Subject: Представительство Доброе утро всем!Подскажите, пожалуйста, как лучше всего перевести "представительство" Контекст: "принимается на работу в Представительство Акционерного общества "такое-то" в ФРГ " Спасибо! |
лучше всего будет так, как они сами это пр-во называют поэтому хорошо бы у них узнать (или попробовать найти в гуголе), как оно в самой ФРГ конкретно называется а то ведь |
Никакого другого названия не нашла. Они и в ФРГ так же называются видимо... А можно просто как-то нейтрально "Представительство" перевести? Vertretung der AG "***"? |
"Они и в ФРГ так же называются, видимо" - т.е. просто АО такое-то? это вряд ли - т.е. представительство вряд ли AG будет, почти наверняка GmbH, если не GbR и что значит "нейтрально"? Außenstandort · Außenstelle · Dependance · Filiale · Geschäftsstelle · Kontor · Nebenstelle · Niederlassung · Repräsentanz · Standort · Tochterunternehmen · Vertretung · Zweigbetrieb · Zweiggeschäft · Zweigniederlassung · Zweigstelle |
Речь идет о Представительстве Акционерного общества «Российский экспортный центр» в Федеративной Республике Германия |
Представительство Акционерного общества Repräsentanz der Aktiengesellschaft einer Niederlassung oder Repräsentanz der Aktiengesellschaft (mit Sitz in Hamburg/. Kiel) oder durch eine Tochtergesellschaft in Form einer ... |
нашла было "Katharina Schöne Leiterin der Repräsentanz in Deutschland" https://russland.ahk.de/markt/export-nach-deutschland-trainings-beratung-markteintritt но тетя сидит в Берлине (судя по телефону), а представителство REZ - в Ffm... я бы все-таки взяла Repräsentanz |
нас уже двое |
|
link 15.12.2020 13:23 |
плюсуюсь третьим к Repräsentanz = Vertretung |
You need to be logged in to post in the forum |