Subject: Meldebescheinigung Коллеги, нужна ваша помощь при переводе auszugsweise в предложении
Auszugsweise sind nachfolgende Daten zu o.g in unserem Melderegister gespeichert Словарь предлагает такие варианты : в виде выдержки, сокращенно. Большое спасибо!!! |
напр., следующие выборочные данные |
.... выборочно сохранены следующие данные ... |
Спасибо вам. Я перевожу справку о регистрации своего ребенка для получения гражданства. В этой справке, растянутой на два листа, внизу на каждом из них указано много инфы типа: Kreisstadt c адресом, телефоны, Konten, IBAN, BIC. Ведь контактные данные с телефонами и эл.почтой уже указаны в шапке этой справки. Можно ли просто указать в общем о том, какая там(внизу)информация. Т.е не переносить всю эту инфу дотошно? Это занимает много места, хотя я шрифт уменьшила. Да и в целях экономии, т.к. все это нужно будет у нотариуса в консульстве заверять за страницу 9 Евро. |
Freude777, Вы уверены, что Вам можно переводить документ для собственного ребенка? Я в этом не особо разбираюсь, но, например, заверенный перевод собственных документов не разрешается. Это я точно знаю. Спасибо одному из форумчан, который в свое время перевел и заверил мой диплом, свидетельство о рождении, браке и пр. |
Надо этот момент уточнить. А переводы документов для консульства можно сделать самостоятельно.Нотариус будет их заверять. Тут своя "мафия"))) |
К сожалению, единства образа действий в консульствах нет;(. Я постоянно имею дело с двумя консульствами РФ и с посольством одной из бывших советских республик. Совершенно разные требования, в том числе и в отношении оформления перевода. В чем все 3 едины: для заверения их нотариальным отделом нужен заверенный перевод. Если человек без него приходит, они "ненавязчиво" рекомендуют, к кому за ним можно обратиться. По цене, которая ни одному присяжному переводчику и в голову не пришла бы. |
Проглядела сам вопрос. Да, нужно дотошно, в консульстве могут придраться;(. И по поводу "надо этот момент уточнить": если не удастся или не будет уверенности, Вы можете прислать мне по мейлю КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод, я распечатаю, подпишу, поставлю печати и отправлю Вам по почте. Естественно, не в службу, а в дружбу, то есть бесплатно. Мне коллега тоже так в свое время помог. |
HolSwd наши знакомые сами всё переводили. Для большей достоверности нашла на сайте нашего консульства г. Бонн такую инфу в разделе вопросы/ответы : Можно ли самому перевести документы с немецкого языка? Можно, если Вы в достаточной степени владеете немецким и русским языками. Перевод должен быть в напечатанном виде. Переводы с ошибками и опечатками, а также некачественные переводы не принимаются. |
Ну и хорошо;). Удачи Вам. |
You need to be logged in to post in the forum |