Subject: Итальянское имя собственное
|
2 Юзеру Это Вы все про ФАО, что ли, переводите? Их римская штаб-квартира расположена как раз рядом с этой улицей. От этой улицы, идущей, кстати, на запад от центра Рима, начинается знаменитая Старая Аппиева дорога. Черные отполированные камни, стёсанные миллионами башмаков римских центурионов, сохранились по сей день. Более 2000 лет, однако... Всё те же огромные, черные булыжники... А чуть далее расположена церковь "Камо грядеши", "Quo Vadis" - с, как говорят, отпечатками ступней Спасителя. Термы Каракаллы тоже ещё отчасти сохранились - со всеми своими Фригидариумами, Калидариумами ("парными"!), и т.п. |
2 V Про нее радёмую. Спасибо за комментарий, прочитал с большим интересом. Я, собственно, альтернатив транслитерации и не вижу. Последний вопрос, который у меня остался - это как лучше или правильнее передать viale: виале или вьяле? Стоит в адресе, а из адреса слова не выкинешь... |
Строго говоря, гугль выдает ссылки и на виале и на вьяле, но на первый вариант намного больше (хотя там не только адреса, но и адресов прилично). |
Спасибо большое, я тоже выбрал "виале", но некоторые мэтры тут проповедуют уничижительное отношение, как они выражаются, к частотному "гугля-анализу", поэтому хотелось удостовериться. |
Да нет, тут чистая фонетика \ версус красота на бумаге. Итальянцы (как минимум провинция Лацио, где Рим, и Тоскана, где классическая Флоренция) произносят "вьяле". Но на бумаге, чисто на мой нос - смотрится, имхо, лучше "Виале". Допускаю, что в других провинциях Италии слово "вьяле" может произноситься и иначе - это знаете, как знаменитое мафиозное Capisce? (see The Godfather)- ("капИщще"?), на родине мафии в Сицилии произносится "капИш". |
Спасибо, я все поял. Да не, в натуре. |
You need to be logged in to post in the forum |