DictionaryForumContacts

 Николай Хруст

link 25.07.2007 16:39 
Subject: Разница между словами Бытие и Существование philos.

Есть ли в английском таковое?

Контекста нет, я просто хотел бы узнать, как точно переводятся эти философские термины (с сохранением этой разницы). В Мультитране на оба запроса встречаются слова existence, entity, ens. На "существование" есть также слово essence, хотя "эссенция", это, вроде" "сущность", а не "существование"; а также prevalence. Другие слова типа genesis по-моему здесь несколько не в кассу.

Правильно я понимаю, что слова entity, ens всё-таки относятся к бытию, а existence - к существованию?

Пожалуйста подтвердите, уточните или опровергните. Буду благодарен.
Николай

 summertime knives

link 25.07.2007 16:45 
а какая у Вас философия?
если библейская, то genesis (бытие)
если марксисткая, то being
я для "существования", как известно, нужен контекст!

 Николай Хруст

link 25.07.2007 16:49 
Спасибо. Про being понятно.

Философия - не библейская (религия, а не философии).
Бытие и существование - как проблема онтологии.

 summertime knives

link 25.07.2007 16:55 
In philosophy, ontology is the study of being or existence and forms the basic subject matter of metaphysics. It seeks to describe or posit the basic categories and relationships of being or existence to define entities and types of entities within its framework....
Heidegger attempted to distinguish being and existence...

Вам еще не говорили, что гугл рулез?

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.07.2007 16:55 
См. Хайдеггерa - например, здесь
http://www.marxists.org/reference/subject/philosophy/works/ge/heidegg2.htm

 Alexis a.k.a. Althea

link 25.07.2007 16:56 
Йес, гуголь - это наше все :-)

 Николай Хруст

link 25.07.2007 16:59 
[Quote]being and existence...[/Quote]

Честно говоря, мне всё предельно ясно. Большое спасибо.

 Пан

link 25.07.2007 16:59 
можно сколько угодно искать философские различия, но для практических переводческих целей это синонимы... имхо

 Николай Хруст

link 25.07.2007 17:08 

Ну уж нет, если "практические переводческие цели" лежат в области философии, где это часто весьма разные понятия: см. цитату, приведённую summertime knives.

 Пан

link 25.07.2007 17:13 
особенно характерна последняя фраза..

 Николай Хруст

link 25.07.2007 17:22 
Не ёрничайте. В этом и был смысл его (Хайдеггера) философии - Da-Sein вместо Sein (кстати, в немецком, я так понимаю, Sein и Existenz, вообще-то, тоже разные вещи). Думаю, здесь не место для философских дискуссий. Наверное, если Вы хотите узнать разницу или "историю этой разницы" в онтологии, надо пойти на другой форум. Не готов сейчас излагать всё это подробно.

 ivann

link 26.07.2007 3:21 
Edem das Seine

 lucenta1

link 26.07.2007 3:26 
Я бы сказала так:

Бытие - being
Существование - existing or existence

Зачем копать яму?

 ivann

link 26.07.2007 3:33 
jedem das Seine!

 Николай Хруст

link 26.07.2007 15:04 
Да, наверное, так и есть, спасибо.

Я так понимаю, entity, ens, это, скорее, синонимы being (ens, вроде, вообще латинское слово)?

P. S. Да, Иван, безусловно, каждому своё.

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.07.2007 15:22 
Синонимы, только в другом значении, т.е. не как бытие.

entity = being = существо

ens means 'something which has existence; a being, an entity as opposed to an attribute or quality'. As such, ens is often used in relation to Christian medieval theology and philosophy.

 Николай Хруст

link 26.07.2007 15:45 
Извините, не совсем понял фразу

a being, an entity as opposed to an attribute or quality'.

То есть, a being, an entity не являются атрибутами? Как это понять? Или я неправильно перевёл? (простите чайника)

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.07.2007 15:54 
Attribute - здесь свойство. В данном случае не имеет отношения к атрибутам-предметам.

Не являются свойствами или качествами.

 Николай Хруст

link 26.07.2007 16:20 
Да, теперь понятно, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum