|
link 8.08.2007 13:53 |
Subject: valve trim tech. Пожалуйста, помогите перевести.Как корректно переводить valve trim - запорная часть клапана, изнашиваемые детали, или как-нибудь ещё? Выражение встречается в следующем контексте: проходные клапаны (globe valves) Заранее спасибо |
этот вопрос неоднократно обсуждался на разных форумах погуглите перевод valve trim |
|
link 8.08.2007 14:08 |
хм. вариантов много. по-моему, самый универсальный - "внутренние компоненты клапана" http://www.tpub.com/content/doe/h1018v2/css/h1018v2_23.htm |
точный смысл - Смачиваемые средой компоненты клапана, но так длинновато... |
You need to be logged in to post in the forum |