DictionaryForumContacts

 az115

link 13.09.2017 10:07 
Subject: Bockelmann myth.
Добрый день всем!
Немецким языком не владею, а нужен перевод фразы из DWB братьев Гримм:
"Pan wirt geacht der gott sein, der die leut erschreckt und förchtig macht, den die kinder Bockelman oder Bercht heiszen".
http://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemma=bockelmann
Вероятно, должно получиться что-то вроде "Пан (?) почитается как божество ... которое пугает людей ... и которого дети называют Бокельманом или Берхтой".

 Erdferkel

link 13.09.2017 10:29 
und fürchtig macht - от Furcht
пугает и приводит в ужас
для справки владеющим немецким языком
"Schon wenn im 16. Jahrhundert Sebastian Frank den Gott Pan mit dem kinderschreckenden Bokelmann oder Bercht gleichsetzt..."
а также "Bockelmann (gleichbedeutend mit "terriculamentum, Popelmann, Butzemann)
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Butzemann
Пан почитается как божество, которое пугает людей и приводит их в ужас и которое дети называют Бокельман /нечистый; домовой; леший; пугало/ или Берхт"
насчёт Берхта надо ещё поискать
а почему Вы его в женский род перевели? по аналогии с Бертой? :-)

 az115

link 13.09.2017 10:35 
Берхта, Перхта, Берта

 az115

link 13.09.2017 10:36 
Спасибо огромное!

 Erdferkel

link 13.09.2017 10:46 
хотя Ваша этимология неверна :-), но существо это действительно чаще женского рода
bercht(e), becht(e), die (meist), der
›gespenstisches Wesen, Spuk, Unhold, Kinderschreck‹.
http://www.fwb-online.de/lemma/bercht_e_.s.1f
привидение; призрак; злой дух; демон; дьявол; чёрт, пугало; бука
в общем - Баба Яга :-)

 az115

link 13.09.2017 11:24 
Я не разбирался с этимологией, но в моем контексте ("Первобытная драма германцев") они все стоят рядом )

 

You need to be logged in to post in the forum