|
link 19.08.2007 19:51 |
Subject: служу отечеству Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: kogda otdayut chest, kak eto skazat? |
My pleasure, sir! :) (не слышал о подобном "Служу Отечеству" выражению в англоязычных армиях, если честно) |
Думаю, что имеет смысл перевести дословно, а не искать эквивалентов в иностранных армиях. Ведь это боевой клич именно нашей армии, он - уникален: Например, I serve my homeland! |
Ну тогда уж "I'm honoured to serve my country!" :) |
Уставный эквивалент - Yes, Sir! От этого пошло наше "Есть!" На флоте - "Aye, Sir" или "Aye, aye, Sir!". Остальное - девизы по видам войск, например, в морской пехоте: "всегда верен" (Semper Fidelis), но это не произносится, а обычно делают татуировки Semper Fi - семпер фай. |
You need to be logged in to post in the forum |