DictionaryForumContacts

 adelaida

link 30.04.2007 12:10 
Subject: amount outstanding fin.
Пожалуйста, помогите перевести, кто смыслит в ценных бумагах:

Junk bonds became an important factor in the corporate bond market, with the amount outstanding exceeding $200 billion by the late 1980s

Меня интересует именно фраза "amount outstanding"
Я перевела так:
«Мусорные облигации» заняли важное место на рынке корпоративных облигаций, при этом непогашенная часть номинальной стоимости таких облигаций к концу 80-х годов превысила 200 миллиардов долларов США."

Чувствую не то что-то...
Спасибо большое за руку помощи.

Заранее спасибо

 geeza

link 30.04.2007 16:15 
Junk bounds может быть облигации компаний занимающихся мусором... (миллиардный бизнес кстати)

а вот насчет amount outstanding можеть быть их общая доля на рынке...(ИМХО) привысила 200 миллиардов к концу восьмидесятых

 Alex16

link 30.04.2007 18:21 
и стоимость находящихся в обращении облигаций к концу 80-х годов превысила...

 _***_

link 1.05.2007 1:26 
ИМХО "непогашенная часть" здесь лучше, чем стоимость, потому что стоимость вообще непонятно что в данном контексте, а цена может иметь очень мало общего с этой самой непогашенной частью номинала.

geeza
Junk bonds - это облигации с кредитным рейтингом ниже инвестиционного, и название не имеет никакого отношения к той или оной отрасли.

 adelaida

link 1.05.2007 6:25 
Спасибо вам, умные головушки.

И что б я без вас делала - ума не приложу...

 

You need to be logged in to post in the forum