DictionaryForumContacts

 fefe

link 28.08.2007 10:57 
Subject: Чем они хотят поделиться?
Пожалуйста, помогите перевести.

share insight

Выражение встречается в следующем контексте:
The purpose of this notification from Honeywell is to share insight and increase accuracy of annual budgeting for your aircraft maintenance.

Чем они хотят поделиться?

Заранее спасибо!!

 Anna-London

link 28.08.2007 11:05 
Всего лишь мнениями.

 Юрий Гомон

link 28.08.2007 11:07 
своим пониманием, я думаю.

 Anna-London

link 28.08.2007 11:08 
А что, мы говорим по-русски "поделиться пониманием"? "Понимание" - это вообще калька с английского.

 Redni

link 28.08.2007 11:09 
видением

 El Grabaduro

link 28.08.2007 11:26 
Может поделиться мыслями или соображениями?

 Юрий Гомон

link 28.08.2007 11:28 
2 Anna-London: по-моему, вполне нормально звучит.

 Tante B

link 28.08.2007 11:29 
Anna-London + 2 :)

 Anna-London

link 28.08.2007 11:32 
Юрий, наверное, на "нонешнем" "русском" языке, которым все мы пользуемся (грешна!)...

 Юрий Гомон

link 28.08.2007 11:54 
уговорили. Снимаю своё предположение.

 

You need to be logged in to post in the forum