DictionaryForumContacts

 kitti

link 15.05.2016 19:16 
Subject: Snack gen.
Коллеги, кто уже переводил это чудное слово? Ну неужели "легкий перекус", как тут предлагают?? Но ведь это и не "закуски"...
Фраза - из приглашения: Für Getränke und Snacks ist gesorgt, Essensspenden sind aber willkommen.
Пока рабочий (не очень гладкий) вариант перевода: "Напитки и ... будут, однако мы будем рады, если вы принесете и что-нибудь из еды"
(как будто Snacks - это не еда...)...

 marcy

link 15.05.2016 19:19 
попробуйте не переводить.

 Iryna_mudra

link 15.05.2016 20:06 
я бы перевела как снэк, всё равно слово неродное и немецкому и русскому
https://ru.wikipedia.org/wiki/Снэк

 marcy

link 15.05.2016 20:10 
а я бы не переводила.
и писала бы как снЕк

 натрикс

link 15.05.2016 20:29 
иф ю аск ми (простите, что я опять к вам приперлася), то будучи "пуристом" и человеком, проживающим в стране "целевого языка", я бы не стала писать ни снеки, ни снэки... первая ассоциация от них - имитация чипсов из кукурузной муки. т.е. - нормальные чипсы даже - это уже не снеки, а чипсы:)
с другой стороны, закуска почему-то дискредитировала себя (типа, сначала надо выпить, а потом закусить))
короче, вообще не вижу повода не обозвать снеки "легкой закуской".
ну, с третьей стороны, если уж так надо показать кому-то, что оригинал содержит "инородное слово" - это уже отдельный вопрос. но я и этой точки зрения не сторонник...

 marcy

link 15.05.2016 20:32 
а вот сами производители пишут :)

http://yablokov-snack.ru/stati/sneki-iz-fruktov/

вопрос ещё, кому пишем.
если для нашего брата в Германии, то снеки – самоё то.

 натрикс

link 15.05.2016 20:36 
ну, в Германии должны и по-германски понимать:) моя так думать:))
у меня все:)))

 marcy

link 15.05.2016 20:42 
увы :)
не все понимают ещё.

плюс: лёгкие закуски воспринимаются (если не ошибаюсь) как нечто «рукотворное», над чем мудрила искусная домохозяйка. а тут чисто расфасованная отрава фабричного производства.

но kitti всё равно не возьмёт моего варианта, как известно из практики, поэтому пишу больше для архива.

 Iryna_mudra

link 15.05.2016 20:50 
я тоже написала бы снек, но вики с какого-то перепуга пишет снЭк (
видимо, специалисты по транскрипции, они же и по правописанию там писАли, будучи не в настроении ...
Короче, я за снЕк.

 натрикс

link 15.05.2016 20:51 
вместо послесловия. то, о чем Ваш линк (а также всяческие смеси орешков-сухофруктов) у нас в народе традиционно называются "студентенхавкен":) потому что первые такие "наборы" в продаже были немецкие - "студентен" все читать умели, а хавать - понятна ж этимология:)))
тоже для архива и чисто повеселицца:)

 marcy

link 15.05.2016 20:55 
смешно :)
но это ещё и потому хавкен, потому что в немецком это Studentenfutter. такой народный перевод…
«не в студента корм»
(а помните, как в фильме «Вид на жительство» Депардьё говорит о своей фиктивной суженой – странная она, птичий корм ест…)

 натрикс

link 15.05.2016 21:01 
помню..Bird seeds он говорит:)) еще помню, как он чеснок мастерскИ одним ударом на зубчики разбивает:)) и много чего...
вообще один из моих "судьбоносных фильмов":)) даже не спрашиваю, как Вы узнали:)))

 Iryna_mudra

link 15.05.2016 21:02 
marcy, ППКС, легкая закуска тут из другой оперы, оно адекватно переводится как снек, а кто как что переведет - ну... того и личное дело ....

 marcy

link 15.05.2016 21:04 
а у меня до сих пор при воспоминаниях о фильме мурашки – как в том моменте, когда его попросили на роялях сыграть...

и по теме:
дело, думаю, действительно в Германии происходит.
и от пришедших ожидается, что они принесут с собой кулинарные шедевры (ну или просто хавку, которую сварганили самн) – одним словом, что-то съедобное, в отличие от заготовленных напитков и всякой несъедобной дряни :)

 marcy

link 15.05.2016 21:05 
или более вежливо:
что-то СУЩЕСТВЕННОЕ, как говорила моя бабушка, в отличие от всех этих несерьёзных штучек на один зуб.

 SRES**

link 15.05.2016 21:15 
а тут чисто расфасованная отрава фабричного производства.
ну не факт, могут быть и различные "belegte Brötchen :)

 marcy

link 15.05.2016 21:38 
это kitti виднее. :)

 Erdferkel

link 15.05.2016 21:56 
belegte Brötchen под маркой снеков не пройдут
три дня назад была я на подобном междусобойчике - вино, соки, вода, на столах несколько блюд с маленькими слоёными пирожочками (с творогом или мясом) птифурного размера, а также блюдечки с орехово-изюмной смесью, солёными печеньками и ещё какой-то аналогичной мелочью

 kitti

link 16.05.2016 14:37 
Всем большое спасибо предложения, возникшие в ходе полуночной дискуссии!! Я действительно "замяла" это слово - думаю, они не обидятся, что к напиткам вдруг подадутся и "незаявленные" в приглашении соленые палочки и орешки :))) Пирожков не будет точно - этого как раз ожидают от гостей, а со словом "снек"/"снэк" мне еще надо как-то примириться...

 kitti

link 16.05.2016 14:42 
Читать: "... ЗА предложения..."

 

You need to be logged in to post in the forum