Subject: protein utilisation efficiency Пожалуйста, помогите перевести.я "немка", английского не знаю. Слово встречается в следующем контексте: это некис метод для рассёта необходимого кол-ва протеина Заранее спасибо |
эффективность утилизации белка а что за "некис метод"? |
seryoga, i think it is эффективность усвояемости белка. i would venture to guess that the poster meant efficiency of the utilization of food proteins. tal |
привет, коллега! талгат, "эффективность усвояемости" - это тавтология, поскольку усвояемость = эффективность усвоения. однако, согласен, что можно перевести это просто как "усвояемость белка". впрочем, остаюсь при мнении, что и предложенный мною вариант годится. |
well, u r right, seryi, i gotta admit, russian is not my forte'. effectivnost usvoyaemosti IS redundant, i concede the point. tip my hat to u. it is interesting, though, that in english "tautology" means a statment that is true in iself, by its own definition; and in russian, apparently, verbal redundancy,aka battology. funny how two languages can use one and same word to mean different things. tal' |
|
link 21.01.2005 10:08 |
эффективность усваиваемости |
Часто говорят "степень усвояемости белка". Я думаю, здесь именно это имеется ввиду. 2 серёга усвояемость = утилизация организмом |
Юзер, не спорю ведь. равнозначные варианты - выбирай любой! эффективность утилизации белка = степень усвояемости белка |
Я хотел только сказать, что, имхо, если говорить "утилизация", то надо добавлять "организмом". |
а-а-а, я понял))) но дело-то в том, что из оригинала вообще не следует, что речь про организм... это уж мы потом вдруг стали из этого исходить. а кстати, если говорить "усвояемость", может, тоже надо добавлять "организмом"?))) |
Не-е, не надо. Усвояемость она всегда организмом. А утилизация, имхо, не всегда. |
You need to be logged in to post in the forum |