DictionaryForumContacts

 Юрий Гомон

link 13.05.2008 7:46 
Subject: транслитерация фамилии Buijn - Бюйн или Бёйн?
уточните, плз, обсуждалось тут
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=151984&l1=1&l2=2
но по таблице (http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Правила_голландско-русской_практической_транскрипции) неясно

 schipper

link 14.05.2008 7:58 
ИМХО, Ну Юрий Гомон и вопросец Вы задали.Дюже редкая фамилия...Исходя из повседневности голландской,-скорее всего будет звучать Бюйн.Хотя в зависимости от провинции проживания,-может быть и Бёйн.А что это принципиально важно ?Тогда нужен составитель словаря.....

 Юрий Гомон

link 14.05.2008 8:44 
ну Вам же важно принципиально, Схиппер Вы или Шиппер?
и есть же принятое произношение сочетания букв UIJ? вот я о нём и спрашиваю.

 schipper

link 15.05.2008 8:00 
1)Юрий Гомон,-извините,но если никто из форумчан не отвечает на Ваш вопрос...И Вы ссылаетесь на обсуждение.Логично предположить,что в данном конкретном случае Вам требуется один из составителей словаря или носитель языка,чтобы как-то трактовать и уточнить спрашиваему его вопрос...
2)Вообще-то меня зовут Игорь,что Вы могли бы увидеть,заглянув хотя бы на адрес электронной почты. И мне не важно как Вы меня назовёте.... Псевдоним(или-"ник") каждый выбирает себе сам или это помогает сделать компьютерная программа.Можете меня называть как угодно,только слегка перефразируя поговорку -"...не сажайте в печь..."

 Юрий Гомон

link 15.05.2008 16:04 
сюда же заходят и носители, я к ним и обращаюсь в том числе.

 schipper

link 16.05.2008 8:29 
Тогда ждите Livinus`a......

 altin

link 16.05.2008 8:32 
Если честно, то я такого буквосочетания ни разу не встречал и затрудняюсь даже предположить, как оно может произноситься. Думаю, однако, что всё же это Бюйн.
А Ливинус в Москве, ждёт меня, мы с ним пивка собирались попить.

 schipper

link 16.05.2008 8:41 
О чём и я и упоминал Юрию...
Altin,А что там с погодой у вас???Здесь опять "распогодилось"....
В смысле,опять дожди после жары...Всё-таки с Livinus`ом встретились???

 altin

link 16.05.2008 9:44 
Schipper, приветствую. Да я сейчас смотрю на мокрых амстердамских уток из своего окна. В Москве буду в начале июня.

 altin

link 16.05.2008 16:43 
Не даёт мне покоя этот Бюйн. Пришла мне в голову одна версия: на письме часто дифтонг "ij" (lange ij) изображают как "y" (i-grec), т.е. - греческое "и". Так что схематически мы можем заменить "ij" на "i" и получим Buin, которого уже можно произнести как Бяун или Бэйн.
Как кто думает?

 schipper

link 17.05.2008 10:40 
1)Вы правы.У нас тоже иногда увидишь Няймеген(или Нэймеген) в таком же написании (NYmegen,а не- NIJmegen).Да ну его-этого Бяун или Бэйн(-а)...Здесь же не Протокол Межгосударственный(к примеру),где одно слово или предложение меняет смысл или может привести в дальнейшем к последствиям....Всего лишь фамилия,тем более не министра или премьера,или ещё какого-либо государственного лица...Ну Вы понимаете о чём речь...А то нам тут и латынь вспоминать придётся,и греческий...Тем более, когда не всегда контекст дают спрашивающие или вообще не совсем правильно указывают ,печатают ,сообщают ,задают вопрос...Потом ещё амбициозно обижаются...
2)А я думал,что Вы в России пока...Как-то упоминали некоторое время назад о том,что были там на даче или в деревне...

 altin

link 17.05.2008 19:46 
В стремлении к перфекции возможно для некоторых я покажусь "душным" и "грузиловом", но я всё-таки опять возвращусь к Бюйну. Сейчас наткнулся на фамилию Van Seijen и почему-то её прочтение не вызвало у меня никаких затруднений. Конечно же у Бюйна просится тоже буковка "e" после "ij", но даже и без неё à думаю, что Buijn читается всё-таки как Бюйн.
Ну а где же Ливинус? Неужели у него совсем нет доступа в интернет в Москве?
2Schipper: Большую часть времени я действительно провожу в России, в родном Подмосковье (про дачу и деревню - только мечтаю...). В данный момент - в Амстердаме, в вечной борьбе с голландскими чиновниками:-)))

 schipper

link 18.05.2008 12:55 
Altin,-Не бойтесь быть самим собой,выражая своё мнение...Имеете право,как и любой другой...По моему(если не ошибаюсь) вроде когда-то древние римляне это подметив,высказали ...

 marina snoek

link 26.05.2008 10:28 
Я это всегда перевожу как Баюн

 altin

link 26.05.2008 22:10 
Уважаемая marina snoek, позволю себе всё-таки поспорить. Ба(й)юн или Бя(й)у(ю)н было бы без "j", т.е. если бы было Buin, а тут-то у нас другое буквосочетание!
Пусть Livinus рассудит, он кажется уже появился на форуме.

 ЛА

link 16.08.2008 23:47 
А как же знаменитый футболист Johan Kruijff? Ведь его фамилию произносят как бы без "j" - близко к "Краюф" (трудно по-русски, конечно, изобразить.. когда он блистал на поле, в русской прессе писали: Круиф). Не может же быть заковыки в двойном ff? В голландских фамилиях часто сохраняется старинное написание (ИМХО).

 altin

link 17.08.2008 16:41 
Пожалуй ЛА очень даже права. Здесь мы имеем место с архаическим написанием некоторых голландских фамилий. Основным звуком остаётся дифтонг "ui", а "j" должен привносить лишь лёгкий звук "и краткого". Т.е. тот же самый Kruijff должен произноситься как "Краю(й)ф". То же имеем и с Баю(й)ном. Только во многих фамилиях буква "j" в подобных сочетаниях стала со временем выпадать, т.к. на самом деле никакой функциональной нагрузки она не несёт и этот звук "и краткого" можно просто проигнорирвать.

 Erdferkel

link 17.08.2008 17:09 
В детстве у меня была любимая книжка "Охотники за микробами" - автор Paul de Kruif
http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_de_Kruif
помню, что фамилия автора давалась в двух вариантах
Поль де Крюи и Поль де Крайф.
Здесь они оба мирно соседствуют :-)
http://www.koob.ru/paul_de_kruif/

 

You need to be logged in to post in the forum