DictionaryForumContacts

 Иннка

link 23.05.2007 12:45 
Subject: Credit Agreement
Плиз, объясните, как ЭТО перевести: In respect of each Loan, the shorter of the period expiring on the Repayment Date specified in the respective Drawdown Notice or the period of 6 months.

Предложение из Кредитного договора.

Заранее благодарна!

 Alex16

link 23.05.2007 13:06 
Видимо, до этой фразы у Вас идет ссылка на какие-то периоды?

В отношении каждого Кредита - кратчайший (наименее продолжительный) из следующих периодов: период, истекающий в Дату погашения, указанную в соответствующем Уведомлении о выборке (использовании) кредита, или период продолжительностью шесть месяцев.

 Иннка

link 23.05.2007 13:35 
6. Loan Facility

6.1. Type of Facility: Revolving uncommitted loan disbursed in cash drawdowns (each drawdown is further referred to as the “Loan”).
6.2. Term/Maturity: In respect of each Loan, the shorter of the period expiring on the Repayment Date specified in the respective Drawdown Notice or the period of 6 months.

Хотя я и первое то предложение сформулировать не могу, приблизительно понимаю о чём идёт речь, а как это понашенски будет не могу сказать

 d.

link 23.05.2007 13:43 
грубый рабочий вариант:

Срок [погашения]: в отношении каждой выборки/каждого транша - период времени, истекающий в Дату погашения, указанную в Уведомлении/Запросе о выборке, или период в 6 месяцев, в зависимости от того, какой из периодов истечёт раньше.

 Иннка

link 23.05.2007 14:15 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum