Subject: Äußerungspflichten gen. Коллеги, что это за обязанности такие? подскажите, плиз, если у вас есть/появятся идеиDer Berufsberechtigte ist gemäß § 91 WTBG verpflichtet, über alle Angelegenheiten, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden, Stillschweigen zu bewahren, es sei denn, dass der Auftraggeber ihn von dieser Schweigepflicht entbindet oder gesetzliche Äußerungspflichten entgegen stehen. Исполнитель обязан в соответствии с § 91 WTBG обо всех обстоятельствах, ставших известными ему в связи с его деятельностью для заказчика, хранить молчание, если только заказчик не освободит его от этой обязанности неразглашения или этому не препятствуют обязанности ... (Äußerungspflichten) по закону. |
может: если только этому не противостоят обязанности высказывать своё мнение по закону ? |
|
link 8.11.2016 22:41 |
установленные законом обязанности дачи показаний? |
Äußerung - дача показаний ? ну не знаю... может, "дача показаний" входит сюда, а само понятие Äußerung шире ? а может, обнаружив правонарушение (например), он обязан об этом заявить (и выдать тем самым конфиденциальную информацию) ? |
...или обязанность раскрытия информации предписывается законом |
|
link 8.11.2016 23:43 |
более мягкий вариант: "установленные законом обязанности предоставления информации". |
тут, похоже, "сделать заявление" (ну или близко к этому) или т.п. Parrallel dazu diskutiert der Deutsche Ethikrat darüber, die Regelungen zur Organspende zu ändern. Statt der bisherigen Regelung erwägt der Rat die Einführung einer Äußerungspflicht. Konkret bedeutet das, dass jeder dazu verpflichtet ist, zu sagen, ob er seine Organe spenden möchte, oder nicht. http://detektor.fm/politik/organspende-hilft-eine-aeusserungspflicht |
|
link 9.11.2016 0:05 |
Кстати, в тему. Возможно, она уже тут обсуждалась, прошу прошения у ТС за офф. Часто думаю об этом и не могу понять. Этот жуткий случай, когда сумасшедший пилот, этот, Андреас Любиц - намерено направил самолет в гору, а командир не смог зайти в кабину и погибли 150 человек. То, что Андреас страдал психическим расстройством, его врач знал. Но Schweigepflicht не позволял ему об этом говорить или позволял об этом не говорить. И судя по всему, у врача никакой предписанной законом "Äußerung" не было, хотя, имхо, именно молчание врача подвергало риску жизни тысяч людей - и в итоге унесло полторы сотни жизней. Ещё раз пардон за печальный офф... |
До этого пункта часто встречалось просто Äußerung причём практически всегда в таком сочетании: berufliche schriftliche als auch mündliche Äußerung я почему-то остановилась на "профессиональном заключении" (ещё был вариант запасной "профессиональная оценка" (может, и не самый удачный перевод, но во всех предыдущих пунктах по смыслу, как мне кажется, подходило а здесь это не возьмёшь :( Может, и в предыдущих пунктах придётся менять, но на что? |
Ваш печальный офф натолкнул на такой вариант: может, пойти от обратного, т.е. когда закон обязывает не молчать/не умалчивать (а делать заявление, рассказывать, раскрывая /хочешь или не хочешь/ тем самым информацию) по типу того, когда бездействие в определённых ситуациях является преступлением, например |
молчать нельзя рассказывать расставим правильно запятые - найдём правильный вариант перевода? |
|
link 9.11.2016 3:07 |
Скорее всего, имеется в виду "обязанность уведомлять" или "заявлять" |
|
link 9.11.2016 3:08 |
schriftliche als auch mündliche Äußerung- как письменное так и устное заявление |
ну, как я уже и предположила, дойдя до этого пункта, что во всём переведённом тексте выше моё "заключение", возможно, придётся менять, если в этой фразе написать "заявление" :)) спасибо за помощь и поддержку |
либо если эта обязанность неразглашения информации противоречит предписываемой законом обязанности раскрытия информации |
или попробовать что-нибудь с "в противовес" |
мне и "противоречит" Ваше нравится :)) спасибо большое за дополнения/улучшения по поводу Äußerung пока всё же склоняюсь к заявлениям (возможно, в скобках уточню про раскрытие информации или, что "нельзя молчать") :-) |
gesetzliche Äußerungspflichten - установленные законом обязанности выражать мнение Международный стандарт аудита 720 |
ну вот и ещё один вариант "нарисовался" :) но это ведь тоже перевод, а они, как известно разные попадаются в инете мне, просто, сложно представить себе "обязанность выражать мнение" в действии не знаю, стоит ли это брать |
Vladim, а Вы сравнили с немецким текстом? там не Meinungsäußerung стоит? мне кажется, что мнение аудитора как-то не совсем то, что имеется в виду в сабже |
You need to be logged in to post in the forum |