DictionaryForumContacts

 Cinnamon_swirl

link 19.08.2007 19:51 
Subject: служу отечеству
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

kogda otdayut chest, kak eto skazat?

 Aiduza

link 19.08.2007 20:22 
My pleasure, sir! :)

(не слышал о подобном "Служу Отечеству" выражению в англоязычных армиях, если честно)

 Забава

link 19.08.2007 20:30 
Думаю, что имеет смысл перевести дословно, а не искать эквивалентов в иностранных армиях.

Ведь это боевой клич именно нашей армии, он - уникален:

Например, I serve my homeland!

 Aiduza

link 19.08.2007 20:32 
Ну тогда уж "I'm honoured to serve my country!" :)

 Godzilla

link 19.08.2007 21:52 
Уставный эквивалент - Yes, Sir! От этого пошло наше "Есть!"
На флоте - "Aye, Sir" или "Aye, aye, Sir!".
Остальное - девизы по видам войск, например, в морской пехоте: "всегда верен" (Semper Fidelis), но это не произносится, а обычно делают татуировки Semper Fi - семпер фай.

 

You need to be logged in to post in the forum