Subject: Lieferausschlussliste gen. Пожалуйста, помогите разобраться.Может ли слово Lieferausschlussliste (перечень исключений из поставок) переводится также как Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
а зачем Вам перечень исключений переводить как разграничение ответственности? Покупатель предоставит оборудование и услуги/работы ... в соответствии с перечнем исключений из объёма поставки /Продавца/ т.е. что из поставки Продавца исключено, но для работы нужно, то и предоставит "разделение поставки" обычно по основному оборудованию идёт - скажем, ёмкостное или там металлоконструкции заказчик поставляет (но это из опыта работы с моими заказчиками, у других м.б. и по-другому) |
Lieferausschlussliste - перечень оборудования и услуг, не входящих в комплект поставки |
You need to be logged in to post in the forum |