Subject: горное имущество Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заголовок главы, а потом и статьи в законе о недрах: Соотношение права пользования участком недр с правами на земельные участки, геологическую информацию, а также горное имущество. Право пользователя участком недр на получение горного имущества, находящегося на участке недр. Пункт1, При получении права пользования участком недр пользователь недр имеет право на возмездное получение горгого имущества, находящегося на участке недр. Для целей настоящей статьи под горным имуществом принимаются горные выработки, скважины и иное имущество, непосредственно связанное с осуществлением определенного лицензией или договором вида пользования участком недр. Заранее спасибо |
|
link 8.12.2004 9:09 |
м.б. mining property |
hey, cannuck, i would translate it as "mining assets." mining porperty does not sound kosher in enlgish. hugs |
You need to be logged in to post in the forum |