DictionaryForumContacts

 hrustalik

link 19.12.2020 9:43 
Subject: braucht nicht sich anrechnen zu lassen
Коллеги, посмотрите перевод предложения, пожалуйста, никак не могу смысл поймать. Убегает..... Благодарю! Unterbleibt die Ausführung des Auftrages (z.B. wegen RücktriU oder Kündigung), so gebührt dem Auftragnehmer gleichwohl das vereinbarte Entgelt (Honorar), wenn er zur Leistung bereit war und durch Umstände, deren Ursache auf Seiten des Auftraggebers liegen, ein bloßes Mitverschulden des Auftragnehmers bleibt diesbezüglich außer Ansatz, daran gehindert worden ist; der Auftragnehmer braucht sich in diesem Fall nicht anrechnen zu lassen, was er durch anderweitige Verwendung seiner und seiner Mitarbeiter Arbeitskraft erarbt oder zu erwerben unterlässt.

(1 ) Если договор поручения не исполняется (например, по причине расторжения договора или выхода из него), Исполнитель, тем не менее, имеет право на согласованное вознаграждение (гонорар), если он был готов к исполнению обязательства, а обстоятельства, ответственность за которые несет сторона Заказчика, обычное состояние совместной вины в отношении которых в расчет не принимается, воспрепятствовали ему в этом, Исполнителю не нужно в этом случае принимать в расчет доход, который он получил или не смог получить в результате возможного использования своего труда или труда своих сотрудников.

 Erdferkel

link 19.12.2020 12:16 
erarbt - надо понимать "erwirbt"?

вариант

... если он был готов к исполнению обязательства, но обстоятельства, ответственность за которые несет сторона Заказчика (возможно имеющая место совместная ответственность Исполнителя в отношении обстоятельств не принимается во внимание), воспрепятствовали ему в этом; в этом случае в пользу Исполнителя не должен засчитываться доход, который он получил или мог, но не cтал получать в результате иного использования своего труда или труда своих сотрудников.

 Sjoe! moderator

link 19.12.2020 13:38 
Кхм. Стесняюсь спросить... а что "unterlässt" (последнее слово в цитате) предполагает волевое действие? Вот прям "не стал"? А не "ему не удалось"? (Я к тому, что т.з. здравого смысла, кто ж добровольно от заказа без особых на то причин откажется.)

 Erdferkel

link 19.12.2020 15:59 
я, например, неоднократно отказывалась и отправляла клиентов к коллегам (по разным причинам) :-)

посмотрите про unterlassen

https://www.multitran.com/m.exe?s=unterlassen&l1=3&l2=2

никакого "не удалось" - вполне добровольное, волевое бездействие

это то, что у юриков "своим действием или бездействием"

смысл как раз в том, что не засчитывается не только то, что он на самом деле заработал, но и то, что мог бы заработать, но не захотел (по доброй воле или вследствие обстоятельств)

 hrustalik

link 19.12.2020 23:05 
Меня тоже смутило Получается, исходя из unterlassen, именно не захотел Исполнитель получить доход?

 Erdferkel

link 20.12.2020 7:01 
ну мало ли почему не захотел - м.б. в отпуск уехал :-)

 

You need to be logged in to post in the forum