DictionaryForumContacts

 Freude777

link 18.12.2020 19:14 
Subject: перевод сокращений п.19 ч 1 ст
Подскажите, плиз, где можно посмотреть перевод сокращений:

п 19 ч 1 ст 30 федерального закона от 28.12.2013 400-фз о страховых пенсиях

Огромное спасибо.

 q-gel

link 18.12.2020 19:48 
Meinen Sie diese Wortgruppe "п 19 ч 1 ст 30 федерального закона от 28.12.2013 400-фз о страховых пенсиях" oder Abkürzungen im eigentlichen Artikel des Gesetzes?

 Sjoe! moderator

link 19.12.2020 7:43 
Я бы написал типа "§ 30 Abs. 1 Nr. 19 Versicherungsrentebundesgesetz".

 marinik

link 19.12.2020 8:01 
да, одна из особенностей немецкого - большое количество в нём сложных существительных, напр. Arbeiterunfallversicherungsgesetz, с ним всё ясно.

А Versicherungsrente bundesgesetz, мне лично как-то не очень;)

м.б. лучшЕЕ как в Инете "Bundesgesetz über Versicherungsrenten"?

Nr. 19 тоже вызывает сомненЬя

 Sjoe! moderator

link 19.12.2020 8:54 
Я " Versicherungsrentebundesgesetz" только что сам изобрел. :) Исключительно как "плейсхолдер" :) Так что игнорируйте.

А вот Nr. я в структуре StBG подсмотрел.

 Freude777

link 19.12.2020 11:59 
q-gel, die Wortgruppe ...... und Abkürzungen im eigentlichen Artikel des Gesetzes ))

 Freude777

link 19.12.2020 12:12 
Sjoe, разве пункт не Artikel ?

 Freude777

link 19.12.2020 12:14 
Sjoe, забираю свой вопрос обратно)) пункт - Nr.

 OlgaPt

link 19.12.2020 14:24 
А почему Bundesgesetz, если речь идет о России?

 Sjoe! moderator

link 19.12.2020 14:26 
:) Я уже объяснил. Для антуражу. :)

 q-gel

link 19.12.2020 15:58 
@ OlgaPT - wenn Ihnen "Bundesgesetz" nicht gefällt - schreiben Sie einfach weiterhin "föderales Gesetz". Kein Problem!

Ich nehme jedenfalls ebenfalls "Bundesgesetz".

vgl. z.B.: "federal agents" des FBI - werden als "Bundesagenten" übersetzt;

weiteres Beispiel:

Jugoslawien wurde seinerzeit (vor 1990) in der DDR als "Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien" übersetzt, in der BRD als "Sozialistische Bundesrepublik Jugoslawien".

 q-gel

link 19.12.2020 16:04 
@ Freude777 - für eine Reihe von russischer Abkürzungen finden Sie die "Dechiffrierung" hier:

http://sokr.ru/

Ansonsten habe ich keine unüblichen Abk. im Art. 30 gesehen. ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum