DictionaryForumContacts

 Al-Mutarjim

link 9.01.2008 11:12 
Subject: bylaws for the government and regulation
I extremely your help.
Thank you in anticipation

Context:
RESOLVED that the bylaws for the government and regulation of the business affairs of the Corporation, presented with this resolution be, and they hereby are, adopted and in all respects ratified and approved ......

I can't understand the following:
bylaws for the government and regulation of the business affairs

 Shumov

link 9.01.2008 12:25 
постановили: принять и утвердить правила внутреннего распорядка, регулирующие коммерческую деятельность корпорации...

 Al-Mutarjim

link 9.01.2008 12:49 
Re: постановили: принять и утвердить правила внутреннего распорядка, регулирующие коммерческую деятельность корпорации...
Bylaws - это точно правила внутреннего распорядка? Не устав? А то дальше есть Artciles of Association, который я перевел как устав.
Кстати, в вашем переводе нет government?

 Shumov

link 9.01.2008 12:54 
в моем переводе есть "регулирующие"... на мой пешеходный взгляд это включает как government так и regulation... но вам виднее... можете впихнуть "контролирующие и регулирующие" если хотите, да мало ли... это ж все так... вода...

с байлоус -- та же история, обзывайте как угодно

...я, признаться, думал у вас затруднения с пониманием смысла, а не с выбором синонимов из словаря...

 

You need to be logged in to post in the forum