DictionaryForumContacts

 primaveraaa

link 25.07.2020 13:55 
Subject: Экономика
Добрый день, уважаемые форумчане!

С экономикой у меня всегда были проблемы :)

Перевожу диплом.

"Освоил программу магистратуры по направлению подготовки " 38.04.01. Экономика"

Как в данном случае перевести "Экономика"?  - Wirtschaft? Ökonomie?

(Для контекста: в конце приложения к диплому - фраза: Направленность (профиль) образовательной программы "Экономика фирмы и отраслевых рынков")

 Vladim

link 25.07.2020 14:16 
Экономика фирмы и отраслевых рынков

Ökonomie des Unternehmens und der Zweigmärkte

 primaveraaa

link 25.07.2020 14:22 
То есть, "... absolvierte das Magisterprogramm in der Fachrichtung  38.04.01 Ökonomie"?

 Erdferkel

link 25.07.2020 14:58 
а BWL не хотите взять?

https://de.wikipedia.org/wiki/Betriebswirtschaftslehre

напр., Betriebswirtschaftslehre (Branchenmärkte)

 primaveraaa

link 25.07.2020 16:28 
а это не слишком вольный перевод получается?

 Erdferkel

link 25.07.2020 20:23 
а Вы сравните BWL и вот это

http://www.rudn.ru/education/educational-programs/40839

 primaveraaa

link 28.07.2020 15:15 
А если я возьму вариант с BWL в конце приложения к диплому,

то как мне перевести  " 38.04.01. Экономика" в дипломе? Просто Wirtschaft ?

 Sayonar

link 2.08.2020 7:17 
Ökonomie.

 Sayonar

link 2.08.2020 7:22 
Точно не BWL. Это если этот диплом по экономике потом отдадут на признание в соответствующую инстанцию в Германии то его возможно признают соответствующим немецкому BWL. А возможно и не признают. (Сравнят содержимое из приложения к диплому c немецкой программой подготовки BWL).

 Erdferkel

link 2.08.2020 7:29 
для "38.04.01. Экономика" я бы взяла

https://de.wikipedia.org/wiki/Wirtschaftslehre

Sayonar, ну и что Вы предложите для "Экономика фирмы и отраслевых рынков"?

 Эсмеральда

link 2.08.2020 13:09 
Как недавно кто-то заметил на форуме: время идет, а вопросы остаются...:)

primaveraaa, уже вроде неоднократно обсуждали, посмотрите еще в архиве.

Плюсуюсь категорически к  Sayonar :)

Ökonomie/Ökonomik

Экономика фирмы - Ökonomie des Unternehmens  -  недавно мне тоже встретилось, проверено и согласовано с заказчиком :-)

 Vladim

link 2.08.2020 14:16 
Я был первым: 25.07.2020 17:16

 Эсмеральда

link 2.08.2020 14:37 
Владим, да, конечно!   :)

 Erdferkel

link 2.08.2020 16:06 
а баба Яга против :-)

гэдээровский акцент слышится

но против большинства не попрешь, демократия все-таки...

 Sayonar

link 8.08.2020 22:01 
Это лишь похоже на ГДР-овский акцент. Это то где заканчивается свобода переводчика при переводе официальных документов. Иначе зачем признания документов ведь переводчики и сами бы справлялись "выдавая" в переводе "нужную" заказчику специальность. Мне встречалось как немцы в вольных переводах собственных резюме переводят BWL на английский как MBA. (Может и нам так экономику перевести? А что, раз экономика это BWL а BWL это MBA, то Экономика это MBA ;))))

 Erdferkel

link 9.08.2020 6:44 
"Иначе зачем признания документов ведь переводчики и сами бы справлялись "выдавая" в переводе "нужную" заказчику специальность." - м.б. Вы слышали, что в Германии есть так называемые присяжные переводчики, которые заверяют свои переводы сами, не нуждаясь в нотариальном заверении (если нужно апостилировать их подпись, это делает тот суд, где они присягали)

они пишут под переводом формулу заверения, напр.:

Die Richtigkeit und Vollständigkeit dieser Übersetzung aus dem Russischen wird hiermit bestätigt.

и шлепают свою собственную круглую печать со следующим текстом (пример, здесь возможны варианты в зависимости от федеральной земли):

Vorname, Name

Allgemein beeidigt/e Dolmetscher/in und Übersetzer/in der russischen Sprache für die Gerichte und Notare des Landgerichtsbezirks /Stadt/

лично мой стаж: с 1986 по 2016 г., так что про свободу переводчика мне объяснять не нужно

а если будет доказано, что переведено неправильно, то за такой перевод их штрафуют

кроме того, Вы невнимательно читаете посты - я нигде не утверждала, что экономика = BWL

было предложено

"Экономика фирмы и отраслевых рынков" = Betriebswirtschaftslehre (Branchenmärkte)

экономика = Wirtschaftslehre / -kunde

https://de.wikipedia.org/wiki/Wirtschaftslehre

 Sayonar

link 17.08.2020 19:50 
Erdferkel - не принимайте мой ответ на свой счет пожалуйста. Я лишь хотел ответить автору вопроса наиболее точно (IMHO конечно). Вполне допускаю что и ваш перевод в каких-то условиях уместен, хоть и не считаю его точным.

Конечно я знаю что такое немецкие присяжные переводчики. Неоднократно видел документы где такие переводчики переводили экономику как Ökonomie и ни разу не встречал чтобы они переводили её как Betriebswirtschaftslehre (сокращенно называемую BWL). Это лично мой опыт.

Раз уж вы ссылаетесь на Википедию то просто откройте там на немецком статью Betriebswirtschaftslehre и переключите на русский. Выйдет уж никак не экономика (хотя можно тут-же исправить это "упущение" и привязать BWL к экономике)))

Кстати по той wiki-ссылке что вы приводите выше стоит в самом начале:

Wirtschaftslehre bezeichnet: allgemein die Wissenschaft der Ökonomie .......

 Erdferkel

link 17.08.2020 20:11 
как горох об стенку... еще раз повторю: я НИГДЕ НЕ ПРЕДЛАГАЛА переводить экономику как BWL

мною было предложено

"Экономика фирмы и отраслевых рынков" = Betriebswirtschaftslehre (Branchenmärkte)

а экономика = Wirtschaftslehre / -kunde

надеюсь, Вам понятна разница?

 

You need to be logged in to post in the forum