Subject: английская поговорка Кто-нибудь знает наш аналог поговорке "no one misses a slice from a cut loaf"? Help, please!
|
Всем сестрам по серьгам? |
тебе и мёд [дай], и ложку! (есть мнеее пристойные аналоги) |
а контекст? "гулящая баба - что смородины куст. Кто ни пройдет, всяк щипнет" |
тут смысл в том, что разом больше, разом меньше - нет разницы. no one misses - никто не хватится |
Браво, nephew! Это был Ваш вопрос :-) |
Nephew! Спасибо, то что надо! |
я б никогда не догадалась, но это было в какой-то книжке про Шекспира, то ли "Влюбленный Шекспир" Берджесса, то ли "Покойный г-н Шекспир" Ная, очень старая пословица |
Умница! |
йа, ихь бин |
так это толлько про нетяжёлого поведения тётенек? а не про халяву вообще? |
сейчас - не знаю, а тогда, до изобретения sliced bread, - про это самое. |
от тебя не убудет |
You need to be logged in to post in the forum |