Subject: der Übergang der in deren Betrieb begründeten Forderungen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Haftung für die im Betriebe des Geschäfts im bisherigen Unternehmen begründeten Verbindlichkeiten ist ausgeschlossen, ebenso der Übergang der in deren Betrieb begründeten Forderungen. Вся фраза в целом тоже не совсем понятна. Ясно, что ответственность за кредиторскую и дебиторскую задолженность не предусмотрена (исключена), а детали непонятны. Заранее спасибо |
Приблизительно так: Какая-либо ответственность/ ручательство/ за обоснованную задолженность (обязательства) в ходе данной сделки на существующем сегодня предприятии исключена, точно так же, как и сам переход мотивированных требований к этому предприятию |
какие-либо долговые требования в ходе выполнения (реализации) сделки на существовавшем до сих пор предприятии..., а также переход долговых требований по исполнению данной сделки исключаются. |
You need to be logged in to post in the forum |