Subject: wegen der Einlage gen. Не совсем понимаю, как перевести данное словосочетание в следующем контексте: auf Zwangsvollstreckungsunterwerfung wegen der Einlage wird verzichtet. Заранее спасибо за помощь
|
что Вы переводите? в словаре МТ есть http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=Zwangsvollstreckungsunterwerfung&dstat=Zwangsvollstreckungsunterwerfun&l1=3&l2=2 речь о вкладе в капитал общества? |
Речь да, о вкладе, я просто не совсем понимаю согласование с этим wegen. Подчинение судебному решению об аресте вклада??? |
wegen der Einlage - в связи с вкладом |
Спасибо, так и написала ) |
You need to be logged in to post in the forum |