DictionaryForumContacts

Subject: Boxengasse auto.
Пожалуйста, помогите, перевести:

1. Start-und-Ziel-Gerade - это стартовая и финишная прямые или стартово-финишная прямая (то есть старт одновременно является финишем)?

2. Boxengasse - это боксы или что-то более спцифичное?

Контекст:

Eine durchgehende Schneeauflage bedeckt die Start-und-Ziel-Gerade des Nuerburgrings. Boxengasse und Tribuenen liegen verlassen da.

Заранее благодарна.

 marcy

link 17.03.2006 11:22 
Насчёт Boxengasse: просто боксы.
Прямая старт-финиш.
Мне когда-то давно эти слова попадались.

Может, есть и более удачные варианты, - но эти, во всяком случае, не являются откровенно неправильными:)

 YuriDDD

link 17.03.2006 11:43 
возможно это пит-лэйн

Пит-лэйн (Pit-lane) - участок трассы, по которой болиды подъезжают к боксам. По пит-лэйн нельзя передвигаться быстрее скорости установленной регламентом (с 2004 года это 100 км/ч, исключение Монако - 80 км/ч). Нарушивший это правило получает штраф в виде проезда по пит-лейн.

Пит-стоп (Pit-Stop) - заезд и остановка гонщика в боксах для смены резины и дозаправки. Правильно спланированная тактика пит-стопов является неотъемлемой частью успешного выступления в гонке.

 YuriDDD

link 17.03.2006 11:44 
по аналогии с формулой 1
финишная прямая

 

You need to be logged in to post in the forum