|
link 24.06.2019 7:17 |
Subject: als hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg als hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg = по поручению правительства земли Баден-Вюртемберг? Заранее благодарю за помощь! Das medizinische Versorgungsangebot des ZfP Reichenau gliedert sich in fünf Fachkliniken: Klinik für Psychiatrie und Psychotherapie, SINOVA Klinik für Psychosomatische Medizin und Psychotherapie, Klinik für Suchtmedizin, Klinik für Alterspsychiatrie und dem Psychiatrischen Behandlungszentrum Waldshut. Darüber hinaus vollzieht die Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie (Maßregelvollzug), ***als hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg***, gesetzliche Maßregeln der Besserung und Sicherung. Под эгидой Центра психиатрии на Райхенау медицинскую помощь оказывают пять специализированных клиник: Клиника психиатрии и психотерапии, Клиника психосоматической медицины и психотерапии SINOVA, Клиника наркологии, Клиника геронтопсихиатрии и Психиатрический медицинский центр в Вальдсхуте. Кроме того, Клиника судебной психиатрии и психотерапии (приведение в исполнение лечебно-исправительных мер наказания) по поручению правительства земли Баден-Вюртемберг осуществляет предусмотренные законом меры исправления и безопасности. |
сабж ОК, но вот Maßregelvollzug... Vollzug здесь не буквально "приведение в исполнение", а типа название учреждения "Im Maßregelvollzug, kurz auch „Forensik“ für Klinik für Forensische Psychiatrie, werden nach § 63 und § 64 des deutschen Strafgesetzbuches unter bestimmten Umständen psychisch kranke oder suchtkranke Straftäter entsprechend den Maßregeln der Besserung und Sicherung untergebracht." http://de.wikipedia.org/wiki/Maßregelvollzug https://www.multitran.com/m20.exe?l1=2&l2=3&s=Ma%C3%9Fregelvollzugsklinik только, вероятно, лучше назвать "спецбольницадля преступников с психическими расстройствами" а также насчет Besserung und Sicherung - м.б. "меры для лечения и изоляции от общества"? а то Sicherung здесь ведь безопасность не для пациентов-зеков, а для всех остальных, аналогично https://www.multitran.com/m20.exe?l1=3&l2=2&s=Sicherungsverwahrung |
|
link 24.06.2019 9:37 |
Спасибо, оба момента исправил. |
Предлагаю такой вариант: Maßregelvollzug - специализированное (лечебное) исправительное учреждение |
Maßregeln der Besserung und Sicherung меры исправления и безопасности (Уголовный кодекс) |
Vladim, что "Уголовный кодекс"? и чья безопасность здесь имеется в виду? |
так на немецкий же, а не на его перевод :-) я посмотрела поиском по форуму - десять лет назад Вы такое же учреждение предлагали :-) м.б. только чуток подправить: специализированное лечебно-исправительное учреждение? кстати, в юридическом н/р словаре 1985 г. для Maßregelstrafrecht не перевод, а некоторый разъясняющий монстрик: кап. уголовное право, основанное на отказе от точно обрисованного состава преступления и позволяющее применить уголовное наказание к лицам, представляющим социальную опасность но мы этого брать не будем, так как под это неожиданно и правозащитники тире диссиденты какие-нибудь подпадут :-( а у Köbler и вообще нет |
hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg в рамках реализации государственной программы правительства земли Баден-Вюртемберг? |
нет, насчет "государственной программы" там ни слова, просто эти вопросы относятся к компетенции земли Б.-В., а не федерального правительства |
Как всегда из Вашей ссылки: Hoheitlich ist eine Tätigkeit dann, wenn sie aus der Staatsgewalt abgeleitet ist. Das ist der Fall, wenn eine Tätigkeit durch Gesetz oder ähnliche Rechtsnormen ( Satzung ) einer öffentlich-rechtlichen Körperschaft zugewiesen wurde Der Bereich hoheitlicher Aufgaben ist sehr groß. Hierzu gehört Steuererhebung , Ordnungspolitik , Strafverfolgung bis hin zur Bauaufsicht und Denkmalschutz . Zur Finanzierung der hoheitlichen Aufgaben kann der Staat Steuern erheben, sich verschulden , Geldschöpfung betreiben und/oder Vermögen veräußern. hoheitliche Aufgaben - здесь "государственные программы, государственные целевые программы" |
т.е. Вы считаете, что Steuererhebung, Ordnungspolitik и Strafverfolgung - государственные целевые программы? :-) |
Да, Вы правы. (целевые) программы "фтопку"... hoheitliche Aufgaben - государственные обязанности Как Вам это вариант? |
т.е. Вы хотите написать: ...Клиника судебной психиатрии и психотерапии... в рамках государственных обязанностей земли Баден-Вюртемберг осуществляет... ? думаю, что Вы и сами видите, что первоначальный вариант ТС лучше |
als hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg = по поручению правительства земли Баден-Вюртемберг? Почему "по поручению правительства"? Вы можете это аргументированно объяснить? |
а Вы можете лучше перевести? пока что я уже несколько раз пыталась Вам аргументированно объяснить, почему предлагаемые Вами варианты не ложатся, скажем так, в текст попробуйте теперь Вы - и тоже аргументированно один аргументик всё-таки приведу в исходном тексте сначала перечисляется всё, что делается в этой клинике, как и в любой другой психиатрической а потом "Darüber hinaus vollzieht die Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie (Maßregelvollzug), als hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg, gesetzliche Maßregeln der Besserung und Sicherung." т.е. по поручению правительства она к тому же выполняет функции "специальной психиатрической больницы (СПБ)" (название взяла с другой ветки), как части пенитенциарной системы |
Erdferkel, ну не ложится "по поручению правительства" в приведенный контекст... |
|
link 26.06.2019 9:03 |
als hoheitliche Aufgabe- в качестве почетной обязанности Примеры: Bedeutungen: [1] in staatlicher Funktion [2] mit großer Geste Synonyme: [2] vornehm, würdevoll „Die Entsorgung von Abwasser- und Hausmüll ist in Deutschland hoheitliche Aufgabe, die zu den Kernaufgaben der öffentlichen Daseinsvorsorge gehöret.“ [2] https://de.wiktionary.org/wiki/hoheitlich PS: Как то так..) |
Vladim, а что ложится? уложите, а? Andrey, уборка мусора - почетная обязанность? :-) что ж Вы не взяли из значений сразу первое [1] in staatlicher Funktion "gehöret" - с южнонемецким акцентом :-) посмотрите ссылку, которая была приведена выше: |
|
link 26.06.2019 9:25 |
Представляется в этом направлении надобно думать: als hoheitliche Aufgabe- а) в качестве суверенного права?? б) в качестве суверенной задачи или обязанности или даже: в) в осуществление своей суверенных полномочий земли такой то... Пояснения к термину hoheitlich: hoheitlich — ho|heit|lich 〈Adj.〉 1. der Hoheit entsprechend, gemäß 2. fürstlich, vornehm 3. auf Staatshoheit beruhend, ihr unterstellt * * * ho|heit|lich : 1. von der Staatsgewalt ausgehend; die Befugnisse der Verwaltung betreffend: ein hoheitlicher Akt https://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=hoheitlich&from=xx&to=ru&did=&stype=0 или: ( von Staatsgewalt ausgehend ) Befehl , Handlung , Aufgabe , Behörde https://translate.academic.ru/hoheitlich/xx/en/ Примерчики: 1) Dabei bleibt die Gestaltung des Strafvoll zu g s als hoheitliche Aufgabe s e lb stverständlich Sache des Landes Sachsen-Anhalt. The organization of the facility will of cou rs e rem ain a sovereign task f or the fede ra l state of Saxony-Anhalt. ------------ Die Tätigkeit der Finanzverwaltung wird in den meisten Ländern als hoheitliche Aufgabe betrachtet, die nicht auf Dritte übertragen werden kann. |
|
link 26.06.2019 9:29 |
hoheitliche Aufgaben- властные полномочия? |
Андрей, попробуйте в контекст встроить, а? что толку отдельно словосочетание переводить ведь не напишете же Вы: Кроме того, Клиника судебной психиатрии и психотерапии (как спецбольница для преступников с психическими расстройствами) в осуществление суверенных/властных полномочий земли Баден-Вюртемберг реализует предусмотренные законом меры исправления и безопасности. чем "по поручению"-то не нравится? правительство земли (в рамках своих этих самых полномочий) выбрало эту клинику и поручило ей организовать, в числе прочего, и СПБ |
в рамках выполнения общественных (общественно-государственных) задач |
А с чего Вы взяли, что это правительство земли? Словарь пишет "верховная власть". Также сть значение "суверенный". |
je später der Abend... :-( |
"Нацарапалось" на сайте http://www.linguee.com: als hoheitliche Aufgabe - as a public authority activity |
Darüber hinaus vollzieht die Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie (Maßregelvollzug), als hoheitliche Aufgabe des Landes Baden-Württemberg, gesetzliche Maßregeln der Besserung und Sicherung. Кроме того, клиника судебной психиатрии и психотерапии (специализированное лечебно-исправительное учреждение), выступающая в качестве государственного учреждения земли Баден-Вюртемберг, осуществляет предусмотренные законом меры исправления и безопасности. |
в брошюре о ZfPs в Баден-Вюртемберге то же самое сформулировано несколько иначе: "Darüber hinaus nimmt die Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie Aufgaben des Maßregelvollzugs im Land Baden-Württemberg wahr." |
Darüber hinaus nimmt die Klinik für Forensische Psychiatrie und Psychotherapie Aufgaben des Maßregelvollzugs im Land Baden-Württemberg wahr. 1) Кроме того, клиника судебной психиатрии и психотерапии выполняет функции специализированного лечебного исправительного учреждения в земле Баден-Вюртемберг. 2) Кроме того, клиника судебной психиатрии и психотерапии выполняет функции специализированного лечебно-исправительного учреждения в земле Баден-Вюртемберг. |
вот и ладушки :-) |
You need to be logged in to post in the forum |