DictionaryForumContacts

 sabaha

link 14.02.2006 12:30 
Subject: еще про reasonable
reasonable and documented cost of such opinion shall be for the account of the party

как лучше это -- reasonable and documented cost -- перевести?

Спасибо

 V

link 14.02.2006 12:33 
сторона оплачивает разумные и документально подтвержденные расходы на получение такого заключения
???

Контекст?

Не экономьте не нем

 sabaha

link 14.02.2006 12:53 
мне подходит, спасибо большое

 V

link 14.02.2006 13:56 
Сабаха, еще раз - "разумность" - очень серьезная правовая концепция, как Вы тут видите

осторожно тут с самопальными вариантами перевода (см. Ваш же вопрос на соседней ветке)

 ОксанаС.

link 14.02.2006 14:58 
Абсолютно согласна с V.

Предположение в предыдущей ветке о том, что якобы "будет читать юрист - у него могут возникнуть вопросы по поводу что есть разумная" совершенно несостоятельно. Как раз у юриста таких вопросов вознукнуть и не должно. Концепция "разумности" известна не только английскому, но и российскому праву. Так, например, в ГК есть такие понятия, как разумный срок, разумная цена, разумная заботливость, разумное осуществление прав и т.п.

Понятна настороженность по отношению к данному термину переводчиков, привыкших к тому, что в праве все должно быть четко и понятно.

Да, единого перечня критериев разумности (по крайней мере, в российском праве) не существует, и при возникновении спора вопрос о разумности остается на усмотрение суда и решается исходя из конкретных обстоятельств конкретного дела. Но если бы договаривающимся сторонам хотелось высказаться более конкретно (избегая размытых терминов вроде "разумности"), они указали бы предельную сумму затрат.

 sabaha

link 14.02.2006 15:20 
Спасибо, буду иметь в виду

 

You need to be logged in to post in the forum