DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 14.11.2007 12:52 
Subject: Risiko- und Sparloesung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Приводятся 2 варианта страхования. В одном из них в графе Versicherte Leistungen стоит Reine Risikodeckung, а во втором: Risiko- und Sparloesung.
Кстати, Reine Risikodeckung я перевела как "Страхование чистых рисков". Это правильно?

Заранее спасибо

 Виктор2

link 14.11.2007 12:53 
1) чистое покрытие рисков (то есть без навара/прибыли), мне так кажется
2) покрытие рисков с накоплением

 

You need to be logged in to post in the forum