DictionaryForumContacts

 тьб

link 7.07.2007 17:37 
Subject: Alex и другие переводчики, помогите
Certainly as operator, it is likely that KTO or some other RoK entity would more nimbly navigate the approvals/regulatory process

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 7.07.2007 18:38 
Как вариант: Вне всякого сомнения, KazTransOil или другая казахская компания-оператор наиболее приспособлены для преодоления всех хитросплетений процесса получения согласований и урегулирования вопросов законодательства.

 'More

link 8.07.2007 9:10 
regulatory process - имхо, здесь типа "соблюдения/выполнения требований регулирующих органов".
имхо же, "урегулирование вопросов законодательства" звучит двусмысленно - типа, если надо, и законодательство подправим ... :)
насчет хитросплетений - имхо, сильновато, может, смягчить
будет проще получить необходимые согласования и обеспечить выполнение требований ро.

 tumanov

link 8.07.2007 10:35 
мне кажется тут возможно и употребить: "процесс регулирования рынка и выдачи разрешений"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 8.07.2007 23:13 
'More, вы просто прелесть, ++ я всё толкую в дурном смысле

 

You need to be logged in to post in the forum