|
|
gen. |
иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев); уходите прочь отсюда! |
Игорь Миг |
поди ж ты!; вали!; сыпь!; сыпь отсюда!; мотай отсюда!; проваливай!; давай отсюда!; сделай так, чтобы я тебя больше не видел!; катись на все четыре!; иди у черту!; вали отседа! (простореч.); быть того не может!; отчаливай!; катись!; выметайся!; выкатывайся!; пропыли!; мотай! |
inf. |
да ладно прикалываться! (Yanick); не гони! (Yanick); да ладно? (Andreyka); не может быть! (Andreyka); да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules); пошёл на фиг!; иди ты в баню (literally and figuratively); чеши отсюда! (george serebryakov) |
|
|
gen. |
катись колбаской (Alexander Demidov) |
Игорь Миг |
убирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17); сваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17); валить |
inf. |
марш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj); да иди ты! |
vulg. |
пошёл вон! (Yeldar Azanbayev); вышел вон! (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг, inf. |
свалить |
|
|
gen. |
Убирайся отсюда! (ART Vancouver); Прочь отсюда! (linton) |
ironic. |
не верю! (недоверчивое восклицание mahavishnu); что ты говоришь! (недоверчивое восклицание mahavishnu); да брось ты! (недоверчивое восклицание) |
|
|
gen. |
прочь отсюда из этого дома! |
|
|
gen. |
прочь отсюда! |
|
|
polit. |
Уберите ...! (Уберите этого ребёнка! – Get that baby out of here! (at an election campaign rally) ART Vancouver) |
|
English thesaurus |
|
|
abbr., austral., slang |
rack off; rack off hairy legs! |