Subject: зарекомендовал себя с положительной стороны Подскажите, пожалуйста, как Вы обычно переводите фразу из характеристики"(за прошедшее время) он зарекомендовал себя с положительной стороны"? |
Например: Er hat sich positiv bewährt. |
Schwierig, da es die "Geheimsprache" der Personaler bei Beurteilungen gibt (guckst Du hier:) und man die gesamte Beurteilung kennen muss, um diesen Satz letztlich sinngemäß korrekt zu übersetzen ... |
Там однозначно самая что ни на есть положительная характеристика врача. |
Алекс, гуглопереводчик в таких случаях не помощник. Anjaanja, нужно больше контекста, а не пересказ (см. ответ q-gel) еще для справки https://www.berufsstrategie.de/bewerbung-karriere-soft-skills/arbeitszeugnis-formulierungen.php |
Контекст: Имеет высшее медицинское образование. Общий стаж работы 5 лет и 7 месяцев. За прошедшее время зарекомендовал себя с положительной стороны. Имеет хорошие теоретические и практические знания по своей специальности, что позволяет ему успешно справляться с работой. (и так далее о том, какой он замечательный специалист) |
вот из архива einen äußerst positiven Eindruck hinterlassen |
Огромное Вам спасибо! |
EF, это из словаря МТ, и чем же такой вариант плох? https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=зарекомендовать%20себя%20с%20положительной%20стороны Вы, видимо, никогда не искорените неприятную традицию цепляться по всем поводам к людям... |
вариант плох тем, что по-немецки о человеке так не говорят - только и всего, можете проверить в интернете в словаре МТ много неправильностей - недаром для их исправления отдельная ветка заведена написано: "неприятную традицию цепляться по всем поводам к людям" -> нужно читать: "неприятную лично для меня, Alex455, привычку исправлять любые мои ошибки" |
You need to be logged in to post in the forum |