DictionaryForumContacts

 ungar

link 17.10.2007 11:38 
Subject: pregnancy issue
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: I have pregnancy issue .... и больше контекста нет

Заранее спасибо

 yelena.t

link 17.10.2007 11:45 
А по какому поводу это сказано?
Беременность всегда связана с проблемами, вопрос в том, с какими именно здесь и насколько серьезно :))

 ungar

link 17.10.2007 11:48 
:( даже и не знаю как разобраться, дан кусок текста, где только одно предложение о этих самых проблемах. всё равно спасибо!

 Translucid Mushroom

link 17.10.2007 11:52 
Да не может быть такого.

 суслик

link 17.10.2007 11:55 
кусок текста чего?
чо-нить типа email? мое предположение, что либо медицинские, либо личные проблемы, либо не дают уйти в декрет/компенсации

 ungar

link 17.10.2007 11:58 
:)
интересное мнение, сейчас стану дамочку терроризировать, чтобы всё письмо почитать дала.

 yelena.t

link 17.10.2007 11:56 
а текст-то о чем? I have pregnancy issue - это целое предложение или кусок?
М.б. "у меня есть вопрос о беременности"

 ungar

link 17.10.2007 11:56 
да, это email.
cпасибо суслик

 ungar

link 17.10.2007 12:01 
далее по тексту идут предложения о будущем компании и всё такое, кот, никакого отношения к дальнейшему тексту не имеют. пусть будет тогда проблемы с беременностью.

Спасибо вам большое за ответы

 суслик

link 17.10.2007 12:03 
давайте уже email сюда. может, пишет начальник/начальница отдела и кто-то из ее подчиненных pregnant? но это на кофейной гуще....

 

You need to be logged in to post in the forum