DictionaryForumContacts

 wolfik

link 4.07.2012 21:07 
Subject: не уверена в переводе( gen.
Подскажите, я не знаю как точно перевести этот текст.Я перевела, но мне кажется какая то у меня опять отсебятина получилась.
“The Mustang A with an Allison engine was a fine airplane up to about 6,000 feet. But it only had a, uh, single stage supercharger; and at 10,000 feet it was not a particularly good airplane, and of course, the, uh, other British and the, uh, German fighters, uh, were good up to 30,000 feet.”
Мой перевод:“Мустанг А с двигателем Allison был хорошим самолётом для высоты до 1800. Он обладал, единственным компрессор наддува; и 3000 метров на высоту не считался особенно хорошим самолётом, разумеется Британские и Немецкие самолёты истребители летали на 10,00 метров .”

Проблемы в основном со второй частью текста.

 Maksym Kozub

link 4.07.2012 21:18 
Хоть бы в тот же Мультитран заглянули :). Не "единственный" компрессор, а одноступенчатый.
А уж "и 3000 метров на высоту не считался особенно хорошим самолётом"... Простите, для Вас русский — родной язык?

 s_khrytch

link 4.07.2012 21:36 
Мустанг А с двигателем Allison обладал хорошими лётными характеристиками на высотах до 1800 м. На нём был установлен одноступенчатый компрессор,
и на высоте 3000 м лётные качества Мустанг А ухудшались; разумеется другие британские и германские истребители хорошо летали на высотах до 10,00 м.
Либо Мустанг А и Эллисон, либо Mustang A и Allison

 Erdferkel

link 4.07.2012 21:44 
неужели "до 10,00 м"? а за дома не цеплялись?

 s_khrytch

link 4.07.2012 21:47 
Нет, они еще нулик добавляли и запятую убирали. Вместе с шасси.

 wolfik

link 4.07.2012 22:03 
Maksym Kozub, русский то мой родинушка, но как перевести текст,когда в принципе не понимаешь о чем речь в данном предложении?
Спасибо s_khrytch, теперь хоть все прояснилось.

 Maksym Kozub

link 4.07.2012 22:11 
Когда в принципе не понимаешь, о чём речь, перевести, конечно, невозможно. Но я имел в виду даже не это. "Он обладал, единственным компрессор" — это русская пунктуация и русские падежи? А "...и 3000 метров на высоту не считался особенно хорошим самолётом" — это тоже по-русски?

 San-Sanych

link 4.07.2012 22:17 
Вот что значит, Максим, редко на форуме появляться.
Иммунитет не выработался, и кожа не наросла :)

 wolfik

link 4.07.2012 22:19 
То что я написала,это просто сырой материал.Я прогуглила этот текст, потому как не понимала его ВООБЩЕ.

 Maksym Kozub

link 4.07.2012 22:22 
Александр, я на какие-то моменты реагирую всегда одинаково, независимо от того, как часто с ними сталкиваюсь...

 San-Sanych

link 4.07.2012 22:23 
Может, и правильно....тока утомительно иногда.

 Maksym Kozub

link 4.07.2012 22:27 
Надеюсь, я Вас всё же не слишком часто утомляю :).

 San-Sanych

link 4.07.2012 22:29 
Я не о Вас, а о вольфиках и пр.

 wolfik

link 4.07.2012 22:31 
Всем спасибо за помощь.Это был последний отрывок, который я не могла перевести.
Хороший сайт и классные переводчики.Жаль, что я так не умею.Все приходит с опытом.
До свидания и спокойной ночки.

 tumanov

link 4.07.2012 22:43 
Про опыт
Простите, но этот опыт выражения своих мыслей и умения строить фразы вырабатывается в школе написанием сочинений и изложений.

 Serg_2012

link 5.07.2012 11:37 
(1:31) Желаю Вам скорейшего прихода опыта.

 lisap

link 5.07.2012 12:24 
// мне кажется какая то у меня опять отсебятина получилась //
// Я прогуглила этот текст //

это у Вас отгуглятина получилась :)

 wolfik

link 5.07.2012 13:24 
В школе сочинения и изложения не писала. у меня было трудное детство(((

 Монги

link 5.07.2012 14:15 
хех.... вот почему я практически никогда не даю свои варианты перевода:)

 Эссбукетов

link 5.07.2012 14:20 
@@хех.... вот почему я практически никогда не даю свои варианты перевода:)@@ - тоже трудное детство?

 Монги

link 5.07.2012 14:22 
ага... вырос в мааахонькой такой горной деревушке.

 Эссбукетов

link 5.07.2012 14:26 
зато сейчас где живешь! не ной - ты лучший. по крайней мере из бывших односельчан.

 Монги

link 5.07.2012 14:28 
Эссбукетов - спасибо за поддержку, дорогой. Горжусь тем, что еще встречаются столь добрые люди.

 Эссбукетов

link 5.07.2012 14:29 
т.е. "среди бывших". У нас просто статус русского на Украину пока не вернули, вот и тупим. бобэ подтвердит.

 Эссбукетов

link 5.07.2012 14:36 
Не совестно гордиться чужой-то добротой?

 Монги

link 5.07.2012 14:41 
Вот видишь, Эссбукетов, и сказалось мое трудное детство. На родном языке "гордиться" и "быть счастливым" - одно слово. Так и в русском, если не задумываюсь, разницы не вижу, да.

 Эссбукетов

link 5.07.2012 14:49 
Монги, путать трудное детство и родной язык - это снобизм. Поздравляю!

 bvs

link 5.07.2012 17:39 
Монги и Эссбукетов
отличный дуэт, жду вас на 1-м!:-)

 

You need to be logged in to post in the forum