Subject: Bockelmann myth. Добрый день всем!Немецким языком не владею, а нужен перевод фразы из DWB братьев Гримм: "Pan wirt geacht der gott sein, der die leut erschreckt und förchtig macht, den die kinder Bockelman oder Bercht heiszen". http://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemma=bockelmann Вероятно, должно получиться что-то вроде "Пан (?) почитается как божество ... которое пугает людей ... и которого дети называют Бокельманом или Берхтой". |
und fürchtig macht - от Furcht пугает и приводит в ужас для справки владеющим немецким языком "Schon wenn im 16. Jahrhundert Sebastian Frank den Gott Pan mit dem kinderschreckenden Bokelmann oder Bercht gleichsetzt..." а также "Bockelmann (gleichbedeutend mit "terriculamentum, Popelmann, Butzemann) https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Butzemann Пан почитается как божество, которое пугает людей и приводит их в ужас и которое дети называют Бокельман /нечистый; домовой; леший; пугало/ или Берхт" насчёт Берхта надо ещё поискать а почему Вы его в женский род перевели? по аналогии с Бертой? :-) |
Берхта, Перхта, Берта |
Спасибо огромное! |
хотя Ваша этимология неверна :-), но существо это действительно чаще женского рода bercht(e), becht(e), die (meist), der ›gespenstisches Wesen, Spuk, Unhold, Kinderschreck‹. http://www.fwb-online.de/lemma/bercht_e_.s.1f привидение; призрак; злой дух; демон; дьявол; чёрт, пугало; бука в общем - Баба Яга :-) |
Я не разбирался с этимологией, но в моем контексте ("Первобытная драма германцев") они все стоят рядом ) |
You need to be logged in to post in the forum |