DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 1.07.2020 18:17 
Subject: widerruflich erteilt
Уважаемые коллеги,

предложение - просто мечта переводчика. Давно такого не было.)

Frau XXX wird die Erlaubnis zur vorübergehenden Ausübung des zahnärztlichen Berufes für eine Tätigkeit, die zur Vervollständigung der zahnärztlichen Ausbildung in der Ukraine erforderlich ist in der Zahnpraxis XXX für die Zeit vom 23.04.2019 bis 22.04.2021 widerruflich erteilt.

Госпоже  XXX  выдается временное  разрешение на занятие стоматологической деятельностью в стоматологической практике  XXX   на период с 23 апреля 2019 года по 22 апреля 2021 года с целью осуществления деятельности , которая необходима для завершения стоматологического обучения в Украине. 

Куда и как прицепить  widerruflich  - с правом отзыва?

Буду рада любым комментариям!

 Bogdanna

link 1.07.2020 19:12 
... в продолжение:

Ein Erlaubnis ist beschränkt auf eine nicht selbständige und nicht leitende Tätigkeit unter ständiger Aufsicht, Anleitung und Verantwortung.

Имеется ввиду работа частным предпринимателем или просто самостоятельная работа? руководящая должность?

Разрешением ограничивается право осуществлять деятельность самостоятельно или же ???. Разрешается работать под постоянным наблюдением, руководством и несением?? ответственности.

 @eduard@

link 1.07.2020 20:53 
временное разрешение с правом (его) отзыва...

Разрешение распространяется на несамостоятельную и не руководящую деятельность, которая должна вестись под постоянным контролем, руководством и собственную ответственность...

 Erdferkel

link 1.07.2020 21:05 
1. первое предложение я бы прочитала так:

Госпоже XXX выдается временное разрешение (с правом отзыва) на работу врачом-стоматологом в стоматологическом кабинете XXX на период с 23 апреля 2019 года по 22 апреля 2021 года, требуемое для усовершенствования полученного в Украине стоматологического образования.

2. а почему во втором предложении Ein Erlaubnis? во-первых, eine, если уж, но почему не diese, если это в продолжение первого предложения?

"Grundlage für die Beurteilung der Zulässigkeit ärztlicher Verrichtungen durch Studierende sind Anleitung, Aufsicht und Verantwortung des ausbildenden Arztes."

вариант:

Предоставляемое разрешением право на работу ограничивается не самостоятельной и не руководящей деятельностью под постоянным наблюдением и руководством обучающего врача и на его ответственность.

 Bogdanna

link 2.07.2020 8:07 
Erdferkel, Вы в который раз выручаете меня. Невозможно хорошо! Спасибо Вам!!1) Немного исправила (на основании Вашего варианта)-

Госпоже XXX выдается временное разрешение (с правом отзыва) на работу врачом-стоматологом в стоматологическом кабинете XXX на период с 23 апреля 2019 года по 22 апреля 2021 года с целью осуществления деятельности, необходимой для усовершенствования полученного в Украине стоматологического образования.

Zahnpraxis - как лучше: кабинет, практика, клиника?

2) Ein Erlaubnis - это я перепечатывала второпях. Там Die Erlaubnis.

 

You need to be logged in to post in the forum