DictionaryForumContacts

 Otzivi

link 17.10.2007 10:18 
Subject: Две фразы для друзей
Пожалуйста, если можно, дайте ваши замечания:

1. Classified scrap is generally delivered to the thermal processing plant and will be received and checked there.

1. Классифицированный лом, как правило, доставляется к установке термообработки, где он будет принять и подвергнуть проверке.

2. This scrap must not obtain too much non-aluminium contents.

2. Не допускается чрезмерное содержание неалюминиевых включений в ломе.

Спасибо

 morevoer

link 17.10.2007 10:37 
classified scrap - квалифицированный, насколько?
понятно, что предложенный вариант не образец перевода, но just consider

рассортированный металлолом, как правило, поступает на темрообрабтку по акту приемки, где проходит проверку - Imho

не принимается металлолом с недостаточным содержанием аллюминиевого лома. -тоже имхо

 Otzivi

link 17.10.2007 10:46 
Спасибо, morevoer:)

 Otzivi

link 17.10.2007 10:52 
morevoer, если можно, взгляните и на это плиз:

1. For easier handling and charging some of this material may be baled or cut.
1. Для легкости обработки и загрузки, часть этого металлолома может быть упакована или разрезана.

2. The situation is different in large plants for mechanical preparations.
2. На крупных предприятиях по механическому обогощению другая ситуация.

Спасибо

 morevoer

link 17.10.2007 11:04 
для легкости транспортировки и погрузки часть металлолома разрезается.

mechanical preparation -не уверена, но может взять и логично связать с рассортировкой, т.е. подготовкой?(см. выше)

на крупных предприятиях применяются иные способы подготовки металлолома ????

 Otzivi

link 17.10.2007 11:17 
Спасибо, morevoer, но чтобы было понятнее, привожу следующее предложение:
1. Scrap provided by different sources is usually a conglomeration of different metals and plastics or other non-metallic materials.

2. Металлом, доставляемый с различных мест, обычно представляет собой смесь различных металлов и пластмассы или другие неметаллические материалы.

 morevoer

link 17.10.2007 11:36 
conglomeration - это не смесь, здесь это слово можно упустить и сказать, что

лом, постпуающий от различных предппиятий это - различные металлические изделия, пластик, и разные неметаллические материалы.

Тогда металлолом меняем на лом :) и выше тоже.

 Mrs

link 17.10.2007 12:12 
2 morevoer:
"рассортированный металлолом, как правило, поступает на темрообрабтку по акту приемки, где проходит проверку" - об акте приемки речи нет, лом поступает именно на какую-то установку (processing plant)

и вы упустили baling - пакетирование, прессование лома в брикеты

 Otzivi

link 17.10.2007 12:13 
Искренне благодарю Вас, morevoer:))

 Otzivi

link 17.10.2007 12:13 
Спасибо Вам, Mrs:))

 morevoer

link 17.10.2007 12:46 
2Mrs
*об акте приемки речи нет, лом поступает именно на какую-то установку * и на этой же установке он проверяется, ею же, ? не думаю, что вы правы, ведь речь и идет именно о том, когда и как лом поставляется на переработку, там его принимают (не думаю что без акта приемки) и проверяют на наличие аллюминиевого лома (тож наверняка подписывают разные акты соответствия) !!
за спрессование - спасиба, признаю, пропустила

 

You need to be logged in to post in the forum