безводный промежуток |
igisheva |
636 |
3:06:46 |
eng-rus |
offic. |
all kinds and descriptions |
все виды и наименования |
igisheva |
637 |
3:03:28 |
eng-ger |
tech. |
test report |
Messprotokoll |
Andrey Truhachev |
638 |
2:48:47 |
rus-ger |
inf. |
шутковать |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
639 |
2:48:23 |
rus-ger |
inf. |
шутковать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
640 |
2:48:06 |
rus-ger |
inf. |
шутковать |
ulken |
Andrey Truhachev |
641 |
2:47:27 |
rus-ger |
inf. |
шутковать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
642 |
2:47:10 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
643 |
2:46:27 |
rus-ger |
inf. |
забавляться |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
644 |
2:44:30 |
rus-ger |
inf. |
дурковать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
645 |
2:44:17 |
rus-ger |
inf. |
дурковать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
646 |
2:43:57 |
rus-ger |
inf. |
дурковать |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
647 |
2:43:25 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
648 |
2:42:52 |
eng-ger |
inf. |
play the fool |
den Hanswurst machen |
Andrey Truhachev |
649 |
2:40:52 |
eng-rus |
med. |
palmar-plantar erythro-dysaesthesia |
ладонно-подошвенная эритродизестезия |
doktortranslator |
650 |
2:40:36 |
eng-ger |
inf. |
play the fool |
sich dumm stellen |
Andrey Truhachev |
651 |
2:39:54 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
sich dumm stellen |
Andrey Truhachev |
652 |
2:39:37 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
herumnarren |
Andrey Truhachev |
653 |
2:39:34 |
eng-rus |
gen. |
Federal Accreditation Service |
Федеральная служба по аккредитации (E&Y) |
ABelonogov |
654 |
2:38:28 |
eng-rus |
railw. |
engineering safety management |
управление техникой безопасности |
Лорина |
655 |
2:38:16 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
den Pajass machen |
Andrey Truhachev |
656 |
2:36:59 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
narren |
Andrey Truhachev |
657 |
2:34:48 |
rus-ger |
inf. |
придуриваться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
658 |
2:33:19 |
rus-ger |
inf. |
проказничать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
659 |
2:32:59 |
rus-ger |
inf. |
забавляться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
660 |
2:32:51 |
rus-ger |
inf. |
шутить |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
661 |
2:31:06 |
rus-ger |
inf. |
проказничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
662 |
2:30:31 |
rus-ger |
inf. |
потешаться |
ulken |
Andrey Truhachev |
663 |
2:30:00 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States, Compatriots Residing Abroad and International Humanitarian Co-Operation |
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (E&Y) |
ABelonogov |
664 |
2:29:51 |
rus-ger |
inf. |
паясничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
665 |
2:29:37 |
rus-ger |
inf. |
забавляться |
ulken |
Andrey Truhachev |
666 |
2:28:15 |
eng-rus |
inf. |
clown around |
забавляться |
Andrey Truhachev |
667 |
2:28:02 |
eng-rus |
inf. |
clown around |
шутить |
Andrey Truhachev |
668 |
2:27:52 |
eng-rus |
inf. |
clown around |
дурачиться |
Andrey Truhachev |
669 |
2:26:19 |
eng-rus |
nautic. |
Dry shut down |
сухая остановка (парогенератора) |
Prime |
670 |
2:21:52 |
rus-ger |
inf. |
играться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
671 |
2:21:38 |
eng-rus |
forestr. |
iron wood |
железное дерево (общее название деревьев с большой твёрдостью, прочностью и долговечностью) |
NightHunter |
672 |
2:20:20 |
rus-ger |
inf. |
клоунадничать |
kaspern |
Andrey Truhachev |
673 |
2:20:01 |
rus-ger |
inf. |
кривляться |
kaspern |
Andrey Truhachev |
674 |
2:16:47 |
rus-ger |
inf. |
стебаться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
675 |
2:13:47 |
rus-ger |
gen. |
регистрационная справка |
Registrierschein (generalkonsulat-rus-hamburg.de) |
H. I. |
676 |
2:09:53 |
eng-rus |
gen. |
multiethnicity |
разноплеменность |
Liv Bliss |
677 |
2:08:30 |
rus-fre |
gen. |
в глубине души, в душе, в глубине сердца |
en mon for intérieur |
elenajouja |
678 |
2:02:17 |
rus-ger |
biol. |
степной кот |
Falbkatze |
Rusicus |
679 |
2:01:07 |
eng-rus |
offic. |
without limiting the preceding |
наряду с вышесказанным |
igisheva |
680 |
1:59:30 |
eng-rus |
offic. |
all and every |
всевозможный |
igisheva |
681 |
1:44:54 |
rus-spa |
UN |
Конференция ООН по торговле и развитию |
Conferencia sobre Comercio y Desarrollo de las Naciones Unidas |
Alexander Matytsin |
682 |
1:42:11 |
rus-spa |
geogr. |
Ормузский пролив |
Ormuz |
Alexander Matytsin |
683 |
1:40:29 |
eng-rus |
gen. |
keep away |
держаться поодаль |
Andrey Truhachev |
684 |
1:35:34 |
rus-ger |
gen. |
сторониться |
sich abhalten (von D) |
Andrey Truhachev |
685 |
1:35:15 |
rus-spa |
gen. |
тюремный охранник |
guardia de la prisión |
Alexander Matytsin |
686 |
1:33:34 |
rus-ger |
gen. |
Вексиллология дисциплина, занимающаяся изучением флагов знамен и т.д. |
Fahnenkunde |
Rusicus |
687 |
1:32:53 |
eng-rus |
gen. |
keep aloof from |
держаться в стороне |
Andrey Truhachev |
688 |
1:31:49 |
eng-rus |
agric. |
fall-bearing |
плодоносящий в осенний период (fall-bearing raspberries) |
Raaassotto |
689 |
1:31:41 |
spa |
abbr. |
Investigación Cooperativa entre Entidades Aseguradoras |
I.C.E.A. |
Alexander Matytsin |
690 |
1:31:09 |
spa |
abbr. |
Investigación Cooperativa entre Entidades Aseguradoras |
ICEA |
Alexander Matytsin |
691 |
1:29:46 |
rus-ger |
inf. |
сторониться кого-либо |
sich von jemandem fernhalten |
Andrey Truhachev |
692 |
1:29:37 |
rus-fre |
gen. |
отличаться |
posséder (Le quartz possède un éclat vitreux.) |
I. Havkin |
693 |
1:28:40 |
rus-dut |
gen. |
осознавать |
inzien |
Wif |
694 |
1:27:43 |
spa |
abbr. |
Unión Española de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras |
UNESPA |
Alexander Matytsin |
695 |
1:27:16 |
eng-rus |
inf. |
keep out of |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
696 |
1:24:59 |
eng-rus |
inf. |
keep away from |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
697 |
1:23:50 |
rus-fre |
gen. |
важный |
recherché (Ces qualités sont particulièrement recherchées dans diverses utilisations industrielles.) |
I. Havkin |
698 |
1:22:04 |
rus-ger |
inf. |
держаться подальше от кого-либо |
sich von jemandem fernhalten |
Andrey Truhachev |
699 |
1:18:51 |
rus-ger |
inf. |
его план не сработал |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
700 |
1:18:27 |
eng-ger |
inf. |
his plan didn't work |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
701 |
1:17:45 |
rus-ger |
inf. |
его расчёт не оправдался |
sein Plan hat nicht funktioniert |
Andrey Truhachev |
702 |
1:16:42 |
rus-spa |
tech. |
торцовочный узел |
grupo retestador |
DiBor |
703 |
1:14:42 |
eng-rus |
cardiol. |
children's cardiologist |
детский кардиолог |
igisheva |
704 |
1:14:13 |
rus-ger |
inf. |
его расчёт не оправдался |
Seine Rechnung ging nicht auf. |
Andrey Truhachev |
705 |
1:09:12 |
eng-rus |
pediatr. |
nepiologist |
неонатолог |
igisheva |
706 |
1:07:33 |
eng-rus |
pediatr. |
repeated consultation |
повторная консультация |
igisheva |
707 |
1:03:36 |
rus-ger |
fig. |
осуществлять |
verfolgen |
Лорина |
708 |
1:03:28 |
eng-rus |
inf. |
the plan worked |
план сработал |
Andrey Truhachev |
709 |
0:57:09 |
rus-fre |
gen. |
многочисленный |
abondant (Le silicium et l'oxygène sont les deux éléments les plus abondants de la croûte terrestre.) |
I. Havkin |
710 |
0:55:54 |
eng-ger |
sport. |
Horse show jumping |
Jagdspringen |
Andrey Truhachev |
711 |
0:55:43 |
rus-spa |
inf. |
выйти на улицы |
tomar la calle (на демонстрацию) |
Alexander Matytsin |
712 |
0:55:23 |
eng-ger |
sport. |
Horse show jumping |
Springreiten |
Andrey Truhachev |
713 |
0:55:11 |
rus-dut |
law |
дееспособность |
handelingsbekwaamheid |
Wif |
714 |
0:54:19 |
rus-spa |
abbr. |
Рабочие комиссии |
CC.OO. |
Alexander Matytsin |
715 |
0:54:07 |
rus-dut |
law |
дееспособный |
handelingsbekwaam |
Wif |
716 |
0:53:04 |
rus-spa |
abbr. |
Рабочие комиссии |
CCOO (конфедерация профсоюзов Испании) |
Alexander Matytsin |
717 |
0:52:40 |
eng-rus |
sport. |
rosette |
наградная розетка (Второстепенный приз в конном спорте) |
Alexander Oshis |
718 |
0:51:58 |
rus-ita |
build.mat. |
стеклопакет |
infissi a taglio termico |
Rossinka |
719 |
0:50:41 |
spa |
abbr. |
Servicio Español de Pagos Interbancarios |
SEPI |
Alexander Matytsin |
720 |
0:50:39 |
eng-rus |
sport. |
Horse show jumping |
преодоление препятствий (конный спорт) |
Andrey Truhachev |
721 |
0:50:05 |
spa |
abbr. |
Sistema Nacional de Compensación Electrónica |
SNCE |
Alexander Matytsin |
722 |
0:49:46 |
eng-rus |
sport. |
showjumping |
преодоление препятствий (конный спорт) |
Andrey Truhachev |
723 |
0:49:24 |
spa |
abbr. |
Servicio de Liquidación del Banco de España |
SLBE |
Alexander Matytsin |
724 |
0:48:22 |
spa |
abbr. |
institución financiera monetaria |
IFM |
Alexander Matytsin |
725 |
0:47:51 |
spa |
abbr. |
Banco Central Europeo |
BCE |
Alexander Matytsin |
726 |
0:47:33 |
eng-ger |
sport. |
sports competition |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
727 |
0:47:09 |
eng-ger |
sport. |
sporting competition |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
728 |
0:46:52 |
spa |
abbr. |
Sistema Europea de Bancos Centrales |
SEBC |
Alexander Matytsin |
729 |
0:46:49 |
eng-rus |
sport. |
sporting competition |
соревнование |
Andrey Truhachev |
730 |
0:45:25 |
eng-rus |
gen. |
sports competition |
соревнование |
Andrey Truhachev |
731 |
0:44:19 |
rus-ger |
sport. |
соревнование |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
732 |
0:43:49 |
rus-ger |
sport. |
спортивное состязание |
sportlicher Wettkampf |
Andrey Truhachev |
733 |
0:33:46 |
eng-rus |
med. |
sympathetic nerve discharge |
разряд в симпатическом нерве |
Земцова Н. |
734 |
0:33:02 |
eng-rus |
med. |
sympathetic discharge |
разряд в симпатическом нерве |
Земцова Н. |
735 |
0:31:22 |
rus-ger |
gen. |
законный |
gesetzeskonform |
platon |
736 |
0:25:53 |
spa |
abbr. |
Unión Económica y Monetaria |
UEM |
Alexander Matytsin |
737 |
0:25:47 |
spa |
abbr. |
Unión Económica y Monetaria Europea |
UEME |
Alexander Matytsin |
738 |
0:25:45 |
eng-rus |
geom. |
face-transitive |
гране-транзитивный |
I. Havkin |
739 |
0:22:51 |
spa |
abbr. |
Instituto de Crédito Oficial |
ICO |
Alexander Matytsin |
740 |
0:22:11 |
spa |
abbr. |
Instituto de Crédito de las Cajas de Ahorro |
ICCA |
Alexander Matytsin |
741 |
0:21:42 |
spa |
abbr. |
Instituto de Crédito a Medio y Largo Plazo |
ICMLP |
Alexander Matytsin |
742 |
0:20:07 |
spa |
abbr. |
Comisión Nacional del Mercado de Valores |
CNMV |
Alexander Matytsin |
743 |
0:18:30 |
spa |
abbr. |
establecimiento financiero de crédito |
EFC |
Alexander Matytsin |
744 |
0:14:57 |
eng-rus |
gambl. |
prize in kind |
выигрыш в натуре (Предлагается для перевода на английский язык термина из Федерального закона "О лотереях".) |
Alexander Oshis |
745 |
0:13:22 |
eng-rus |
obst. |
neonatality |
новорождённость |
igisheva |
746 |
0:09:50 |
rus-ger |
chem. |
ТБЭФ |
TBEP (Tris-(2-Butoxyethyl)-phosphat) |
'More |
747 |
0:09:01 |
eng-rus |
med. |
R-control |
R-контроль |
MichaelBurov |
748 |
0:04:58 |
eng-rus |
gambl. |
lottery receipts |
выручка от проведения лотереи |
Alexander Oshis |
749 |
0:04:00 |
eng-rus |
obst. |
infant blood group |
группа крови ребёнка |
igisheva |
750 |
0:01:12 |
eng-rus |
obst. |
maternal blood group |
группа крови матери |
igisheva |
751 |
0:00:47 |
rus-ger |
econ. |
рентабельность продукции |
Produktrentabilität |
SKY |